Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 11

1992

1931

Guds Ord

1 Du skal elske Herren din Gud og holde hans bud, hans love, hans retsregler og hans befalinger alle dage. 1 Så elsk da Herren din Gud og hold hans forskrifter, hans anordninger, lovbud og bud alle dage: 1 Derfor skal du elske Herren din Gud og alle dager holde Hans befaling, Hans lover, Hans dommer og Hans bud.
2 Det skal I vide i dag det angår jo ikke jeres børn, de har ikke erfaret og ikke oplevet Herren jeres Guds opdragelse af jer, hans storhed, hans stærke hånd og løftede arm, 2 Jeg taler ikke til eders børn, der ikke har oplevet det og set det; betænk derfor i dag Herren eders Guds optugtelse, hans storhed, hans stærke hånd og udstrakte arm, 2 I dag skal dere kjenne at det ikke er deres barn jeg taler med, de som ikke har kjent og ikke har sett Herren deres Guds tukt, Hans storhet og Hans mektige hånd og utrakte arm,
3 de tegn og gerninger, han gjorde i Egypten mod egypterkongen Farao og mod hele hans land, 3 hans tegn og gerninger, som han gjorde midt i Ægypten mod Farao, ægypterkongen, og hele hans land, 3 tegnene og gjerningene Han gjorde midt i Egypt, mot egypterkongen Farao og mot hele landet hans,
4 og hvad han gjorde mod egypternes hær og deres heste og vogne, da han lod Sivhavets vand skylle hen over dem, dengang de forfulgte jer, ja, hvordan Herren udryddede dem for al fremtid; 4 og hvad han gjorde ved ægypternes hærmagt, deres heste og vogne, som han, da de forfulgte eder, lod det Røde Havs vande skylle hen over og tilintetgjorde for stedse, 4 hva Han gjorde med egypterhæren, med hestene og vognene deres, hvordan Han lot vannet i Rødehavet strømme over dem da de forfulgte dere, og hvordan Herren lot dem gå fortapt helt til denne dag.
5 ej heller hvad han gjorde mod jer i ørkenen, indtil I kom til dette sted, 5 og hvad han gjorde for eder i ørkenen, lige til I kom til stedet her, 5 De har ikke sett hva Han gjorde med dere i ørkenen helt til dere kom til dette stedet,
6 og hvad han gjorde mod Datan og Abiram, rubenitten Eliabs sønner, da jorden spærrede sit gab op og slugte demsammen med deres familier og telte og alle de levende væsener, der fulgte dem, lige midt i Israel. 6 og hvad han gjorde ved Datan og Abiram, Rubens søn Eliabs sønner, hvorledes jorden åbnede sin mund og slugte dem tillige med deres huse og telte og alt, hvad der var i ledtog med dem, midt iblandt hele Israel! 6 og hva Han gjorde med Datan og Abiram, sønnene til Eliab, Rubens sønn, da jorden åpnet sitt gap og slukte dem, husene deres, teltene deres og hver skapning som tilhørte dem, midt iblant hele Israel.
7 I har set alt det store, som Herren har gjort. 7 Thi med egne øjne har I set al den stordåd, Herren har øvet!7 Men deres øyne har sett alle de store gjerningene som Herren har gjort.
8 Hold alt det, jeg i dag befaler dig, for at I må få styrke til at gå ind og erobre det land, som I skal over og tage i besiddelse, 8 Så hold da alle de bud, jeg i dag pålægger dig, for at I kan vinde styrke og komme og tage det land i besiddelse, som I skal over og tage i besiddelse, 8 Derfor skal dere holde hvert bud som jeg befaler deg i dag, for at dere kan være sterke og komme inn og ta i eie det landet som dere nå drar over for å ta i eie,
9 og for at I må få et langt liv på den jord, som Herren lovede jeres fædre at give dem og deres efterkommere, et land der flyder med mælk og honning. 9 og for at I kan få et langt liv på den jord, Herren tilsvor eders fædre at ville give dem og deres afkom, et land, der flyder med mælk og honning. 9 for at deres dager kan bli mange i landet som Herren sverget at Han ville gi deres fedre, til dem og deres ætt, et land som flyter med melk og honning.
10 For det land, du skal ind og tage i besiddelse, er ikke som det Egypten, I drog ud af, hvor man sår sit korn og må vande ved fodkraft, ligesom i en køkkenhave. 10 Thi det land, du skal ind og tage i besiddelse, er ikke som Ægypten, hvorfra I drog ud! Når du der havde sået din sæd, måtte du vande landet med din fod, som en urtehave; 10 For det landet du kommer inn i for å ta i eie, er ikke som landet Egypt, som dere drog ut fra, der du sådde såkornet ditt og vannet det med fotkraft, som en grønnsakhage.
11 Nej, det land, I skal over og tage i besiddelse, er et land med-bjerge og-dale; det får vand at drikke, når det regner fra himlen.11 nej, det land, I skal over og tage i besiddelse, er et land med bjerge og dale, der drikker vand, når regnen falder fra himmelen, 11 Men det landet dere nå drar over for å ta i eie, er et land med høyder og daler, som drikker vann fra himmelens regn,
12 Det er et land, Herren din Gud våger over. Bestandig hviler Herren din Guds øjne på det, fra begyndelsen til slutningen af året. 12 et land, som Herren din Gud har omhu for, og som Herren din Guds øjne stadig hviler på, fra årets begyndelse og til dets slutning.12 et land som Herren din Gud har omsorg for; Herren din Guds øyne er alltid vendt mot det, fra årets begynnelse og til dets slutt.
13 Hvis I vil lytte til de befalinger, jeg giver jer i dag, og elske Herren jeres Gud og tjene ham af hele jeres hjerte og af hele jeres sjæl, 13 Og hvis I nu lyder mine bud, som jeg i dag pålægger eder, så I elsker Herren eders Gud og tjener ham af hele eders hjerte og hele eders sjæl, 13 Dersom dere virkelig lyder Mine bud, som Jeg befaler dere i dag, så dere elsker Herren deres Gud og tjener Ham av hele deres hjerte og av hele deres sjel, da skal det skje:
14 så vil jeg til rette tid giver jeres land den regn, det behøver, både efterårsregn og forårsregn, så du kanhøste dit korn, din vin og din olie. 14 så vil jeg give eders land dets regn i rette tid, både tidligregn og sildigregn, så du kan høste dit korn, din most og din olie; 14 Jeg skal gi landet deres regn i rette tid, tidligregn og senregn, så du kan samle inn ditt korn, din most og din olje.
15 Jeg vil sørge for græs på dine marker til kvæget, og du skal spise dig mæt. 15 og jeg vil give græs på din mark til dit kvæg; og du skal spise dig mæt. 15 Jeg skal gi gress på markene dine for buskapen din, så du kan spise og bli mett.
16 Men tag jer i agt, at I ikke lader jer lokke, så I kommer på afveje og dyrker andre guder og tilbeder dem. 16 Men vogt eder, at ikke eders hjerte dåres, så I falder fra og dyrker andre guder og tilbeder dem; 16 Ta dere i vare, så ikke deres hjerte blir forført og dere viker av og tjener andre guder og tilber dem,
17 For da vil Herrens vrede flamme op mod jer; han vil lukke himlen, så der ikke kommer regn, og jorden ikke giver sin afgrøde, og så bliver I meget snart udryddet fra det herlige land, som Herren vil give jer. 17 thi da vil Herrens vrede blusse op imod eder, og han vil lukke himmelen, så der ikke falder regn, og jorden ikke giver grøde, og I skal hurtigt udryddes af det herlige land, Herren vil give eder.17 så Herrens vrede blir opptent mot dere og Han skalker himlene, så det ikke kommer regn og jorden ikke gir sin grøde, og dere snart blir utryddet fra det gode landet som Herren gir dere.
18 Læg jer de ord, jeg her siger, på sinde; I skal binde dem om jeres hånd som et tegn, og de skal sidde på jeres pande som et mærke. 18 I skal lægge eder disse mine ord på hjerte og sinde, binde dem som et tegn om eders hånd og lade dem være et erindringsmærke på eders pande, 18 Derfor skal dere legge dere disse ordene mine på hjerte og sjel. Bind dem som et tegn på hånden, og la dem være som minnesedler mellom deres øyne!
19 Lær jeres sønner dem, fremsig dem, både når du er hjemme, og når du er ude, nAr du går i seng, og når du står op. 19 og I skal lære eders børn dem, idet I taler om dem, både når du sidder i dit hus, og når du vandrer på vejen, både når du lægger dig, og når du står op. 19 Du skal lære dem til dine barn, tale om dem når du sitter i ditt hus, når du går på veien, når du legger deg, og når du står opp.
20 Du skal skrive dem på dørstolperne i dit hjem og i dine porte, 20 Og du skal skrive dem på dørstolperne af dit hus og på dine porte, 20 Du skal skrive dem på dørstolpene til ditt hus og på dine porter,
21 for at både I og jeres børn må leve længe på den jord, som Herren lovede jeres fædre at give dem, ja, så længe himlen hvælver sig over jorden. 21 for at I og eders børn må leve i det land, Herren tilsvor eders fædre at ville give dem, så længe himmelen er over jorden. 21 for at deres dager og deres barns dager skal bli mange i det landet som Herren sverget for deres fedre at Han ville gi dem, så mange dager som himlenes dager over jorden.
22 Hvis I holder alt det, jeg befaler jer at gøre, og elsker Herren jeres Gud, vandrer ad alle hans veje og holder fast ved ham, 22 Thi hvis I vogter vel på alle disse bud, som jeg i dag pålægger eder at holde, så I elsker Herren eders Gud og vandrer på alle hans veje og hænger fast ved ham, 22 For hvis dere er nøye med å holde alle disse budene som jeg befaler dere å gjøre etter, så dere elsker Herren deres Gud og vandrer på hele Hans vei og klynger dere til Ham,
23 så vil Herren drive alle disse folk bort foran jer, og I skal fordrive folk, der er større og mægtigere end I selv. 23 så skal Herren drive alle disse folk bort foran eder, og I skal underlægge eder folk, der er større og mægtigere end I. 23 da skal Herren drive alle disse folkeslagene bort fra deres ansikt, og dere skal fordrive folkeslag som er større og mektigere enn dere selv.
24 Hvert sted, hvor I sætter foden, skal være jeres; fra ørkenen til Libanon, og fra Eufratfloden til havet i vest skal jeres land strække sig. 24 Hver plet, eders fodsål betræder, skal tilhøre eder; fra ørkenen til Libanon og fra den store flod, Eufratfloden, til havet i vest skal eders landemærker strække sig. 24 Hvert sted dere setter foten på, skal være deres, fra ørkenen og Libanon, fra elven, elven Eufrat, helt til havet i Vest skal være deres landområde.
25 Ingen vil kunne holde stand imod jer; Herren jeres Gud vil lægge frygt og rædsel for jer over hele det land, I betræder, sådan som han har lovet jer. 25 Ingen skal kunne holde stand for eder; skræk og rædsel for eder skal Herren eders Gud lade komme over hele det land, I betræder, således som han lovede eder.25 Ingen mann skal kunne stå seg mot dere. Herren deres Gud skal la det komme redsel og frykt for dere over hele det landområdet som dere går inn i, slik Han har sagt dere.
26 Se, jeg stiller jer i dag over for velsignelsen og forbandelsen, 26 Se, jeg forelægger eder i dag velsignelse og forbandelse, 26 Se, i dag legger jeg fram for dere velsignelsen og forbannelsen:
27 velsignelsen, hvis I lytter til Herren jeres Guds befalinger, som jeg giver jer i dag, 27 velsignelsen, hvis I lyder Herren eders Guds bud, som jeg i dag pålægger eder, 27 velsignelsen, hvis dere lyder Herren deres Guds bud, som jeg befaler dere i dag,
28 og forbandelse, hvis I ikke lytter til Herren Jeres Guds befalinger, men viger fra den vej, jeg i dag befaler jer at vandre ad, og følger andre guder, som I ikke før har kendt. 28 og forbandelsen, hvis ikke lyder Herren eders Guds bud, men viger bort fra den vej, jeg i dag foreskriver eder, for at holde eder til andre guder, I ikke før kendte til. 28 og forbannelsen, hvis dere ikke lyder Herren deres Guds bud, men viker av fra den veien som jeg befaler dere i dag, så dere følger andre guder som dere ikke kjenner.
29 Når Herren din Gud fører dig ind i det land, du skal ind og tage i besiddelse, læg da velsignelsen på Garizims-bjerg og forbandelsen på Ebals-bjerg.29 Og når Herren din Gud fører dig ind i det land, du skal ind og tage i besiddelse, så skal du lægge velsignelsen på garizims bjerg og forbandelsen på ebals bjerg. 29 Når Herren din Gud har ført deg inn i det landet du kommer inn for å ta i eie, da skal det skje: Du skal lyse velsignelsen på fjellet Garisim og forbannelsen på fjellet Ebal.
30 - De ligger på den anden side af Jordan, ved vejen mod vest, i de kana'anæeres land, der bor i Araba-lavningen, lige over for Gilgal, ved siden af Orakel-egene.30 De ligger jo hinsides Jordan, bag ved den, mod vest, i de kane'enæeres land, der bor i Araba-lavningen, lige over for Gilgal ved sandsigerens træ. 30 Ligger ikke de fjellene på den andre siden av Jordan, bortenfor veien mot vest, i landet til kanaaneerne som bor i slettelandet like overfor Gilgal, ved terebinte-trærne i More?
31 I skal jo over Jordan for at erobre det land, som Herren jeres Gud vil give jer. I skal tage det i besiddelse og bo i det, 31 Thi I står jo nu i begreb med at overskride Jordan for at gå ind og tage det land i besiddelse, som Herren eders Gud vil give eder. Når I da har taget det i besiddelse og bosat eder der, 31 For dere skal nå dra over Jordan og komme inn for å ta det landet i eie som Herren deres Gud gir dere, og dere skal ta det i eie og bo i det.
32 og I skal omhyggeligt følge alle de love og retsregler, som jeg i dag lægger frem for jer. 32 skal I omhyggeligt handle efter alle de anordninger og lovbud, jeg i dag forelægger eder! 32 Ta dere i vare så dere holder alle de lovene og dommene som jeg legger fram for dere i dag.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel