Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 15

1992

1931

Guds Ord

1 Nogen tid efter ville Samson besøge sin kone en dag i hvedehøsten; han havde et gedekid med. Han sagde: "Lad mig gå ind i kammeret til min kone." 1 Efter nogen tids forløb, i hvedehøstens tid, besøgte Samson sin hustru og havde et gedekid med, og han sagde: »Lad mig gå ind i kammeret til min hustru!« Men hendes fader tillod ham det ikke, 1 Det skjedde etter noen dager - det var i hvetehøstens dager - at Samson ville besøke hustruen sin, og han hadde med seg et kje. Han sa: "La meg gå inn til min hustru, inn til rommet hennes." Men hennes far ville ikke slippe ham inn.
2 Hendes far gav ham ikke lov til det, men sagde: "Jeg troede bestemt, at du havde vraget hende, så jeg gav hende til din brudefører. Men hendes lillesøster er smukkere end hun. Hende kan du få i stedet for." 2 men sagde: »Jeg tænkte for vist, at du havde fået uvilje mod hende, derfor gav jeg hende til ham, der var din brudesvend; men hendes yngre søster er smukkere end hun, lad hende blive din hustru i søsterens sted!« 2 Hennes far sa: "Sannelig, jeg trodde du bare hatet henne. Derfor gav jeg henne til brudesvennen din. Er ikke hennes yngre søster vakrere enn henne? Ta henne i stedet!"
3 Samson sagde til dem: "Denne gang er jeg uden skyld over for filistrene, når jeg bringer en ulykke over dem." 3 Da sagde Samson til dem: »Denne gang er jeg sagesløs over for filisterne, når jeg gør dem fortræd!« 3 Samson sa til dem: "Denne gangen skal jeg være uten skyld overfor filisterne om jeg gjør dem noe ondt."
4 Så gik Samson ud og fangede tre hundrede ræveog bandt halerne sammen på dem to og to. Så tog han nogle fakler og anbragte en fakkel i hvert par haler. 4 så gik Samson hen og fangede 300 ræve; derpå tog han fakler, bandt halerne sammen to og to og fastgjorde en fakkel midt imellem; 4 Så gikk Samson av sted og fanget tre hundre rever. Så tok han fakler, bandt revene sammen hale mot hale, og satte en fakkel mellom hvert par med haler.
5 Derefter tændte han faklerne og slap rævene løs i filistrenes kornmarker; på den måde satte han ild på både kornstakkene og det uhøstede korn og på vingårdene og olivenlundene. 5 så tændte han faklerne, slap rævene løs i filisternes korn og stak ild både på negene og kornet på roden, også på vingårde og oliventræer. 5 Da han hadde tent faklene, slapp han revene ut i kornåkrene til filisterne, og brente opp både kornstakkene og kornet som ennå stod uskåret, i tillegg til vingårdene og olivenlundene.
6 Da filistrene spurgte, hvem der havde gjort det, lød svaret: "Det har Samson, timnittens svigersøn, fordi timnitten har taget hans kone og givet hende til hans brudefører." Så gik filistrene hen og brændte hende og hendes far inde. 6 Da filisterne spurgte, hvem der havde gjort det, blev der sagt: »Det bar Samson, timnitens svigersøn, fordi han tog hans hustru og gav hende til hans brudesvend.« Da gik filisterne op og brændte hende og hendes faders hus inde. 6 Da sa filisterne: "Hvem har gjort dette?" Og de svarte: "Samson, timnittens svigersønn, fordi han har tatt hans hustru og gitt henne til brudesvennen hans." Så kom filisterne opp og satte fyr både på henne og hennes far.
7 Samson sagde til dem: "Når I bærer jer sådan ad, er der intet, der kan standse mig, før jeg har hævnet mig på jer." 7 Men Samson sagde til dem: »Når I bærer eder således ad, under jeg mig ikke ro, før jeg får hævnet mig på eder!« 7 Samson sa til dem: "Siden dere kunne gjøre noe slikt som dette, skal jeg sannelig ta hevn over dere, og etter det skal jeg holde opp."
8 Så slog han dem fuldstændig sønder og sammen. Derefter gik han ned til klippekløften ved Etam, og dér blev han. 8 Så slog han dem sønder og sammen med vældige slag, og derpå steg han ned i fjeldkløften ved etam og tog ophold der.8 Så slo han legger og lår på dem, og det ble et stort mannefall. Så drog han ned og bodde i kløften ved klippen i Etam.
9 Filistrene drog op og slog lejr i Juda, og de spredte sig ud over egnen omkring Lehi. 9 Filisterne drog nu op og slog lejr i Juda og spredte sig ved Lehi. 9 Filisterne drog opp og slo leir i Juda, og de spredte seg utover mot Leki.
10 Da judæerne spurgte, hvorfor de var draget op imod dem, svarede de: "Vi er draget op for at binde Samson og gøre det samme mod ham, som han har gjort mod os." 10 Da sagde Judas mænd: »Hvorfor er I draget op imod os?« Og de svarede: »Vi er draget herop for at binde Samson og handle mod ham,som han har handlet mod os!« 10 Mennene fra Juda sa: "Hvorfor har dere kommet opp mot oss?" Da svarte de: "Vi har kommet for å ta Samson til fange, og for å gjøre med ham slik han har gjort med oss."
11 Så gik tre tusind mænd fra Juda ned til klippekløften ved Etam, og de sagde til Samson: "Er du ikke klar over, at filistrene har magten over os? Hvad er det dog, du har gjort mod os?" Han svarede: "Jeg har gjort det samme mod dem, som de har gjort mod mig." 11 Så steg 3000 Mand fra Juda ned til fjeldkløften ved etam og sagde til Samson: »Ved du ikke, at filisterne har magten over os? Hvad er det dog, du har voldt os?.« Han svarede dem: »Som de har handlet mod mig, har jeg handlet mod dem!« 11 Da drog tre tusen menn fra Juda ned til kløften i klippen ved Etam, og de sa til Samson: "Vet du ikke at filisterne hersker over oss? Hva er det du har gjort mot oss?" Han sa til dem: "Som de gjorde mot meg, slik har jeg gjort med dem."
12 De sagde til ham: "Vi er kommet for at binde dig og overgive dig til filistrene." Samson sagde: "Sværg på, at I ikke vil slå mig ihjel." 12 Men de sagde til ham: »Vi er kommet ned for at binde dig og overgive dig til filisterne!« Da sagde Samson til dem: »Sværg mig til, at I ikke vil slå mig ihjel!« 12 Men de sa til ham: "Vi har kommet ned hit for å ta deg til fange, så vi kan overgi deg i filisternes hånd." Da sa Samson til dem: "Sverg for meg at dere selv ikke skal drepe meg."
13 De sagde til ham: "Nej, nej, vi vil kun binde dig og overgive dig til dem. Vi vil bestemt ikke dræbe dig." Så bandt de ham med to nye reb og førte ham op fra klippekløften. 13 de svarede ham: »Nej, vi vil kun binde dig og overgive dig til dem; slå dig ihjel vil vi ikke!« Så bandt de ham med to nye reb og førte ham op af fjeldkløften. 13 Så talte de til ham og sa: "Nei, men vi skal bare binde deg godt og overlate deg i deres hånd. Men vi skal sannelig ikke drepe deg." De bandt ham med to nye rep og førte ham opp fra klippen.
14 Men da han var kommet til Lehi og filistrene mødte ham med jubelråb, greb Herrens ånd ham, og rebene om hans arme blev som hørsnor, der er svedet af ild, og båndene gled af hans hænder. 14 Men da han kom til Lehi, og filisterne hilste hans komme med jubelråb, kom Herrens Ånd over ham, og rebene om hans arme blev som svedne sytråde, og hans bånd faldt skørnet af hans hænder. 14 Da han nådde fram til Leki, kom filisterne skrikende imot ham. Da kom Herrens Ånd mektig over ham. Repene rundt armene hans ble som brente lintråder, og tauene røk og løsnet fra hendene hans.
15 Han opdagede en frisk æselkæbe og rakte hånden ud efter den, tog den og dræbte tusind mand med den. 15 Og da han fik øje på en frisk æselkæbe, rakte han sin hånd ud, greb den og huggede 1000 Mand ned med den. 15 Han fant et friskt kjevebein fra et esel, rakte ut hånden og grep det, og slo i hjel tusen mann med det.
16 Han sagde: "Med en æselkæbe har jeg banket dem sønder og sammen, med en æselkæbe har jeg dræbt tusind mand." 16 Da sagde Samson: »Med en æselkæbe har jeg flået dem sønder og sammen, med en æselkæbe har jeg fældet 1000 Mand!« 16 Da sa Samson: "Med kjevebeinet fra et esel dynget jeg haug på haug, med kjevebeinet fra et esel har jeg slått i hjel tusen mann!"
17 Da han havde sagt det, kastede han kæben fra sig. Derfor kaldte man det sted Ramat?Lehi. 17 Med disse ord kastede han kæbebenet fra sig, og derfor kaldte man stedet ramat Lehi. 17 Da han var ferdig med å snakke, skjedde det at han kastet kjevebeinet fra seg og kalte stedet for Ramat-Leki.
18 Han var blevet meget tørstig, og han råbte til Herren "Du har ladet din tjener vinde denne store sejr; skal jeg så dø af tørst og falde i hænderne på de uomskårne?" 18 Og da han var meget tørstig, råbte han til Herren og sagde: »Ved din tjeners hånd har du skaffet os denne vældige sejr, skal jeg da nu dø af tørst og falde i de uomskårnes hånd?« 18 Så ble han brennende tørst. Derfor ropte han til Herren og sa: "Ved Din tjeners hånd har Du gitt denne store frelse. Skal jeg nå dø av tørst og falle i hendene på de uomskårne?"
19 Da kløvede Gud den hulning, der er i Lehi, så der strømmede vand ud derfra. Han drak og kom til kræfter igen. Derfor kaldte man denEn?ha?Kore. Den findes i Lehi den dag i dag. 19 Da åbnede Gud lavningen i Lehi, og der vældede vand frem deraf; og da han havdedrukket, fik han sin livskraft igen. Derfor kaldte man denne kilde en Hakkore; den findes i Lehi endnu den dag i dag.19 Da kløvde Gud jettegryten i Leki, og det kom vann ut fra den, og han drakk. Da ble han fornyet i sin ånd til nytt liv. Derfor kalte han kilden med navnet En-Hakkore. Den er i Leki den dag i dag.
20 Samson var dommer i Israel i filistrenes dage i tyve år. 20 Han var dommer i Israel i filistertiden i tyve år.20 Han var dommer i Israel i tjue år i filisternes dager.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel