Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 66

1992

1931

Guds Ord

1 Dette siger Herren: Himlen er min trone, jorden min fodskammel. Hvilket hus skulle I kunne bygge mig, eller hvilket sted skulle være min bolig? 1 Så siger Herren: Himlen er min trone og jorden mine fødders skammel hvad for et hus vil i bygge mig, og hvad for et sted er min bolig? 1 Så sier Herren: Himmelen er Min trone, og jorden er en skammel for Mine føtter. Hvor er det huset dere kunne bygge for Meg? Hvor finnes stedet der Jeg kunne hvile?
2 Min hånd har skabt alt dette, sådan blev det hele til, siger Herren. Det er den hjælpeløse, jeg ser til, den modløse og den, der skælver for mit ord. 2 Alt dette skabte min hånd, så det fremkom, lyder det fra Herren. Jeg ser hen til den arme, til den, som har en sønderknust Ånd, og den, som bæver for mit ord. 2 For alt dette har Min hånd gjort, slik er det alt dette ble til, sier Herren. Men denne er det Jeg vil se til: Den som er ydmyket og knust i ånden, og som skjelver for Mitt ord.
3 Den, der slagter en okse, er en manddræber, og den, der ofrer et får, er en hundemorder; den, der bringer afgrødeoffer, ofrer svineblod, den, der brænder røgelse, velsigner det onde. Som de vælger deres egne veje og elsker deres ækle guder, 3 Den, som slagter okse, er en manddraber, den, som ofrer lam, er en hundemorder, den, som ofrer afgrøde, frembærer svineblod, den, som brænder røgelse, hylder en afgud. Som de valgte deres egne veje og ynder deres væmmelige guder, 3 Den som slakter en okse, er lik den som slår i hjel en mann, den som ofrer et lam, er lik den som bryter nakken på en hund, den som ofrer grødeoffer, er lik dem som ofrer svineblod, den som bærer fram påminnelsesoffer av røkelse, er lik den som tilber en avgud. Slik som de har valgt sine egne veier og deres sjel fryder seg i deres avskyelige avguder,
4 sådan vælger jeg at plage dem og bringe dem, hvad de frygter. For ingen svarede, da jeg kaldte; ingen hørte, da jeg talte; men de gjorde, hvad der var ondt i mine øjne, og valgte, hvad der var imod min vilje. 4 så vælger og jeg deres smerte, bringer over dem, hvad de frygter, fordi de ej svared, da jeg kaldte, ej hørte, endskønt jeg taled, men gjorde, hvad der vakte mit mishag, valgte, hvad ej var min vilje.4 slik skal Jeg velge deres undergang og føre over dem det de frykter for. For Jeg kalte, men det var ingen som svarte, og Jeg talte, men de hørte ikke. Men de gjorde det som var ondt i Mine øyne, og valgte det Jeg ikke har velbehag i.
5 Hør Herrens ord, I, der skælver for hans ord! Således siger jeres brødre, der hader jer, og som støder jer bort for mit navns skyld: »Lad Herren vise sig i herlighed, så vi kan se jeres glæde;« men de skal blive til skamme. 5 Hør Herrens ord, I, som bæver for hans ord: Således siger eders brødre, der hader eder og støder eder bort for mit navns skyld: »Lad Herren vise sig i sin herlighed, så vi kan se eders glæde!« men de skal blive til skamme! 5 Hør Herrens ord, dere som skjelver for Hans ord: Deres brødre som hater dere, som utstøter dere for Mitt navns skyld, de sier: "La Herren bli herliggjort, så vi kan få se deres glede." Men de skal bli til skamme.
6 Hør larmen fra byen, lyden fra templet! Hør, Herren gengælder sine fjenders gerning. 6 Hør, hvor det drøner fra byen, drøner fra templet, hør, hvor Herren øver gengæld imod sine fjender! 6 Hør lyden av larm fra byen! En røst fra templet, Herrens røst, Han som til fulle gjengjelder Sine fiender!
7 Før hun får veer, har hun født; før smerterne kommer over hende, har hun bragt en dreng til verden. 7 Før hun er i barnsnød, føder hun, før end veer kommer over hende, har hun en dreng. 7 Før hun fikk veer, fødte hun. Før fødselssmerten kom over henne, fødte hun et guttebarn.
8 Hvem har hørt mage, hvem har set dets lige? Kommer et land til verden på én dag? Fødes et folk på et øjeblik? Ja, Zion får veer og føder straks sine børn. 8 Hvo hørte vel mage dertil, hvo så vel sligt? Kommer et land til verden på en eneste dag, fødes et folk på et øjeblik? Thi Zion kom i barnsnød og fødte med det samme sine børn. 8 Hvem har hørt om noe slikt? Hvem har sett slike ting? Kan vel et land fødes på én dag? Eller kan et folkeslag bli født på én gang? For så snart Sion fikk veer, fødte hun sine barn.
9 Skulle jeg åbne moderlivet uden at lade hende føde? siger Herren. Skulle jeg sætte fødslen i gang og hindre den igen? siger din Gud. 9 Åbner jeg et moderliv og hindrer det i fødsel? siger Herren. Bringer jeg fødsel og standser den? siger din Gud. 9 Skal Jeg åpne morslivet uten å la fødselen skje? sier Herren. Skal Jeg som lar fødselen skje, lukke morslivet? sier din Gud.
10 Glæd jer med Jerusalem, fryd jer med hende, alle I, der elsker hende; tag del i hendes glæde, alle I, der sørgede over hende. 10 Glæd dig, Jerusalem! Der juble enhver, som har det kær, tag del i dets glæde, alle, som sørger over det, 10 Gled dere med Jerusalem, fryd dere sammen med henne, alle dere som elsker henne! Gled dere stort sammen med henne, alle dere som sørger over henne,
11 Så skal I drikke og mættes og finde ro ved hendes bryst, I skal die og glæde jer ved hendes dejlige bryst. 11 for at i må die dets husvalende barm og mættes, for at i må drikke af dets fulde bryst og kvæges.11 for at dere skal suge og mettes av trøsten fra hennes bryst, for at dere kan drikke rikelig og glede dere stort i overfloden av hennes herlighet.
12 For dette siger Herren: Jeg leder til hende en flod af velstand og folkenes rigdom i en rivende strøm. Hendes børn skal bæres ved hoften og vugges på knæ. 12 Thi så siger Herren: Se, jeg leder til hende fred som en svulmende flod og folkenes rigdom som en strøm; hendes spæde skal bæres på hofte, og kærtegn får de på skød; 12 For så sier Herren: Se, Jeg leder fred til henne som en elv, og hedningefolkenes herlighet til henne som en flommende elv. Da skal dere få die. Ved hennes bryst skal dere bæres, og bli vogget på hennes knær.
13 Som en mor trøster sit barn, trøster jeg jer, så I finder trøst hos Jerusalem. 13 som en moder trøster sin søn, således trøster jeg eder, i Jerusalem finder i trøst. 13 Som en mann trøstes av sin mor, slik skal Jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere trøstes.
14 Når I ser det, skal jeres hjerte glæde sig, og jeres krop skal trives som græs. Da giver Herrens magt sig til kende for hans tjenere og hans vrede for hans fjender. 14 I skal se det med hjertens glæde, eders ledemod skal spire som græs. Hos Herrens tjenere kendes hans hånd, men hos hans fjender vrede. 14 Når dere får se dette, skal deres hjerte glede seg, og deres bein skal blomstre som gresset. Det skal kjennes at Herrens hånd er med Hans tjenere. Men Hans vrede skal ramme Hans fiender.
15 For se, Herren kommer i ild, hans vogne er som et stormvejr; han slipper sin vrede løs i en brand og sin harme i flammende ild. 15 Thi se, som ild kommer Herren, og hans vogne er som et stormvejr, han vil vise sin harme i gløder, sin trussel i flammende luer; 15 For se, Herren skal komme med ild og med Sine vogner, som en virvelvind, for å gjengjelde i Sin brennende vrede. Hans straff kommer med flammer av ild.
16 For Herren fælder dom over alle mennesker med ild og med sværd, og mange bliver dræbt af Herren. 16 thi med ild og med sit sværd skal Herren dømme alt kød, og mange er Herrens slagne. 16 For med ild og ved Sitt sverd skal Herren dømme alt kjød. De Herren slår i hjel, skal være mange.
17 De, der helliger sig og renser sig, når de går til haverne og søger én derinde, de, der æder svinekød og ækelt kryb og mus, de bliver alle sammen udryddet, siger Herren. 17 De, som helliger og vier sig for lundene, følgende en i deres midte, de, som æder svinekød og kød af kryb og mus, deres gerninger og deres tanker skal forgå til hobe, lyder det fra Herren.17 De som helliger seg og renser seg for å gå til hagene etter en som er midt iblant dem, de som spiser svinekjøtt og avskyelige ting, også mus, de skal alle sammen få sin ende, sier Herren.
18 Jeg kommer selv for at samle alle folk og sprog, og de skal komme og se min herlighed. 18 Jeg kommer for at samle alle folk og tungemål, og de skal komme og se min herlighed. 18 For Jeg kjenner deres gjerninger og deres tanker. Tiden kommer da Jeg skal samle alle folkeslag og tungemål. De skal komme og se Min herlighet.
19 Jeg sætter et tegn på dem og sender dem, der undslipper, ud til folkene i Tarshish, Pul, Lud, Meshek, Tubal, Javan og de fjerne øer, der ikke har hørt om mig og ikke har set min herlighed. De skal fortælle folkene om min herlighed, 19 Jeg fuldbyrder et under i blandt dem og sender undslupne af dem til folkene, Tarsis, Pul, Lud, Mesjek, Rosj, Tujal, Javan, de fjerne strande, som ikke har hørt mit ry eller set min herlighed; og de skal forkynde min herlighed blandt folkene. 19 Jeg skal sette et tegn på dem, og noen av dem som er utfridd, skal Jeg sende til folkeslagene: til Tarsis og Pul og Lud, bueskytterne, og til Tubal og Javan, til kyster langt borte, de som ikke har hørt gjetordet om Meg eller sett Min herlighet. De skal forkynne Min herlighet blant folkeslagene.
20 og som en offergave til Herren skal de bringe alle jeres brødre fra alle folkene på heste, vogne, bærestole, muldyr og kameler til mit hellige-bjerg, Jerusalem, siger Herren, på samme måde som israelitterne bringer offergave til Herrens hus i rene kar.20 Og de skal bringe alle eders brødre fra alle folk som gave til Herren, til hest, til vogns, i bærestol, på muldyr og kameler til mit hellige bjerg Jerusalem, siger Herren, som når israelitterne bringer offergaver i rene kar til Herrens hus. 20 Deretter skal de komme med alle deres brødre som en offergave til Herren fra alle folkeslag, på hester og i vogner og i bærestoler, på muldyr og på dromedarer, til Mitt hellige berg, Jerusalem, sier Herren. Det er som når Israels barn kommer med grødeofferet i et rent kar inn i Herrens hus.
21 Også blandt dem vil jeg tage nogle til præster og levitter, siger Herren. 21 Også af dem vil jeg udtage levitpræster, siger Herren. 21 Jeg skal også ta noen av dem til prester og levitter, sier Herren.
22 For ligesom den nye himmel og den nye jord, som jeg skaber, skal bestå for mit ansigt, siger Herren, sådan skal jeres slægt og jeres navn bestå. 22 Thi ligesom de nye himle og den ny jord, som jeg skaber, skal bestå for mit åsyn, lyder det fra Herren, således skal eders afkom og navn bestå.22 For som den nye himmel og den nye jord som Jeg skal gjøre, skal bli stående for Mitt åsyn, sier Herren, slik skal også deres ætt og deres navn bli stående.
23 Hver måned på nymånedagen og hver uge på sabbatten skal alle mennesker komme for at tilbede mig, siger Herren. 23 Hver måned på nymånedagen og hver uge på sabbatten skal alt kød komme og tilbede for mit åsyn, siger Herren, 23 Det skal skje: Fra den ene nymåne til den andre og fra den ene sabbat til den andre, skal alt kjød komme for å tilbe for Mitt åsyn, sier Herren.
24 Og de skal gå ud og se på ligene af dem, der brød med mig. For deres maddiker dør ikke, og deres ild slukkes ikke. De skal være til afsky for alle mennesker. ' 24 og man går ud for at se på ligene af de mænd, der faldt fra mig; thi deres orm dør ikke, og deres ild slukkes ikke; de er alt kød en gru.24 De skal gå ut og se likene av de menneskene som falt fra Meg i overtredelse. For deres mark skal ikke dø, deres ild skal ikke slokkes, og de skal være til avsky for alt kjød.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel