Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 22

1992

1931

Guds Ord

1 Ser du en okse eller et får, der er kommet bort fra din landsmand, må du ikke vende ryggen til; bring dem tilbage til din landsmand. 1 Når du ser din broders okse eller får løbe løse om, må du ikke undlade at tage dig af dem, men du skal bringe dem tilbage til din broder. 1 Du skal ikke se på at din brors okse eller sau går seg vill, og så bare vende ryggen til dem. Du skal alltid ta dem med tilbake til din bror.
2 Hvis han ikke bor i nærheden, eller du ikke ved, hvem han er, skal du tage dyret med hjem. Det skal blive hos dig, indtil din landsmand spørger efter det; så skal du give ham det tilbage. 2 Og hvis din broder ikke bor i nærheden af dig, eller du ikke ved, hvis byret er, skal du tage det ind i dit hus, og det skal være hos dig, indtil din broder spørger efter det; så skal du give ham det tilbage. 2 Hvis din bror ikke bor i nærheten av deg, eller hvis du ikke kjenner ham, da skal du ta det med til ditt eget hus. Dyret skal være hos deg til din bror leter etter det. Da skal du gi det tilbake til ham.
3 På samme måde skal du gøre med hans æsel, på samme måde med hans tøj og med hvad som helst, din landsrnand har mistet, hvis du finder det. Du må ikke vende ryggen til. 3 på samme måde skal du forholde dig med hans æsel, med hans klæder og med alt, hvad der bliver borte for din broder, når du finder det. Du må ikke undlade at tage dig af det. 3 Det samme skal du gjøre med hans esel, og det skal du også gjøre med et klesplagg som tilhører ham, og hva det enn er din bror har mistet og du har funnet, så skal du gjøre det samme. Du må ikke vende ryggen til.
4 Ser du din landsmands æsel eller okse falde om på vejen, må du ikke vende ryggen til. Hjælp ham med at få dem på benene igen. 4 Når du ser din broders okse eller æsel styrte på vejen, må du ikke undlade at tage dig af dem, men du skal hjælpe ham med at få dem op.4 Du skal ikke se på at eselet eller oksen til din bror har falt og ligger på veien, og så vende ryggen til dem. Du skal alltid hjelpe ham med å få dem på beina igjen.
5 Kvinder må ikke bære mandsdragt, og mænd må ikke gå i kvindeklæder. Herren din Gud afskyr enhver, som gør den slags. 5 En kvinde må ikke bære mandsdragt, og en mand må ikke iføre sig kvindeklæder; thi enhver, der gør det, er Herren din Gud en vederstyggelighed.5 En kvinne skal ikke bære på seg noe som tilhører en mann, heller ikke skal en mann kle seg i kvinneklær, for hver den som gjør dette, er en styggedom for Herren din Gud.
6 Når du på din vej får øje på en fuglerede, i et træ eller på jorden, med unger eller æg, og moderen ligger pådem, må du ikke tage moderen tillige med ungerne. 6 Når du på din vej træffer på en fuglerede i et træ eller på jorden med unger eller æg, og moderen ligger på ungerne eller æggene, må du ikke tage moderen sammen med ungerne; 6 Hvis du treffer på et fuglerede foran deg langs veien, i et tre eller på marken, med unger eller egg, og moren ligger på ungene eller på eggene, da skal du ikke ta bort moren sammen med ungene.
7 Tag ungerne, men lad moderen flyve, for at det må gå dig godt, og du må få et langt liv. 7 ungerne kan du tage, men moderen skal du lade flyve, for at det må gå dig vel og du må få et langt liv.7 Du skal alltid la moren fly bort, men ungene kan du ta, for at det kan gå deg godt og dine dager bli mange.
8 Når du bygger et nyt hus, skal du sætte rækværk om taget; så bringer du ikke blodskyld over dit hus, hvis nogen falder ned fra det. 8 Når du bygger et nyt hus, skal du sætte rækværk om taget, for at du ikke skal bringe blodskyld over dit hus, hvis nogen falder ned derfra.8 Når du bygger et nytt hus, skal du lage et rekkverk på taket ditt, så du ikke fører blodskyld over huset ditt om noen faller ned fra det.
9 Du må ikke så noget mellem dine vinstokke, for så tilfalder hele høsten helligdommen, båd det, du har sået, og afgrøden fra vinstokkene. 9 Du må ikke så to slags sæd i din vingård, ellers hjemfalder det hele til helligdommen, både sæden, du såede, og udbyttet af vingården. 9 Du skal ikke så to slags såkorn i vingården din, for at ikke både avlingen av såkornet du har sådd og frukten av vingården din skal tilfalle helligdommen.
10 Du må ikke spænde okse og æsel for samme plov. 10 Du må ikke pløje med en okse og et æsel sammen. 10 Du skal ikke pløye med en okse og et esel sammen.
11 Du må ikke gå i stof, der er sammenvævet af uld og hør. 11 Du må ikke bære tøj, som er vævet både af uld og hør.11 Du skal ikke gå med klær som er vevd sammen av ullgarn og lingarn.
12 Du skal sætte kvaster i alle fire hjørner af den kappe, du hyller dig i. 12 du skal sætte kvaster i de fire hjørner af din kappe, som du hyller dig i.12 Du skal lage dusker i de fire hjørnene av kappen du kler deg med.
13 Hvis en mand gifter sig med en kvinde og efter samleje med hende fatter modvilje mod hende 13 Når en mand efter at have ægtet en kvinde og søgt samkvem med hende får uvilje imod hende 13 Hvis en mann tar seg en hustru, går inn til henne, men så får avsky for henne,
14 og retter beskyldninger mod hende, bringer hende i vanry ved at sige: "Jeg giftede mig med denne kvinde, men da jeg lå med hende, fandt jeg ikke bevis på, at hun var jomfru," 14 Og siger hende skammelige ting på og udspreder ondt rygte om hende, idet han siger: »Jeg tog denne kvinde til ægte, men da jeg havde samkvem med hende, fandt jeg ikke hos hende tegnet på, at hun var jomfru!« 14 og han anklager henne for skammelig framferd, og setter ut ondt rykte om hennes navn og sier: "Jeg tok denne kvinnen til ekte, men da jeg kom inn til henne, fant jeg ikke tegn på at hun var jomfru",
15 så skal pigens far og mor tage beviset på, at pigen var jomfru, og bringe det hen til byens ældste i byporten. 15 Så skal den unge kvindes forældre bringe jomfrutegnet hen til byens ældste i byporten; 15 da skal faren og moren til den unge kvinnen ta fram tegnene på at den unge kvinnen var jomfru og bringe dem ut til byens eldste, ved porten.
16 Pigens far skal sige til dem: "Jeg gav denne mand min datter til kone; men han fattede modvilje mod hende 16 og pigens fader skal sige til de ældste: »Jeg gav denne mand min datter til hustru, men han har fået uvilje imod hende, 16 Faren til den unge kvinnen skal si til de eldste: "Jeg gav min datter som hustru til denne mannen, men han har avsky for henne.
17 og har nu rettet beskyldninger mod hende og sagt, at han ikke har fundet bevis på, at hun var jomfru. Men her er beviset på, at min datter var jomfru." Så skal de brede klædet ud foran byens ældste, 17 og nu siger han hende skammelige ting på og siger: jeg har ikke hos din datter fundet tegnet på, at hun varjomfru! Men her er jomfrutegnet!« Og dermed skal de brede klædet ud for byens ældste. 17 Og se, han har anklaget henne for skammelig framferd og sier: Jeg fant ikke tegn på at din datter var jomfru. Men se, dette er tegnene på at min datter var jomfru." Så skal de spre kledet ut rett foran de eldste i byen.
18 og byens ældste skal tage manden og straffe ham. 18 Da skal byens ældste tage manden og revse ham; 18 De eldste i byen skal gripe mannen og straffe ham.
19 De skal idømme ham en bod på hundrede sekel, og dem skal de give pigens far, for manden har bragt en jomfru i Israel i vanry; hun skal fortsat være hans kone, han må ikke sende hende bort, så længe han lever. 19 og de skal pålægge ham en bøde på hundrede sekel sølv og give den unge kvindes fader dem, fordi han udspredte ondt rygte om en jomfru i Israel. Og han skal beholde hende som hustru og har ikke lov til at skille sig fra hende, så længe han lever. 19 De skal ilegge ham en bot på hundre sekel sølv og gi dem til faren til den unge kvinnen, fordi han hadde satt ut et ondt rykte over navnet til en jomfru i Israel. Hun skal være hans hustru. Han kan ikke skille seg fra henne alle sine levedager.
20 Men hvis anklagen er sand, og beviset på, at pigen var jomfru, ikke er til stede, 20 Men hvis beskyldningen er sand, hvis den unge kvindes jomfrutegn ikke findes, 20 Men hvis denne anklagen er sann, at det ikke finnes tegn på at den unge kvinnen er jomfru,
21 skal man føre pigen hen foran døren til hendes fars hus, og byens mænd skal stene hende til døde, fordi hun har begået en nedrighed i Israel ved at bedrive hor i sin fars hus. Du skal udrydde det onde af din midte. 21 skal man føre hende hen foran hendes faders husdør, og mændene i hendes by skal stene hende til døde, fordi hun har begået en udåd i Israel ved at bedrive hor i sin faders hus. Således skal du udrydde det onde af din midte.21 da skal de føre den unge kvinnen ut til døren i hennes fars hus, og mennene i byen hennes skal steine henne til hun dør, fordi hun har gjort en skammelig gjerning i Israel; hun har drevet hor i sin fars hus. Slik skal du rense det onde bort fra din midte.
22 Når en mand gribes i at have samleje med en gift kvinde, skalde begge dø, både manden, som havde samleje med kvinden, og kvinden selv. Du skal udrydde det onde af Israel. 22 Når en mand gribes i samleje med en gift kvinde, skal de begge dø, både manden, der lå hos kvinden, og kvinden selv. Således skal du udrydde det onde af Israel.22 Hvis en mann blir funnet mens han ligger med en kvinne som er en annen manns hustru, da skal de begge dø, både mannen som lå med kvinnen, og kvinnen selv. Slik skal du rense det onde bort fra Israel.
23 Når en jomfru er forlovet med en mand, og en anden mand træffer hende inde i byen og har samleje med hende, 23 Når en mand inde i byen træffer en jomfru, der er trolovet med en anden, og har samleje med hende, 23 Hvis en ung kvinne som er jomfru, er forlovet med en mann, og en annen mann treffer henne i byen og ligger med henne,
24 skal I bringe dem begge ud til byporten og stene dem til døde; pigen, fordi hun ikke råbte om hjælp derinde i byen, og manden, fordi han voldtog en anden mands kvinde. Du skal udrydde det onde af din midte. 24 skal I føre dem begge ud til byens port og stene dem til døde, pigen fordi hun ikke skreg om hjælp i byen, og manden, fordi han krænkede sin næstes brud. Således skal du udrydde det onde af din midte. 24 da skal dere føre dem begge ut til porten i byen, og dere skal steine dem til de dør, den unge kvinnen fordi hun ikke ropte om hjelp i byen, og mannen fordi han krenket sin nestes hustru. Slik skal du rense det onde bort fra din midte.
25 Men hvis det er ude på marken, manden træffer pigen, der er forlovet, og han griber fat i hende og har samleje med hende, så er det kun ham, der skal dø. 25 Men hvis manden træffer den trolovede pige ude i det fri og tiltvinger sig samleje med hende, skal kun manden, der havde samleje med hende, dø. 25 Men hvis en mann treffer en forlovet, ung kvinne ute på marken, og mannen tar henne og ligger med henne med makt, da er det bare mannen som lå med henne, som skal dø.
26 Pigen må du ikke gøre noget, hun har ikke gjort sig skyldig til døden. Det svarer til, at en mand overfal der en anden mand og myrder ham. 26 Pigen derimod skal du ikke gøre noget; hun har ikke begået nogen synd, som fortjener døden; thi dermed er det, som når en overfalder sin næste og slår ham ihjel; 26 Men den unge kvinnen skal du ikke gjøre noe med, for den unge kvinnen har ikke gjort noen synd som gjør henne skyldig til døden. For med denne saken er det på samme måten som når en mann reiser seg mot sin neste og dreper ham.
27 Han traf jo den forlovede pige ude på marken, og hun råbte om hjælp, men ingen kom hende til undsætning. 27 han traf hende jo ude i det fri, og den trolovede pige skreg, men ingen kom hende til hjælp. 27 For han fant henne ute på marken, og den forlovede, unge kvinnen skrek, men det var ingen der til å redde henne.
28 Når en mand træffer en jomfru, der ikke er forlovet, og han griber fat i hende og har samleje med hende, og de bliver grebet, 28 når en mand træffer en jomfru, der ikke er trolovet, og tiltvinger sig samleje med hende, og de gribes på fersk gerning, 28 Hvis en mann treffer en ung kvinne som er jomfru og som ikke er forlovet, og han griper henne og ligger med henne, og de blir oppdaget,
29 skal den mand, der havde samleje med pigen, betale hendes far halvtreds sekel sølv, og hun skal være hans kone, fordi han voldtog hende. Han må ikke sende hende bort, så længe han lever. 29 skal den mand, der havde samleje med hende, give pigens fader halvtredsindstyve sekel sølv og tage hende til ægte, fordi han krænkede hende; og han har ikke ret til at skille sig fra hende, så længe han lever.29 da skal den mannen som lå med henne, gi faren til den unge kvinnen femti sekel sølv, og hun skal være hans hustru fordi han krenket henne. Han kan ikke skille seg fra henne alle sine levedager.
30 En mand må ikke gifte sig med sin fars hustru, han må ikke løfte sin fars kappeflig. 30 Ingen må ægte sin faders hustru eller løfte sin faders tæppe.30 En mann skal ikke ta sin fars hustru til ekte, og heller ikke blotte sin fars seng.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel