Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 6

1992

1948

Guds Ord

1 Børn, adlyd jeres forældre i Herren; for det er ret og rigtigt. 1 I børn! vær lydige i Herren mod jeres forældre, thi det er ret. 1 Dere barn, vær lydige mot deres foreldre i Herren, for det er rett.
2 »Ær din far og din mor!« Det er det første bud, der er knyttet et løfte til: 2 »Ær din fader og din moder,« dette er jo det første bud, der er knyttet forjættelse til: 2 Hedre din far og din mor, dette er det første budet med et løfte,
3 »for at det må gå dig godt, og du må få et langt liv på jorden.« 3 »for at det må gå dig vel, og du må få et langt liv på jorden.« 3 for at det kan gå deg godt og du kan leve lenge i landet.
4 Og fædre, gør ikke jeres børn vrede, men opdrag dem med Herrens tugt og formaning. 4 Og I fædre! I må ikke opirre jeres børn, men opdrag dem i Herrens tugt og formaning. 4 Og dere fedre, egg ikke barna deres til vrede, men oppdra dem i Herrens tukt og formaning!
5 Slaver, adlyd jeres jordiske herrer, som var det Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte, 5 I trælle! vær lydige mod jeres jordiske herrer, som mod Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte; 5 Dere slaver, vær lydige mot dem som er deres herrer etter kjødet, med frykt og respekt, i hjertets oppriktighet, som for Kristus,
6 ikke som øjentjenere, der vil stå sig godt med mennesker, men som Kristi tjenere, der af hjertet gør Guds vilje. 6 ikke med øjentjeneste som de, der vil tækkes mennesker, men som Kristi tjenere, der gør Guds vilje af hjertet. 6 ikke med øyentjeneste, som slike som bare vil gjøre mennesker til lags, men som Kristi tjenere som gjør Guds vilje av hjertet.
7 Gør jeres arbejde med god vilje som et arbejde for Herren og ikke for mennesker. 7 Og udfør jeres tjeneste med villigt sind, som om I tjente Herren og ikke mennesker. 7 Gjør deres tjeneste med velvilje, som for Herren og ikke for mennesker.
8 I ved jo, at enhver skal få gengældt af Herren, hvad han gør af godt, hvad enten han er slave eller fri. 8 I ved jo, at enhver skal få igen af Herren, hvad godt han gør, enten han er træl eller fri. 8 Og dere vet at alt det gode en gjør, skal enhver få igjen fra Herren, enten en er slave eller fri.
9 Og I, som er herrer, optræd på samme måde over for dem; lad være med at true. I ved jo, at de og I har den samme Herre i himlene, og han gør ikke forskel på nogen. 9 Og I herrer! gør ligeså mod dem, lad være med at true; I ved jo, at de har deres Herre i Himlene lige såvel som I, og hos ham er der ikke personsanseelse. 9 Og dere herrer, gjør det samme mot dem! Slutt med å true, for dere vet at også deres egen Herre er i himmelen, og hos Ham er det ingen forskjellsbehandling.
10 I øvrigt, vær stærke i Herren og i hans mægtige styrke. 10 I øvrigt, hent kraft fra Herren og hans vældige styrke! 10 Til slutt, mine brødre, bli sterke i Herren og i Hans veldige kraft!
11 Ifør jer Guds fulde rustning, så I kan holde stand mod Djævelens snigløb. 11 Ifør jer Guds fulde rustning, så I kan holde stand mod Djævelens snigløb. 11 Ta på dere Guds fulle rustning, så dere kan være i stand til å stå imot djevelens listige knep.
12 Thi for os står kampen ikke mod kød og blod, men mod myndigheder og magter, mod verdensherskerne i dette mørke, mod ondskabens åndemagter i himmelrummet. 12 Thi den kamp, vi skal kæmpe, er ikke mod kød og blod, men mod magterne og myndighederne, mod verdensherskerne i dette mørke, mod ondskabens åndemagter i himmelrummet. 12 For vår kamp er ikke mot kjøtt og blod, men mot maktene, mot myndighetene, mot verdensherskerne i denne tidsalders mørke, mot ondskapens åndelige hærskarer i den himmelrommet.
13 Tag derfor Guds fulde rustning på, for at I kan stå imod på den onde dag, overvinde alt og bestå. 13 Tag derfor Guds fulde rustning på, for at I må kunne stå imod på den onde dag og holde stand efter at have besejret alt. 13 Ta derfor Guds fulle rustning på, for at dere kan være i stand til å stå imot på den onde dag og å bli stående etter å ha vunnet seier i alle ting.
14 Så stå da fast, spænd sandhed som bælte om lænden, og ifør jer retfærdighed som brynje, 14 Så stå da med sandheden spændt som bælte om jeres lænder, og iførte »retfærdigheden som brynje«, 14 Stå derfor fast, med sannheten ombundet om livet, iført rettferdighetens brynje
15 og tag som sko på fødderne villighed til at gå med fredens evangelium. 15 tag som sko på jeres fødder villighed til at forkynde fredens evangelium, 15 og ombundet på føttene med den beredskap til kamp som fredens evangelium gir.
16 Overalt skal I løfte troens skjold, hvormed I kan slukke alle den Ondes brændende pile. 16 løft i al jeres færd troens skjold, hvormed I kan slukke alle den Ondes gloende pile, 16 Ta framfor alt troens skjold; med det er dere i stand til å slokke alle de brennende pilene fra den onde.
17 Grib frelsens hjelm og Åndens sværd, som er Guds ord. 17 tag imod »frelsens hjelm« og Åndens sværd, som er Guds ord. 17 Og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord.
18 Under stadig bøn og anråbelse skal I altid bede i Ånden og holde jer vågne til det og altid være udholdende i forbøn for alle de hellige 18 Gør dette til enhver tid under stadig påkaldelse og bøn, idet I altid beder i Ånden, og vær årvågne dertil med stadig udholdenhed og bøn for alle de hellige. 18 Og be alltid med all bønn og påkallelse i Ånden! Og slik skal dere være våkne med all utholdenhet og påkallelse for alle de hellige,
19 ? også for mig, om at jeg, når jeg åbner min mund, må få ord til frimodigt at gøre evangeliets hemmelighed kendt, 19 Bed også for mig, at ordene må gives mig, når jeg åbner min mund, så jeg med frimodighed kan kundgøre evangeliets hemmelighed, 19 og be også for meg, at det blir gitt meg ord, så jeg kan åpne min munn med frimodighet for å gjøre kjent hemmeligheten i evangeliet,
20 det som jeg i lænker er sendebud for. Bed om, at jeg ved evangeliet må få frimodighed til at tale, som jeg skal. 20 for hvis skyld jeg nu er et sendebud i lænker. Ja, bed om, at jeg må have frimodighed til at tale ret derom. 20 det som jeg er sendebud for i lenker. Be om at jeg i Ham kan forkynne frimodig, slik det er pålagt meg.
21 Men for at også I kan vide, hvordan det står til hos mig, skal Tykikos, min kære broder, den trofaste tjener i Herren, give jer besked om alt. 21 Men for at også I kan få at vide, hvordan det står til hos mig, hvorledes jeg har det, skal Tykikus, den elskede broder og trofaste hjælper i Herren, meddele jer alt; 21 Men for at dere også skal få vite om min tjeneste og hvordan jeg har det, skal Tykikus, en kjær bror og trofast tjener i Herren, fortelle dere alt.
22 Jeg sender ham til jer, netop for at I kan få besked om vore forhold, og for at han kan trøste jeres hjerter. 22 ham sender jeg til jer, netop for at I skal erfare, hvordan det går os, og for at han skal opmuntre jeres hjerter. 22 Jeg har sendt ham til dere med den bestemte hensikt at dere skal få kjennskap til vår tjeneste, og at han skal trøste deres hjerter.
23 Fred være med brødrene, og kærlighed og tro fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! 23 Fred være med brødrene og kærlighed tillige med tro fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! 23 Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus!
24 Nåden være med alle, der elsker vor Herre Jesus Kristus, og uforgængeligt liv! ' 24 Nåde være med alle dem, som elsker vor Herre Jesus Kristus i hans uforkrænkelighed.24 Nåde være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet! Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel