Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 52

1992

1931

Guds Ord

1 Vågn op, vågn op, ifør dig din styrke, Zion, ifør dig din festdragt, Jerusalem, du hellige by! For uomskårne og urene skal ikke længere komme i dig! 1 Vågn op, vågn op, ifør dig tag dit højtidsskrud på, Jerusalem, hellige by! Thi uomskårne, urene folk skal ej mer komme ind. 1 Våkn opp, våkn opp! Kle på deg din styrke, Sion! Kle på deg dine høytidsklær, Jerusalem, du, den hellige stad! For aldri mer skal noen uomskåren eller uren komme inn i deg.
2 Ryst støvet af dig, rejs dig, du fangne Jerusalem! du fangne Jerusalem! Løs dine halslænker, du fangne Zions datter! 2 Ryst støvet af dig, stå op, tag sæde, Jerusalem, fri dig for halslænken, Zions fangne datter! 2 Rist av deg støvet, reis deg opp! Innta ditt sete, Jerusalem! Løs deg fra båndene om din hals, du fangne Sions datter!
3 For dette siger Herren: I blev solgt for intet, og I skal løskøbes, men ikke for penge. 3 Thi så siger Herren: For intet solgtes i, og uden sølv skal i løskøbes. 3 For så sier Herren: For ingenting ble dere solgt, og uten penger skal dere bli forløst.
4 For dette siger Gud Herren: I sin tid drog mit folk ned til Egypten for at bo der som fremmede, og Assyrien har undertrykt det uden grund. 4 Thi så siger den Herre Herren: I begyndelsen drog mit folk ned til Ægypten for at bo der som fremmed, og siden undertrykte assyrien det uden vederlag. 4 For så sier Herren Gud: I den første tid drog Mitt folk ned til Egypt for å bo der. Så ble dere undertrykt av Assyria uten noen grunn.
5 Og hvad er der nu for mig at gøre her? siger Herren. For mit folk er blevet taget for intet; dets herskere jamrer, siger Herren, og altid bliver mit navn spottet dagen lang. 5 Og nu? hvad har jeg at gøre her? lyder det fra Herren; mit folk er jo ranet for intet. De, der hersker over det, brovter, lyder det fra Herren, og mit navn vanæres ustandseligt dagen lang. 5 Så hva har Jeg nå her å gjøre, sier Herren, siden Mitt folk er ført bort for ingenting? De som hersker over ham, brøler, sier Herren. Hver dag spottes Mitt navn hele tiden.
6 Derfor: Den dag skal mit folk lære mit navn at kende, for det er mig, der taler, her er jeg! 6 Derfor skal mit folk kende mit navn på hin dag, at det er mig, som har talet, ja mig. 6 Derfor skal Mitt folk lære å kjenne Mitt navn. På den dagen skal de derfor forstå at Jeg er Han som taler: "Se, det er Jeg."
7 Hvor herligt lyder budbringerens fodtrin hen over-bjergene! Han forkynder fred, han bringer godt budskab og forkynder frelse. Han siger til Zion: »Din Gud er konge.«7 Hvor liflige er på bjergene glædesbudets fodtrin, han, som udråber fred, bringer gode tidender, udråber frelse, som siger til Zion: »Din Gud har vist, han er konge.« 7 Å, hvor vakre hans føtter er på fjellene, den som forkynner evangeliet, den som bringer bud om fred, som forkynner evangeliet om gode nyheter, som bringer bud om frelse, som sier til Sion: "Din Gud er konge!"
8 Hør, dine vægtere løfter røsten, de jubler i kor, for med egne øjne ser de Herren vende hjem til Zion. 8 hør, dine vægtere råber, de jubler til hobe, thi de ser for deres øjne Herren vende hjem til Zion. 8 Dine vektere løfter sin røst, de jubler alle sammen. For like for sine øyne skal de se når Herren fører Sion tilbake.
9 Bryd ud i jublende kor, Jerusalems ruiner! For Herren trøster sit folk, han har løskøbt Jerusalem. 9 Bryd ud til hobe i jubel, Jerusalems tomter! Thi Herren trøster sit folk, genløser Jerusalem. 9 Bryt ut i samstemmig jubel, dere Jerusalems ruiner! For Herren trøster Sitt folk, Han forløser Jerusalem.
10 Herren har blottet sin hellige arm for øjnene af alle folkene, hele den vide jord skal se vor Guds frelse. 10 Han blotter sin hellige arm for al folkenes øjne, den vide jord skal skue Frelsen fra vor Gud. 10 Herren har vist Sin hellige arm for øynene på alle folkeslagene. Alle jordens ender skal se vår Guds frelse.
11 Bryd op, bryd op, drag bort fra byen, rør ikke ved noget urent! Drag bort fra den, rens jer, I, som bærer Herrens kar! 11 Bort, bort, drag ud derfra, rør ej noget urent, bort, tvæt jer, I, som bærer Herrens kar! 11 Bryt opp! Bryt opp! Dra ut derfra, ikke rør noe urent! Dra ut fra den, rens dere, dere som bærer Herrens redskaper.
12 I skal ikke drage bort i hastværk, I skal ikke flygte; for Herren går i spidsen for jer, Israels Gud er bag jer. 12 Thi i hast skal i ej drage ud, i skal ikke flygte; nej, foran eder går Herren, eders tog slutter Israels Gud.12 For dere skal ikke dra ut i hast og ikke dra som om dere flykter av sted. For Herren skal gå foran dere, og Israels Gud skal følge bak dere.
13 Se, min tjener får lykken med sig, han knejser, han ophøjes og løftes højt. 13 Se, min tjener får fremgang han stiger, løftes og ophøjes såre. 13 Se, Min Tjener skal gå fram i visdom. Han skal opphøyes, bli oppløftet og være meget høy.
14 Som mange gyste over ham ? så umenneskeligt ussel så han ud, så ussel var hans skikkelse blandt mennesker ? 14 Som mange blev målløse over ham, så umenneskelig ussel så han ud, han ligned ej menneskenes børn 14 På samme måten som mange ble forferdet over deg - for Han var mishandlet så Han ikke var som en mann å se til, av skikkelse var Han ikke lik andre menneskebarn.
15 sådan hensætter han mange folk i forundring, over ham lukkes munden på konger; for det, de ikke har fået fortalt, ser de, og det, de ikke har hørt, indser de. 15 skal folk i mængde undres, konger blive stumme over ham; thi hvad ikke var sagt dem, ser de, de skuer, hvad de ikke havde hørt.15 Slik skal Han bestenke mange folkeslag. Konger skal lukke sin munn for Ham. For det som ikke var fortalt dem, det får de se. Det de ikke hadde hørt, forstår de nå.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel