Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Apostlenes Gerninger 6

1992

1948

Guds Ord

1 Da der i de dage blev stadig flere disciple, begyndte hellenisterne at skumle over hebræerne, fordi enkerne hos dem blev tilsidesat ved den daglige uddeling. 1 På denne tid, da disciplenes antal voksede, begyndte de græsktalende jødekristne at knurre mod de hebræisktalende over, at enkerne iblandt dem blev tilsidesat ved den daglige uddeling. 1 I de dager, da tallet på disiplene stadig økte, kom det opp en anklage mot hebreerne fra de gresktalende jøder fordi enkene deres ble forsømt ved den daglige utdelingen.
2 De tolv sammenkaldte så hele discipelskaren og sagde: »Det er ikke rigtigt, at vi forsømmer Guds ord for at varetage tjenesten ved bordene. 2 De tolv sammenkaldte da hele discipelskaren og sagde: »Det er ikke ret, at vi forsømmer Guds ord for at gøre tjeneste ved bordene. 2 Da kalte de tolv sammen hele disippelskaren og sa: "Det er ikke tilrådelig at vi skal forlate Guds ord og tjene ved bordene.
3 Find derfor blandt jer selv, brødre, syv velanskrevne mænd, fyldt af ånd og visdom, som vi kan sætte til denne opgave, 3 Find derfor, brødre! iblandt jer syv mænd, som har godt lov og er fulde af Ånd og visdom; dem vil vi så indsætte til denne gerning. 3 Derfor, brødre, skal dere ta ut sju menn blant dere, menn som har godt vitnesbyrd, som er fulle av Den Hellige Ånd og visdom og som vi kan utpeke til denne oppgaven.
4 men selv vil vi fortsat holde os til bønnen og tjenesten for ordet.« 4 Men selv vil vi trolig blive ved med bønnen og ordets tjeneste.« 4 Men vi vil hele tiden holde oss til bønnen og til Ordets tjeneste."
5 Dette forslag tilsluttede hel forsamlingen sig, og de valgte Stefanus, en mand fuld af tro og Helligånd, Filip, Prokoros, Nikanor, Timon, Parmenas og Nikolaos, en proselyt fra Antiokia. 5 Dette forslag vandt bifald hos hele skaren, og de valgte Stefanus, en mand fuld af tro og Helligånd, og Filip og Prokorus og Nikanor og Timon og Parnenas og Nikolaus, en proselyt fra Antiokia; 5 Og hele flokken gav sin tilslutning til dette forslaget. Og de valgte Stefanus, en mann full av tro og Den Hellige Ånd, og Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas og Nikolaus, en proselytt fra Antiokia.
6 Dem fremstillede de for apostlene, som bad og lagde hænderne på dem. 6 dem fremstillede de for apostlene; og disse bad og lagde hænderne på dem. 6 Disse stilte de foran apostlene, og da de hadde bedt, la de hendene sine på dem.
7 Guds ord havde fremgang, og tallet på disciple i Jerusalem blev større og større; også en stor gruppe præster blev lydige mod troen. 7 Og Guds ord havde fremgang, og disciplenes tal voksede meget i Jerusalem; og en stor mængde af præsterne adlød troen. 7 Og Guds ord nådde videre ut, og tallet på disiplene økte stadig mer i Jerusalem. Også en stor flokk av prestene ble lydige mot troen.
8 Fuld af nåde og kraft gjorde Stefanus store undere og tegn blandt folket. 8 Stefanus, der var fuld af nåde og kraft, gjorde store undere og tegn blandt folket. 8 Og Stefanus, som var full av tro og kraft, gjorde store under og tegn blant folket.
9 Da trådte der nogle frem af dem fra den synagoge, der hed De Frigivnes, Kyrenæernes og Alexandrinernes Synagoge, og nogle fra Kilikien og provinsen Asien, og de kom i diskussion med Stefanus. 9 Da stod der nogle frem af den synagoge, som hed »De frigivenes og kyrenæernes og aleksandrinernes Synagoge«, og nogle af den fra Kilikien og provinsen Asien og indlod sig i ordstrid med Stefanus. 9 Da stod det fram noen fra den synagogen som blir kalt De frigittes synagoge, noen kyreneere, aleksandrinere og noen fra Kilikia og Asia, og de diskuterte med Stefanus.
10 De kunne dog ikke modstå den visdom og ånd, som han talte med. 10 Men de kunne ikke modstå den visdom og den ånd, hvormed han talte. 10 Og de var ikke i stand til å stå imot den visdom og den Ånd som han talte ved.
11 Så fik de i al hemmelighed nogle mænd til at sige: »Vi har hørt ham tale spottende om Moses og Gud.« 11 Da traf de hemmelig aftale med nogle mænd om, at de skulle sige: »Vi har hørt ham tale bespottelige ord imod Moses og imod Gud.« 11 I hemmelighet fikk de da noen menn til å si: "Vi har hørt ham tale spottende ord mot Moses og Gud."
12 De ophidsede folket og de ældste og de skriftkloge og kastede sig over ham, slæbte ham med og førte ham for Rådet, 12 Således ophidsede de folket og de ældste og de skriftkloge, og de overfaldt ham og slæbte ham med sig og bragte ham for rådet«; 12 Og de hisset opp folket, de eldste og de skriftlærde. Og de kom mot ham, grep ham og førte ham til Rådet.
13 og de stillede med falske vidner, som sagde: »Denne mand taler ustandselig imod dette hellige sted og imod loven. 13 og de førte falske vidner, som sagde: »Den mand taler stadig imod dette hellige sted og imod loven. 13 De førte også fram falske vitner som sa: "Denne mannen holder ikke opp med å tale spottende ord mot dette hellige sted og loven.
14 Vi har nemlig hørt ham sige: Denne Jesus fra Nazaret vil bryde dette sted ned og forandre de skikke, som Moses har overleveret os.« 14 Thi vi har hørt ham sige: »Denne Jesus fra Nazaret skal nedbryde dette sted og forandre de skikke, som Moses har overleveret os.« 14 For vi har hørt ham si at denne Jesus fra Nasaret skal ødelegge dette stedet og forandre de skikkene som Moses overgav til oss."
15 Da der i de dage blev stadig flere disciple, begyndte hellenisterne at skumle over hebræerne, fordi enkerne hos dem blev tilsidesat ved den daglige uddeling. 15 Og alle de, som sad i rådet, stirrede på ham, og hans ansigt var, for dem at se, som en engels ansigt.15 Og alle som satt i Rådet, festet blikket på ham, og de så at ansiktet hans var som en engels ansikt.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel