Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 1

1992

1948

Guds Ord

1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje. Til de hellige, som bor i Efesos, de troende i Kristus Jesus. 1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, sender hilsen til de hellige, som er i Efesus, de troende i Kristus Jesus: 1 Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til de hellige som er i Efesos og som er troende i Kristus Jesus:
2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 2 Nåde være med eder og fred fra Gud vor Fader og Herren Jesus Kristus! 2 Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus!
3 Lovet være Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, som i Kristus har velsignet os med al himlens. åndelige velsignelse. 3 Lovet være Gud, vor Herres Jesu Kristi Fader, som i Kristus har velsignet os med al den himmelske verdens åndelige velsignelse. 3 Lovet være vår Herre Jesu Kristi Gud og Far! Han har velsignet oss med all åndelig velsignelse i den himmelske verden i Kristus,
4 For før verden blev grundlagt, har Gud i ham udvalgt os til at stå hellige og uden fejl for hans ansigt i kærlighed. 4 Thi før verdens grundvold blev lagt, har han udvalgt os i ham til at være hellige og uden dadel for hans åsyn, 4 slik som Han utvalgte oss i Ham før verdens grunnvoll ble lagt, for at vi skulle være hellige og ulastelige framfor Ham i kjærlighet.
5 I sin gode vilje forudbestemte han os til barnekår hos sig ved Jesus Kristus 5 og han har i sin kærlighed forudbestemt os til barnekår hos sig ved Jesus Kristus, ifølge sin egen viljes beslutning, 5 Ved Jesus Kristus har Han forutbestemt oss til barnekår hos Seg, etter Sin viljes gode velbehag,
6 til lov og pris for hans nådes herlighed, som han har skænket os i sin elskede søn. 6 til lov og pris for sin nådes herlighed, som han skænkede os i den elskede. 6 til pris for Sin nådes herlighet. Ved den tok Han oss til nåde i Den Elskede.
7 I ham har vi forløsning ved hans blod, tilgivelse for vore synder ved Guds rige nåde. 7 I ham har vi forløsning ved hans blod, syndernes forladelse, så rig som Guds nåde er. 7 I Ham har vi forløsningen ved Hans blod, tilgivelse for overtredelsene, etter Hans nådes rikdom.
8 Den gav han os i rigt mål med al visdom og indsigt 8 Den gav han os i overstrømmende fylde tillige med al visdom og forstand, 8 Denne nåde lot Han komme rikelig over oss med all visdom og innsikt,
9 ved at lade os kende sin viljes hemmelighed ud fra den gode beslutning, han selv forud havde fattet 9 da han kundgjorde os sin viljes hemmelighed ifølge den beslutning, som han havde fattet hos sig selv, 9 etter at Han hadde gjort Sin viljes hemmelighet kjent for oss, etter Sitt gode velbehag som Han hadde bestemt hos Seg Selv,
10 om den frelsesplan for tidernes fylde: at sammenfatte alt i Kristus, både det himmelske og det jordiske. 10 om den frelsesplan: i tidernes fylde at sammenfatte alt, både det himmelske og det jordiske, i Kristus. 10 om en husholdning som hører tidenes fylde til; å sammenfatte alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden - i Ham.
11 I ham har vi også fået del i arven, vi som var forudbestemt dertil ved Guds beslutning; for han gennem hører alt efter sin viljes forsæt, 11 I ham har vi også fået vor arvelod, vi, som forud var bestemte dertil efter hans for, sæt, der virker alt i overensstemmelse med sin egen viljes beslutning, 11 I Ham har vi også fått en arv, ved at vi ble forutbestemt til det etter Hans bestemte hensikt, Han som utfører alle ting etter Sin viljes råd,
12 så at vi kan blive til lov og pris for hans herlighed, vi som allerede forud havde sat vort håb til Kristus. 12 for at vi skulle være hans herlighed til lov og pris, vi, som allerede tidligere havde håbet på Kristus. 12 for at vi som tidligere hadde satt vårt håp til Kristus, skulle være til pris for Hans herlighet.
13 I ham blev også I, da I hørte sandhedens ord, evangeliet om jeres frelse - i ham blev også I, da I kom til tro, beseglet med forjættelsens hellige ånd,13 I ham blev også I, da I hørte sandhedens ord, evangeliet om jeres frelse ja, i ham blev også I, da I kom til troen, beseglet med Helligånden, som var forjættet os, 13 I Ham ble også dere, etter at dere fikk høre sannhetens ord, det som er evangeliet om deres frelse - i Ham ble også dere, da dere kom til tro, beseglet med Den Hellige Ånd, løftets Ånd,
14 som er pantet på vor arv, indtil forløsningen kommer for hans ejendomsfolk, til lov og pris for hans herlighed. 14 og som er pant på vor arv, så hans ejendomsfolk kan blive forløst, hans herlighed til lov og pris. 14 som er pantet på vår arv inntil forløsningen av den kjøpte eiendommen, til pris for Hans herlighet.
15 Derfor, efter at jeg har hørt om jeres tro på Herren Jesus og jeres kærlighed til alle de hellige, 15 Derfor kan jeg, siden jeg har hørt om jeres tro på Herren Jesus og jeres kærlighed til alle de hellige, 15 Derfor, etter at jeg fikk høre om deres tro på Herren Jesus og om deres kjærlighet til alle de hellige,
16 kan jeg heller ikke holde op med at takke for jer, når jeg nævner jer i mine bønner. 16 ikke holde op med at takke for jer, når jeg nævner jer i mine bønner. 16 holder heller ikke jeg opp med å takke for dere og å nevne dere i mine bønner.
17 Jeg beder om, at vor Herre Jesu Kristi Gud, herlighedens fader, vil give jer visdoms og åbenbarings ånd til at erkende ham, 17 Og jeg beder om, at vor Herres Jesu Kristi Gud, herlighedens Fader, vil give jer visdoms og åbenbarings Ånd i jeres erkendelse af ham, 17 Jeg ber om at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Far, må gi dere visdoms og åpenbarings Ånd i erkjennelse av Ham,
18 med jeres hjertes øjne oplyst, så I forstår, til hvilket håb han kaldte jer, hvor rig på herlighed hans arv til de hellige er, 18 og at han vil oplyse jeres hjertes øjne, så I forstår, hvilket håb han kaldte jer til, hvor rig på herlighed hans arv er iblandt de hellige, 18 og at deres forstands øyne blir opplyst, slik at dere kan forstå hvilket håp dere fikk ved Hans kall og hvor rik på herlighet Hans arv er blant de hellige,
19 og hvor overvældende stor hans magt er hos os, der tror i kraft af hans mægtige styrke. 19 og hvor overvældende stor hans magt er i os, som tror. Det er den samme vældige styrkes indgriben, 19 og forstå hvor overveldende stor Hans kraft er for oss som tror, etter virkningen av Hans mektige kraft.
20 Med den magt virkede han i Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre hånd i himlen, 20 hvormed han virkede i Kristus, da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin højre hånd i den himmelske verden, 20 Det var den Han lot virke i Kristus da Han reiste Ham opp fra de døde og satte Ham ved Sin høyre hånd i den himmelske verden,
21 højt over al myndighed, magt, kraft, herskermagt og hvert navn, som nævnes kan, ikke blot i denne tidsalder, men også i den kommende. 21 højt over alle magter og myndigheder og kræfter og herskere og hvert navn, der nævnes kan, ikke blot i denne verden, men også i den kommende; 21 høyt over all myndighet og makt og kraft og herredømme og over hvert navn som nevnes, ikke bare i denne tidsalder, men også i den kommende.
22 Alt har han lagt under hans fødder, og han har givet ham som hoved over alle ting til kirken; 22 ja, »alt lagde han under hans fødder,« og ham gav han som hoved over alle ting til kirken, 22 Og Han la alle ting under Hans føtter, og gav Ham til menigheten som hode over alle ting,
23 den er hans legeme, fylden af ham, der skaber hele sin fylde af alle. 23 der er hans legeme, fyldt af ham, som giver alle al sin fylde.23 menigheten som er Hans legeme, fylden av Ham som fyller alt i alle.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel