Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esters bog 5

1992

1931

Guds Ord

1 Den tredje dag iførte Ester sig sit kongelige skrud og stillede sig op i den indre gård foran kongens palads. Kongen sad på sin kongetrone i det kongelige palads lige ud for indgangen til paladset. 1 Den tredje dag iførte Ester sig det kongelige skrud og trådte ind i den indre gård til kongens palads, foran kongens palads, medens kongen sad på sin kongetrone i det kongelige palads ud imod indgangen. 1 På den tredje dagen skjedde det: Ester tok på seg sitt dronningskrud. Så ble hun stående på den innerste gårdsplassen til kongens slott, rett overfor kongens hus, mens kongen satt på sin kongelige trone med ansiktet vendt mot inngangen til huset.
2 Da kongen nu så dronning Ester stå ude i gården, fandt hun nåde for hans øjne. Kongen rakte sit guldscepter, som han havde i hånden, ud mod Ester, oghun trådte nærmere og berørte spidsen af scepteret. 2 Da kongen så dronning Ester stå i gården, fandt hun nåde for hans øjne, og kongen rakte det gyldne scepter, som han havde i hånden, ud imod Ester. Da trådte Ester hen og rørte ved spidsen af scepteret; 2 Og se, da kongen fikk se dronning Ester som stod på gårdsplassen, fant hun velvilje for hans øyne, og det gull-septeret han hadde i hånden, rakte kongen ut mot dronning Ester. Så gikk Ester nærmere og rørte ved enden av septeret.
3 Så sagde kongen til hende: "Hvad vil du, dronning Ester? Hvad er dit ønske? Om det så er halvdelen af kongeriget, skal du få det!" 3 og kongen sagde til hende: »Hvad fattes dig, dronning Ester, og hvad er dit ønske? Om det så er halvdelen af riget, skal du få det! 3 Kongen sa til henne: "Hva kan bli gjort for deg, dronning Ester? Hva ønsker du? Om det så gjelder inntil halve kongeriket, så skal det bli gitt deg."
4 Men Ester sagde: "Hvis det behager kongen, vil kongen i dag, sammen med Haman, komme til det gilde, jeg har beredt for ham." 4 Ester svarede: »Hvis kongen synes, vil jeg bede kongen og Haman om i dag at komme til et gæstebud, jeg har gjort rede for ham.« 4 Så svarte Ester: "Om kongen synes godt om det, så er kongen og Haman i dag velkomne til et gjestebud jeg har gjort i stand for ham."
5 Kongen sagde: "Send straks bud efter Haman, så det kan blive, som Ester har sagt." Kongen og Haman kom nu til gildet, som Ester havde beredt. 5 Da sagde kongen: send hurtigt bud efter Haman, for at Esters ønske kan blive opfyldt!« Så kom Haman og kongen til det gæstebud, Ester havde gjort rede, 5 Da sa kongen: "Hent Haman med det samme, så han kan gjøre som Ester sier." Så kom kongen og Haman til det gjestebudet som Ester hadde gjort i stand.
6 Mens de sad og drak vin, sagde kongen til Ester: "Hvad er din bøn? Den skal blive hørt! Hvad er dit ønske? Det skal blive opfyldt, om det så er halvdelen af kongeriget!" 6 og da de sad ved vinen, sagde kongen til Ester: hvad er din bøn? Du skal få den opfyldt. Og hvad er dit ønske? Om det så er halvdelen af riget, skal det tilstås dig! 6 Mens vinen ble servert, sa kongen til Ester: "Hva ønsker du? Det skal bli gitt deg. Hva er ditt ønske? Om det så gjelder halve kongeriket, så skal det bli oppfylt."
7 Ester svarede: "Min bøn og mit ønske? 7 Ester svarede: »Min bøn og mit ønske er 7 Da svarte Ester og sa: "Min bønn og mitt ønske er dette:
8 Hvis jeg har fundet nåde for kongens øjne, og hvis det behager kongen at høre min bøn og opfylde mit ønske, skal kongen og Haman komme til det gilde, jeg bereder for dem. Så vil jeg i morgen gøre, som kongen har sagt." 8 hvis jeg har fundet nåde for kongens øjne, og hvis det synes kongen ret at opfylde min bøn og tilstå mig mit ønske, så komme kongen og Haman til et gæstebud, jeg vil gøre rede for dem. I morgen vil jeg da gøre, som kongen siger!« 8 Hvis jeg har funnet velvilje for kongens øyne, og hvis kongen synes godt om det, så gi meg det jeg ber om og oppfyll mitt ønske! Så må kongen og Haman komme til gjestebudet som jeg vil gjøre i stand for dem. I morgen skal jeg gjøre som kongen sier." Den dagen gikk Haman ut, full av glede og lystig til sinns. Men da Haman fikk se Mordekai i kongens port, og at han verken reiste seg eller fryktet for ham, ble han fylt av vrede mot Mordekai.
9 Den dag gik Haman glad og fornøjet derfra. Men da han så Mordokaj i kongens port, og Mordokaj ikke rejste sig for ham og ikke viste tegn på ærbødighed, blev han fyldt af vrede mod Mordokaj. 9 Haman gik glad og vel til mode derfra den dag. Men da Haman så Mordokaj i kongens port, og han hverken rejste sig op eller rørte sig af pletten for ham, opfyldtes han af vrede mod Mordokaj. 9 Likevel klarte Haman å styre seg og gikk hjem. Så sendte han bud og kalte til seg sine venner og sin hustru Seresj.
10 Men Haman beherskede sig og gik hjem, og der sendte han bud efter sine venner og sin hustru Zeresh. 10 Dog tvang han sig; men da han var kommet hjem, sendte han bud efter sine venner og sin hustru Zeresj; . 10 Så fortalte Haman dem om sin store rikdom, om sine mange barn og om alt det kongen hadde forfremmet ham til, og hvordan han hadde opphøyd ham over kongens fyrster og tjenere.
11 Og Haman fortalte dem om sin prægtige rigdom og sine mange sønner og om, hvordan kongen havde ophøjet ham på alle måder og forfremmet ham over stormændene og kongens hoffolk. 11 Og Haman talte til dem om sin overvættes rigdom og sine mange sønner og om al den ære, kongen havde vist ham, og hvorledes han havde udmærket ham frem for fyrsterne og kongens folk. 11 Haman sa også: "Dronning Ester innbød ingen andre enn meg til å komme sammen med kongen til det gjestebudet hun hadde gjort i stand. I morgen er jeg igjen innbudt av henne, sammen med kongen.
12 Og Haman sagde: "Til det gilde, som dronning Ester beredte, lod hun heller ikke andre end mig ledsage kongen; også i morgen er jeg indbudt til hende sammen med kongen. 12 Og Haman sagde: dronning Ester lod heller ikke andre end mig komme med kongen til det gæstebud, hun havde gjoet rede; og jeg er også indbudt af hende til i morgen sammen med kongen. 12 Men likevel er alt dette til ingen nytte, så lenge jeg ser jøden Mordekai sitte i kongens port."
13 Men alt det er mig ikke nok, så længe jeg må se denne jøde Mordokaj sidde i kongens port." 13 Men alt det er mig ikke nok, så længe jeg ser denne jøde Mordokaj sidde i kongens port.« 13 Da sa hans kone Seresj og alle hans venner til ham: "La det bli laget en galge, femti alen høy, og i morgen kan du foreslå for kongen at Mordekai blir hengt i den. Så kan du gå lykkelig til gjestebudet sammen med kongen." Dette syntes Haman godt om, så han fikk laget en galge.
14 Da sagde hans hustru Zeresh og alle hans venner til ham: "Få lavet en halvtreds alen høj galge, og sig så i morgen til kongen, at Mordokaj skal hænges i den! Så kan du gå glad til gilde med kongen." Dette forslag syntes Haman godt om, og han fik galgen lavet. 14 Da sagde hans hustru Zeresj og alle hans venner til ham: »Lad en galge rejse, halvtredsindstyve alen høj, og bed i morgen tidlig kongen om, at Mordokaj må blive hængt i den; så kan du gå glad til gæstebudet med kongen. Det vandt Hamans bifald, og han lod galgen rejse.14 Den natten fikk ikke kongen sove. Derfor var det en som fikk befaling om å hente krønikeboken med de historiske nedtegnelsene. De ble lest opp for kongen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel