Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 3

1992

1931

Guds Ord

1 Se, Herren, Hærskarers Herre, fjerner fra Jerusalem og fra Juda støtte og stav ? hver støtte, der er i brød, og hver støtte, der er i vand ? 1 Thi se, Herren, Hærskares Herre, fratager Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte af brød og hver støtte af vand: 1 For se, Herren, hærskarenes Herre, tar både forråd og lager bort fra Jerusalem og Juda, hele forrådet av brød og hele forrådet av vann,
2 helt og kriger, dommer og profet, spåmand og ældste, 2 helt og krigsmand, dommer og profet, spåmand og ældste, 2 krigeren og stridsmannen, dommeren og profeten, spåmannen og den eldste,
3 delingsfører og anset, rådsherre, trolddomskyndig og slangebesværger. 3 halvhundredfører og stormand, rådsherre og, håndværksmester og den, der er kyndig i trolddom. 3 føreren for femti og den vel ansette mann, rådgiveren og den dyktige håndverkeren, og den kyndige åndemaneren.
4 Jeg giver dem drenge som ledere, lømler skal herske over dem. 4 Jeg giver dem drenge til øverster, drengekådhed skal herske over dem. 4 Jeg gir dem unge gutter til ledere, og skiftende luner skal herske over dem.
5 Folket skal slås indbyrdes, den ene mod den anden; unge sætter sig op mod gamle, ringeagtede mod fornemme. 5 I folket undertrykker den ene den anden, hver sin næste; dreng sætter sig op imod olding, usling mod hædersmand. 5 Folket skal undertrykkes, den ene av den andre, og enhver av sin neste.Den unge skal være frekk mot den eldre, og den ringeaktede mot den som nyter ære.
6 Når en mand griber fat i sin bror i sin fars hus og siger: »Du har en kappe, du skal være fyrste over os, tag magten over denne ruin!« 6 Når da en mand tager fat på en anden i hans fædrenehus og siger: »Du har en kappe, du skal være vor hersker, under dig skal dette faldefærdige rige stå!« 6 Når en mann griper tak i sin bror i sin fars hus og sier: "Du har en kappe, du skal være vår hersker, la denne ruinen ligge under din myndighet",
7 da skal han svare: »Jeg vil ikke forbinde sår, og i mit hus er der hverken brød eller kappe, mig skal I ikke gøre til folkets fyrste!« 7 Så svarer han på hin dag: »Jeg vil ikke være sårlæge! Jeg har hverken brød eller klæder i huset, gør ikke mig til folkets overhoved!« 7 da skal han samme dag rope ut og si: "Jeg kan ikke være den som leger, for i mitt hus finnes det verken brød eller kappe. Gjør ikke meg til hersker over folket!"
8 For Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de i ord og gerning står Herren imod i trods mod hans herlighed. 8 Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med tunge og gerning er mod Herren i trods mod hans herligheds øjne. 8 For Jerusalem har snublet, og Juda er falt, fordi både med sin tunge og sine gjerninger står de Herren imot, så de gjør opprør mot Hans herlige øyne.
9 Deres ansigter vidner imod dem, de fortæller om deres synd som Sodoma, de skjuler intet. Ve dem, de bringer ulykke over sig selv! 9 Deres ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres sjæl, de styrted sig selv i våde. 9 Minen i deres ansikt vitner imot dem, og de kunngjør sin synd som Sodoma. De skjuler den ikke. Ve deres sjel! For de har ført det onde over seg selv.
10 Lykkelig den retfærdige! Ham går det godt, han skal nyde frugten af sine gerninger. 10 Salige de retfærdige, dem går det godt, deres gerningers frugt skal de nyde; 10 Si til den rettferdige at det skal gå ham vel, for slike skal nyte frukten av sine gjerninger.
11 Ve den uretfærdige! Ham går det ilde, hvad han har gjort, skal ramme ham selv. 11 ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans hænder har gjort. 11 Ve den ugudelige! Det skal gå ham ille, for han skal få gjengjeld for sine henders verk.
12 Over mit folk hersker et barn, kvinder regerer det. Mit folk, dine vejledere fører dig vild, de gør vejen, du går, til et vildspor. 12 Mit, folk har en dreng ved styret, og over det hersker kvinder. Dine ledere, mit folk, leder, vild, gør vejen, du, vandrer, vildsom.12 Skiftende luner undertrykker Mitt folk, og kvinner hersker over det. Å, Mitt folk! Dine førere leder vill, og de ødelegger dine stier, så de ikke fører rett vei.
13 Herren træder frem til rettergang, han står frem for at dømme folkene. 13 Til rettergang er Herren trådt frem, han står og vil dømme sit folk. 13 Herren står opp for å føre sak, Han stiller Seg fram for å dømme folkene.
14 Herren kommer for at føre sag mod sit folks ældste og dets stormænd: »Det er jer, der har afgnavet vingården, rovet fra de hjælpeløse er i jeres huse. 14 Herren møder til doms med de ældste i sit folk og dets fyrster: »Det er jer, som gnaved vingården af, i har rov fra den arme til huse. 14 Herren vil gå til doms med de eldste i Sitt folk og Sine ledere: "For dere har drevet rovdrift på vingården. Byttet fra de fattige er i deres hus.
15 Hvorfor knuser I mit folk og kværner de hjælpeløses ansigt?« siger Herren, Hærskarers Herre. 15 Hvor kan i træde på mit folk og male de arme sønder?« Så lyder det fra Herren, Hærskares Herre.15 Hva mener dere med å knuse Mitt folk og male de fattiges ansikt i stykker?" sier Herren, hærskarenes Gud.
16 Herren siger: Zions døtre er stolte, de går med knejsende nakke og med kælne blikke, de tripper af sted med ringlende ankelkæder; derfor vil Herren gøre Zions døtre skaldede og blotte deres isse.16 Herren siger: Eftersom Zions døtre bryster sig og går med knejsende nakke og kælne blikke, går med trippende gang og med raslende ankelkæder -16 Herren sier: Fordi Sions døtre er stolte og går med kneisende nakker og forførende blikk, de tripper når de går og klirrer med smykkene på sine føtter,
17 Herren siger: Zions døtre er stolte, de går med knejsende nakke og med kælne blikke, de tripper af sted med ringlende ankelkæder; derfor vil Herren gøre Zions døtre skaldede og blotte deres isse.17 17 gør Herren issen skaldet på Zions døtre og blotter deres tindingers lokker.17 Herren sier: Fordi Sions døtre er stolte og går med kneisende nakker og forførende blikk, de tripper når de går og klirrer med smykkene på sine føtter,
18 På den dag fjerner Herren deres pynt: Ankelkæder, soltegn og månetegn, 18 På hin dag afriver Herren al deres pynt: Ankelringe, pandebånd, halvmåner, 18 derfor skal Herren la Sions døtre få issen dekket av skurv, og Herren skal blotte de lemmene de blyges ved.
19 øreringe, armbånd og slør, 19 perler, armbånd, flor, 19 På den dagen skal Herren ta bort all stasen: de klirrende ankelkjedene, solsmykkene og halvmånene,
20 hovedklæder, ankellænker, brystbånd, lugtedåser og amuletter, 20 hovedsmykker, ankelkæder, bælter, lugtedåser, trylleringe, 20 øreringene, armbåndene og slørene,
21 fmgerringe og næseringe, 21 fingerringe, næseringe, 21 hodepynten, ankelkjedene og hodebåndene, parfymedåsene, amulettene
22 festklæder, kapper, slag og tasker, 22 festklæder, underdragter, sjaler, tasker, 22 og ringene, neseringene,
23 spejle, kjortler, turbaner og sjaler. 23 spejle, lin, hovedbånd og slør. 23 festkledningene og kappene, kåpene, veskene
24 Så kommer der stank i stedet for balsamduft, reb i stedet for bælte, skaldethed i stedet for frisure, sæk om livet i stedet for festdragt. Ja, i stedet for skønhed ? ! 24 For vellugt kommer der stank, i stedet for bælte reb, for fletninger skaldet isse, for stadsklæder sæk om hofte, for skønhedsmærke brændemærke.24 og speilene, linklærne, hodeplaggene og sjalene.
25 Mændene hos dig skal falde for sværdet, dine helte i kampen; 25 Dine mænd skal falde for sværd, dit unge mandskab i strid. 25 Slik skal det bli: I stedet for duft av balsam skal det være råte, rep i stedet for belte, Skallet hode i stedet for kunstferdige frisyrer, sekkestrie rundt livet i stedet for en prektig kjortel og brennemerking i stedet for skjønnhet.
26 Zions porte skal klage og sørge, ribbet for alt sidder hun på jorden. 26 Hendes porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på jorden. 26 Dine menn skal falle for sverdet og dine krigere i striden.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel