Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 30

1992

1931

Guds Ord

1 Herrens ord kom til mig: 1 Herrens ord kom til mig således: 1 Igjen kom Herrens ord til meg, og det lød slik:
2 Menneske, du skal profetere og sige: Dette siger Gud Herren: I skal jamre: »Ak, hvilken dag!« 2 Menneskesøn, profeter og sig: Så siger den Herre Herren: Jamrer: Ak, hvilken dag! 2 "Menneskesønn, profetér og si: Så sier Herren Gud: Dere skal klage: "Ve den dagen!"
3 For dagen er nær, Herrens dag er nær, en dag med mørke skyer. Folkenes tid er inde! 3 Thi nær er dagen, ja nær er Herrens dag; det bliver en mulmets dag, hedningernes tid. 3 For dagen er nær, ja Herrens dag er nær. Det skal bli en skyfull dag, det skal være folkeslagenes tid.
4 Sværdet kommer over Egypten, og Nubien skælver, når de ligger dræbt i Egypten, og man tager dets rigdomme, og grundmurene jævnes med jorden. 4 Et sværd kommer over Ægypten, og Ætiopien gribes af skælven, når de slagne segner i Ægypten, når dets rigdom bortføres og dets grundvolde nedbrydes. 4 Sverdet skal komme over Egypt, og det skal være stor angst i Kusj når den slagne faller i Egypt, og de tar bort hennes rikdom, og hennes grunnvoller blir revet ned.
5 Nubierne, puterne, lyderne og alle araberne, kuberne og pagtslandets folk skal falde for sværdet sammen med dem. 5 Ætioperne, Put og Lud og alt blandingsfolket, kub og min Pagts sønner« skal falde for sværdet med dem. 5 Kusj, Libya, Lydia, alt det sammensatte folket, kubeerne og folket fra forbundslandene skal falle for sverdet sammen med dem.
6 Dette siger Gud Herren: De, som støttede Egypten, skal selv falde; dets stolte styrke skal bryde sammen. Fra Migdol til Syene skal de falde for sværdet, siger Gud Herren. 6 Så siger Herren: Alle, som støtter Ægypten, skal falde og dets stolte herlighed synke sammen; fra migdol til syene skal de falde for sværdet, lyder det fra den Herre Herren. 6 Så sier Herren: De som støtter Egypt, skal falle, og hennes stolthet og styrke skal dale. Fra Migdol til Syene skal de falle for sverdet, de som er i henne, sier Herren Gud.
7 Egypten skal blive til ørken blandt de øde lande, dets byer skal ligge blandt ruinbyer. 7 Det skal lægges øde blandt øde lande, og byerne skal ligge hen blandt tilintetgjorte byer; 7 De skal ligge øde midt iblant de øde landene, og hennes byer skal ligge midt iblant byene som ligger i ruiner.
8 Så skal de forstå, at jeg er Herren, når jeg sætter ild til Egypten, så alle dets hjælpere knuses. 8 og de skal kende, at jeg er Herren, når jeg sætter ild på Ægypten og alle dets hjælpere knuses. 8 Da skal de kjenne at Jeg er Herren, når Jeg har tent Egypt i brann, og alle som hjelper henne, er knust.
9 Den dag skal mine sendebud drage af sted på skibe for at vække rædsel i det trygge Nubien. Det skal komme til at skælve på Egyptens dag. Den kommer! 9 På hin dag skal der udgå sendebud fra mig på skibe for at indjage det sorgløse Ætiopien rædsel, og de skal gribes af skælven over Ægyptens dag; thi se, den kommer. 9 På den dagen skal sendebud fra Meg dra ut på skip for å skremme det trygge Kusj. De skal gripes av stor angst, som på Egypts dag. For se, det kommer!
10 Dette siger Gud Herren: Jeg gør ende på Egyptens larmende hob ved Babylons konge, Nebukadnesar. 10 Så siger den Herre Herren: Jeg gør ende på Ægyptens herlighed ved kong Nebukadrezar af Babel. 10 Så sier Herren Gud: Jeg skal også gjøre slutt på hopen i Egypt ved Nebukadnesar, Babylons konge.
11 Han og hele hans hær, grusomme folk, skal hentes for at ødelægge landet. De skal trække deres sværd mod Egypten og fylde landet med dræbte. 11 Han og hans folk med ham, de grummeste blandt folkene, skal hentes for at ødelægge landet; de skal drage deres sværd mod Ægypten og fylde landet med slagne. 11 Han og hans folk sammen med ham, de grusomste blant folkeslagene, skal føres inn dit for å ødelegge landet. De skal trekke sverdet mot Egypt og fylle landet med drepte.
12 Jeg udtørrer strømmene og overgiver landet til onde folk. Jeg lægger landet og dets beboere øde ved fremmedes hjælp. Jeg, Herren, har talt! 12 Jeg tørlægger strømmene, sælger landet til onde folk, og ved fremmede ødelægger jeg det med alt, hvad der er deri. Jeg, Herren, har talet.12 Jeg skal legge elvene tørre og selge landet til de onde. Jeg skal legge landet øde, og det som fyller det, ved fremmedes hånd. Jeg, Herren, har talt.
13 Dette siger Gud Herren: Jeg ødelægger møgguderne og gør ende på afguderne i Nof. Der skal ikke længere være en fyrste i Egypten. Jeg skaber frygt i Egypten. 13 Så siger den Herre Herren: Jeg tilintetgør afgudsbillederne og udrydder høvdingerne af nof og fyrsterne af Ægypten; de skal ikke findes mere; og jeg indjager Ægypten rædsel. 13 Så sier Herren Gud: Jeg skal ødelegge avgudene og utrydde gudebildene i Nof. Det skal ikke lenger være noen fyrste fra landet Egypt. Jeg skal skape frykt i landet Egypt.
14 Jeg lægger Patros øde, sætter ild på Soan og bringer straf over No. 14 Jeg lægger Patros øde, sætter ild på Zoan og holder dom over No. 14 Jeg skal legge Patros øde, tenne Soan i brann og felle dommer i No.
15 Jeg udøser min vrede over Sin, Egyptens værn, og udrydder Nos larmende hob. 15 Jeg udøser min vrede over sin, Ægyptens bolværk, og udrydder Nos larmende hob. 15 Jeg skal utøse Min harme over Sin, Egypts styrke. Jeg skal utrydde hopen i No,
16 Jeg sætter ild på Egypten: Sin skal vride sig i smerte; de bryder ind i No og angriber Nof ved højlys dag. 16 Jeg sætter ild på Ægypten, syene skal skælve af angst, der skal brydes hul på No, og dets mure skal nedrives. 16 Jeg skal tenne Egypt i brann. Sin skal vri seg i smerte, No skal briste og legges åpent, og Nof skal være i trengsel hver dag.
17 Krigerne fra Aven og Pi?Beset skal falde for sværdet og kvinderne gå i fangenskab. 17 De unge mænd i On og Pibeset skal falde for sværdet og kvinderne vandre i fangenskab. 17 De unge mennene fra Aven og Pi-Beset skal falle for sverdet, og byene skal føres i fangenskap.
18 I Takpankes bliver dagen mørk, når jeg bryder Egyptens åg. Dets stolte styrke skal forsvinde, skyer skal dække det, dets døtre skal gå i fangenskab. 18 I Takpankes sortner dagen, når jeg der sønderbryder Ægyptens herskerstav, og dets stolte herlighed får ende der. Selv skal det skjules af skyer og dets småbyer vandre i fangenskab. 18 I Takpanhes skal dagen bli formørket når Jeg der bryter Egypts åk. Hennes stolthet og styrke skal ta slutt hos henne. Og henne, henne skal en sky dekke over. Hennes døtre skal føres bort i fangenskap.
19 Jeg bringer straf over Egypten, så de forstår, at jeg er Herren. 19 Jeg holder dom over Ægypten; og de skal kende, at jeg er Herren.19 Slik skal Jeg felle dommer over Egypt, da skal de kjenne at Jeg er Herren."
20 I det ellevte år på den syvende dag i den første måned kom Herrens ord til mig: 20 I det ellevte år på den syvende dag i den første måned kom Herrens ord til mig således: 20 I det ellevte året, i den første måneden, på den sjuende dagen i måneden, skjedde det at Herrens ord kom til meg, og det lød slik:
21 Menneske, jeg brækker armen på egypterkongen Farao. Den skal ikke forbindes, så den læges ved at blive lagt i bind, forbundet og styrket, så den igen kan gribe om sværdet. 21 Menneskesøn! ægypterkongen Faraos arm har jeg brudt; og se den skal ikke forbindes, ikke læges ved at der lægges bind om den, så den kunne få kræfter til atter at gribe sværdet. 21 "Menneskesønn, Jeg har brutt armen til Farao, Egypts konge. Se, den er ikke blitt forbundet så den kunne bli legt. Det er heller ikke lagt en forbinding på den så den kunne få styrke til å holde sverdet.
22 Derfor siger Gud Herren: Jeg kommer over egypterkongen Farao og brækker hans arme, både den stærke og den brækkede, så sværdet falder ud af hans hånd. 22 Derfor, så siger den Herre Herren: Se, jeg kommer over Farao, Ægyptens konge, og bryder hans arme, både den hele og den brudte, og lader sværdet falde af hans hånd. 22 Derfor sier Herren Gud: Se, Jeg kommer imot Farao, Egypts konge, og Jeg skal brekke armene på ham, både den sterke og den som ble brukket. Jeg skal få sverdet til å falle ut av hans hånd.
23 Jeg spreder egypterne blandt folkene og strør dem ud i landene. 23 Jeg spreder ægypterne blandt folkene og udstrør dem i landene. 23 Jeg skal spre egypterne blant folkeslagene og strø dem ut blant landene.
24 Jeg styrker babylonerkongens arme og giver ham mit sværd i hånden. Jeg brækker Faraos arme, og de faldne skal ligge og stønne foran ham. 24 Men jeg styrker Babels konges arme og lægger mit sværd i hans hånd; og jeg bryder Faraos arme, og han skal stønne for ham på såredes vis. 24 Jeg skal styrke armene på Babylons konge og legge Mitt sverd i hans hånd. Men Jeg skal brekke armene på Farao, og han skal stønne framfor ham, slik en mann stønner når han har fått sitt banesår.
25 Jeg styrker babylonerkongens arme, mens Faraos arme synker. Så skal de forstå, at jeg er Herren, når jeg giver babylonerkongen mit sværd i hånden, og han løfter det mod Egypten. 25 Jeg styrker Babels konges arme, men Faraos skal synke; og de skal kende, at jeg er Herren, når jeg lægger mit sværd i Babels konges hånd og han svinger det imod Ægypten. 25 Slik skal Jeg styrke armene på Babylons konge, men Faraos armer skal synke sammen. De skal kjenne at Jeg er Herren når Jeg legger Mitt sverd i hånden på Babylons konge, og han rekker det ut mot landet Egypt.
26 Jeg spreder egypterne blandt folkene og strør dem ud i landene. Så skal de forstå, at jeg er Herren. 26 Og jeg spreder ægypterne blandt folkene og udstrør dem i landene; og de skal kende, at jeg er Herren.26 Jeg skal spre egypterne blant folkeslagene og strø dem ut blant landene. Da skal de kjenne at Jeg er Herren."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel