Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 19

1992

1931

Guds Ord

1 Et profetudsagn om Egypten. Herren rider på hurtige skyer og kommer til Egypten; Egyptens guder ryster for ham, egypterne mister modet. 1 Et udsagn om Ægypten. Se, Herren farer på letten sky og kommer til Ægypten; Ægyptens guder bæver for ham, Ægyptens hjerte smelter i brystet. 1 Byrden om Egypt: Se, Herren rir på en lett sky og kommer til Egypt. Avgudene i Egypt vakler for Hans åsyn, og egypterne gripes av mismot i hjertet.
2 Jeg hidser egypterne op mod hinanden; de skal kæmpe bror mod bror, mand mod mand, by mod by, kongerige mod kongerige. 2 Jeg hidser Ægypten mod Ægypten, så de kæmper broder mod broder, ven mod ven, by mod by, rige mod rige. 2 Jeg skal egge Egypt opp mot Egypt. De skal stride, hver mot sin bror og hver mot sin neste, by mot by, kongerike mot kongerike.
3 Egypterne skal gå fra sans og samling; jeg forstyrrer deres planer, så de søger til afguder og genfærd, til dødemanere og sandsigere. 3 Ægyptens forstand står stille, dets råd gør jeg til intet, så de søger guder og manere, genfærd og ånder. 3 Egypt får en ånd av tomhet inne i seg. Jeg gjør deres råd til intet, og de skal søke til avgudene og dem som driver med magi, til mediene for åndemaning og spiritistene.
4 Jeg udleverer egypterne til en hård herre, en mægtig konge skal herske over dem, siger Herren, Hærskarers Herre. 4 Jeg giver Ægypten hen i en hårdhjertet herres hånd, en voldskonge bliver deres hersker, så lyder det fra Herren, Hærskares Herre. 4 Egypterne skal Jeg overgi i hendene på en grusom herre, og en hard konge skal herske over dem, sier Herren, hærskarenes Herre.
5 Vandet i floden svinder bon, strømmen bliver tør og vandløs, 5 Vandet i floden svinder, strømmen bliver sid og tør; 5 Havets vannstrømmer skal tørke ut, elven blir tom og tørr.
6 flodløbene stinker, Egyptens kanaler synker og tørrer ud, mens rør og siv visner. 6 strømmene udspreder stank, Ægyptens floder svinder og tørres; rør og siv visner hen, 6 Elvene skal stinke. Armene av elven i Egypt minker og tørker. Rør og siv visner.
7 Sivplanterne ved Nilens udløb og alt, hvad der gror ved Nilen, tørrer ind, blæses bort og er væk. 7 alt græsset ved nilbredden dør, al sæd ved nilen hentørres, svinder og er ikke mere. 7 Sivplantene ved Elven, ved munningen av Elven, og alt som er sådd ved Elven, skal tørke ut, det skal fyke av sted og bli borte.
8 Da skal fiskerne klage og sørge, alle, som kaster krog i Nilen, og som sætter garn i vandet, skal sygne hen. 8 Fiskerne sukker og sørger, alle, som meder i nilen; de, som, sætter garn i vandet, gribes af modløshed. 8 Også fiskerne sørger. De klager, alle de som kaster fiskekrok i Elven, og de som setter garn på vannene, skal miste gløden.
9 De, der skætter hør, skal gøres til skamme, de, der karter og væver, skal blegne. 9 Til skamme er de, som væver linned, heglersker og de, som væver byssus; 9 De som arbeider med fint lin og de som vever fine tøyer, skal bli til skamme.
10 Linnedvæverne bliver knust, alle arbejderne fortvivler. 10 spinderne er sønderknust, hver daglejer sørger bittert. 10 Landets grunnvoller blir knust. Alle de som arbeider og får lønn, rammes av sorg i sjelen.
11 Soans stormænd er dumme, Faraos vismænd giver tåbelige råd Hvordan kan I sige til Farao: »Jeg er søn af vismænd, jeg er søn af fortids konger«? 11 Kun dårer er Zoans øverster, Faraos viseste rådmænd så dumt et råd. Hvor kan i sige til Farao: »jeg Er en ætling af vismænd, ætling af fortidens konger?« 11 Sannelig, bare dårer er fyrstene i Soan. Faraos vise rådgivere gir uforstandige råd. Hvordan kan dere si til Farao: "Jeg er en sønn av vismenn, en sønn av kongene fra fordums tid?"
12 Hvor er nu dine vismænd? Lad dem fortælle og kundgøre dig, hvad Hærskarers Herre har besluttet mod Egypten. 12 Ja, hvor er nu dine vismænd? Lad dem dog kundgøre dig og lade dig vide, hvad Hærskares Herre har for mod ægypten! 12 Hvor er de da, dine vismenn? La dem bare fortelle deg at de forstår hvilket råd hærskarenes Herre har fastsatt for Egypt.
13 Soans stormænd handler som tåber, Nofs stormænd lader sig bedrage; stammehøvdingene fører Egypten vild, 13 Hans fyrster blev dårer: Fyrster i nof blev tåber. Ægypten er bragt til at rave af stammernes hjørnesten. 13 Fyrstene i Soan er blitt dårer. Nofs fyrster er forført. De har også ført Egypt vill, hjørnesteinen blant stammene der.
14 Herren har fyldt dem med svimmelheds ånd. De far egypterne til at vakle omkring, hvad de end tager sig til, som en beruset vakler omkring i sit opkast. 14 I dets indre har Herren udgydt svimmelheds ånd; Ægypten fik de til at rave i al dets id, som den drukne raver i sit spy. 14 Herren har øst ut en fordervende ånd i deres indre. De har ført Egypt vill i alt dets verk, slik en drukken mann sjangler omkring i sitt spy.
15 Intet lykkes for egypterne, hverken for hoved eller hale, for sivets top eller stængel. 15 For Ægypten lykkes intet, hverken for hoved eller hale, palme eller siv. 15 Ingen gjerning skal lykkes for Egypt, om det er hode eller hale, palmegren eller siv som gjør det.
16 På den dag skal egypterne blive som kvinder; de skal ryste og skælve for Hærskarers Herres hånd, når han svinger den mod dem. 16 På hin dag skal Ægypten blive som kvinder; det skal ængstes og grue for Hærskares Herres svungne hånd, som han svinger imod det. 16 På den dagen skal Egypt være som kvinner, det skal være redd og frykte for hærskarenes Herres løftede hånd, som Han truer med over det.
17 Judas land skal blive egypternes skræk. Hver gang nogen nævner det for dem, gribes de af rædsel for den plan, Hærskarers Herre har lagt mod dem. 17 Judas land bliver Ægypten en rædsel; hver gang nogen minder dem derom, gribes de af angst for, hvad Hærskares Herre har for imod det. 17 Landet Juda skal være en gru for Egypt. Hver den som nevner det, skal selv slås av skrekk, av frykt for hærskarenes Herres råd, som Han har fastsatt for det.
18 På den dag skal der være fem byer i Egypten, som taler Kana'ans sprog, og som aflægger ed til Hærskarers Herre. En af dem skal hedde Ir?ha?Heres. 18 På hin dag skal fem byer i Ægypten tale Kana'ans tungemål og sværge ved Hærskares Herre; en af dem skal kaldes Ir-haheres. 18 På den dagen skal fem byer i landet Egypt tale Kanaans språk og sverge ved hærskarenes Herre. En av dem skal kalles Ir-Hƒheres.
19 På den dag skal der stå et alter for Herren midt i Egypten og en stenstøtte for Herren ved landets grænse. 19 På hin dag skal Herren have et alter midt i Ægypten og en stenstøtte ved dets grænse. 19 På den dagen skal det være et alter for Herren midt i landet Egypt, og en støtte for Herren ved grensen.
20 De skal være tegn og vidne for Hærskarers Herre i Egypten. Når de skriger til Herren om hjælp mod undertrykkerne, skal han sende dem en befrier; han skal kæmpe, og han skal redde dem. 20 Det skal være tegn og vidne for Hærskares Herre i Ægypten; når de råber til Herren over dem, som mishandler dem, vil han sende dem en Frelser; han skal stride og udfri dem. 20 Den skal være til et tegn og et vitnesbyrd for hærskarenes Herre i landet Egypt. For de skal rope til Herren på grunn av undertrykkerne, og Han skal sende dem en Frelser og en Stridsmann, og Han skal utfri dem.
21 Da skal Herren give sig til kende for egypterne, og de skal lære Herren at kende på den dag. De skal dyrke ham med slagtofre og afgrødeofre; de skal aflægge løfter til Herren og indfri dem. 21 Da skal Herren give sig til kende for Ægypten, Ægypterne skal lære Herren at kende på hin dag; de skal bringe slagtoffer og afgrødeoffer og gøre løfter til Herren og indfri dem. 21 Da skal Herren bli kjent for Egypt, og egypterne skal kjenne Herren på den dagen, og de skal tilbe Ham med slaktoffer og grødeoffer. Ja, de skal avlegge løfte for Herren og holde det.
22 Herren skal slå egypterne, slå, men også helbrede. Så skal de vende om til Herren, og han vil bønhøre dem og helbrede dem. 22 Herren skal slå Ægypten, slå og læge; og når de omvender sig til Herren, bønhører han dem og læger dem. 22 Herren skal slå Egypt, Han skal slå, men også lege. De skal vende om til Herren, og Han skal bønnfalles av dem, og Han skal lege dem.
23 På den dag skal der være en vej fra Egypten til Assyrien. Assyrerne skal komme til Egypten og egypterne til Assyrien. Og egypterne skal dyrke Herren sammen med assyrerne. 23 På hin dag skal der gå en banet vej fra Ægypten til Assyrien, og Assyrien skal komme til Ægypten og Ægypten til Assyrien, og Ægypten skal tjene Herren sammen med Assyrien. 23 På den dagen skal det være en ryddet vei fra Egypt til Assyria, og assyrerne skal komme til Egypt og egypterne til Assyria. Og egypterne skal tjene sammen med assyrerne.
24 På den dag skal Israel, som den tredje sammen med Egypten og Assyrien, blive til velsignelse midt på jorden. 24 På hin dag skal Israel selvtredje, sammen med Ægypten og Assyrien, være en velsignelse midt på jorden, 24 På den dagen skal Israel være en av tre sammen med Egypt og Assyria, en velsignelse midt på jorden,
25 Hærskarers Herre skal velsigne dem og sige: »Velsignet være mit folk Egypten, mine hænders værk Assyrien og min ejendom Israel.« 25 som Hærskares Herre velsigner med de ord: »Velsignet være Ægypten, mit folk, og Assyrien, mine hænders værk, og Israel, min arvelod!«25 som hærskarenes Herre velsigner og sier: "Velsignet er Egypt, Mitt folk, og Assyria, Mine henders verk, og Israel, Min arv."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel