Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 55

1992

1931

Guds Ord

1 Kom, alle I, der tørster, kom og få vand! Kom, I, der ingen penge har! Køb korn, og spis! Kom og køb korn uden penge, vin og mælk uden betaling! 1 Hid, alle, som tørster, her er vand, kom, I, som ikke har penge! Køb korn og spis uden penge, uden vederlag vin og mælk. 1 Hør, alle dere som tørster, kom til vannene! Den som ikke har penger, kom, kjøp og et! Ja, kom, kjøp uten penger og uten betaling, vin og melk!
2 Hvorfor betaler I penge for noget, der ikke er brød, jeres løn for noget, der ikke mætter? Hør dog på mig, så skal I spise godt og svælge i fede retter. 2 Hvi giver i sølv for, hvad ikke er brød, eders dagløn for, hvad ej mætter? Hør mig, så får i, hvad godt er, at spise, eders sjæl skal svælge i fedt; 2 Hvorfor veier dere opp penger for det som ikke er brød, og bruker deres lønn på det som ikke kan mette? Hør! Hør på Meg, da skal dere få ete det gode. Deres sjel skal glede seg stort med fete retter.
3 Vend øret til mig, og kom, hør på mig, så skal I leve! Jeg vil slutte en evig pagt med jer, opfylde de urokkelige løfter til David; 3 bøj eders øre, kom til mig, hør, og eders sjæl skal leve! Så slutter jeg med jer en evig pagt: De trofaste nådeløfter til David. 3 Bøy øret hit og kom til Meg! Hør, så skal deres sjel leve. Jeg skal slutte en evig pakt med dere, Davids rike miskunn, den trofaste!
4 jeg gjorde ham til et vidne for folkene, til fyrste og hersker over folkene. 4 Se, jeg gjorde ham til vidne for folkeslag, til folkefærds Fyrste og hersker. 4 Sannelig, Jeg har gitt Ham som vitne for folkene, fyrste og hersker for folkene.
5 Du skal kalde på et folk, du ikke kender. et folk, der ikke kender dig, kommer løbende til dig, for Herren din Guds skyld, Israels Hellige gør dig herlig. de er alle sammen stumme 5 Se, på folk, du ej kender, skal, du kalde, til dig skal folk, som ej kender dig, ile for Herren din Guds skyld, Israels hellige, han gør dig herlig. 5 Sannelig, du skal kalle folkeslag du ikke kjenner, folkeslag som ikke kjenner deg, skal løpe til deg, på grunn av Herren, din Gud og Israels Hellige. For Han herliggjør deg.
6 Søg Herren, når han er at finde, kald på ham, når han er nær. 6 Søg Herren, medens han findes, kald på ham, den stund han er nær! 6 Søk Herren mens Han er å finne, kall på Ham den stund Han er nær!
7 Den ugudelige skal forlade sin vej, det onde menneske sine planer og vende om til Herren, som vil vise ham barmhjertighed, tilbage til vor Gud, for han er rig på tilgivelse. 7 Den gudløse forlade sin vej, urettens mand sine tanker og vende sig til Herren, at han må forbarme sig, til vor Gud, thi han er rund til at forlade. 7 Den ugudelige må forlate sin vei, og den urettferdige mann sine tanker. La ham vende om til Herren, og Han skal forbarme Seg over ham, og til vår Gud, for Han tilgir rikelig.
8 For jeres planer er ikke mine planer, og jeres veje er ikke mine veje, siger Herren; 8 Thi mine tanker er ej eders, og eders veje ej mine, lyder det fra Herren; 8 For Mine tanker er ikke deres tanker, og deres veier er ikke Mine veier, sier Herren.
9 for så højt som himlen er over jorden, er mine veje højt over jeres veje og mine planer over jeres planer. 9 nej, som himlen er højere end jorden, er mine veje højere end eders og mine tanker højere end eders.9 For som himmelen er høyere enn jorden, slik er Mine veier høyere enn deres veier, og Mine tanker høyere enn deres tanker.
10 For som regnen og sneen falder fra himlen og ikke vender tilbage dertil, men væder jorden, befrugter den og får den til at spire og giver udsæd til den, der vil så, og brød til den, der vil spise, 10 Thi som regnen og sneen falder fra himlen og ikke vender tilbage, før den har kvæget jorden, gjort den frugtbar og fyldt den med spirer, givet sæd til at så og brød til at spise, 10 For som regnet kommer ned og snøen kommer fra himmelen og ikke vender tilbake dit, men vanner jorden og får den til å spire og skyte knopp, så den gir såkorn til såmannen og brød til den som spiser,
11 sådan er mit ord, som udgår af min mund; det vender ikke virkningsløst tilbage til mig, men det gør min vilje og udfører mit ærinde. 11 så skal det gå med mit ord, det, som går ud af min mund: Det skal ej vende tomt tilbage, men udføre, hvad mig behager, og fuldbyrde hvervet, jeg gav det. 11 slik skal Mitt ord være, det som går ut fra Min munn. Det vender ikke tomt tilbake til Meg, men utfører det Jeg har velbehag i, og det skal lykkes i det Jeg sendte det til.
12 I glæde skal I drage ud, og i fred skal I føres af sted. -bjerge og høje bryder ud i jubel foran jer, alle markens træer klapper i hænderne.12 Ja, med glæde skal i drage ud; og i fred skal i ledes frem; foran jer råber bjerge og høje med fryd, alle markens træer skal klappe i hånd; 12 For med glede skal dere dra ut, og dere skal føres fram i fred. Fjellene og haugene skal bryte ut i jubel framfor dere. Alle trærne på marken skal klappe i hendene.
13 I stedet for tjørnekrat vokser enebær op, myrter i stedet for nælder. Det skal blive til ry for Herren, et evigt minde, der ikke slettes. 13 i stedet for tjørnekrat vokser cypresser, i stedet for tidsler myrter et æresminde for Herren, et evigt, uudsletteligt tegn.13 I stedet for tornebusk skal det vokse sypresser, og i stedet for nesle skal det vokse myrter. Dette skal være til et navn for Herren, til et evig tegn som ikke skal slettes ut.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel