Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Filipperbrevet 1

1992

1948

Guds Ord

1 Fra Paulus og Timotheus, Kristi Jesu tjenere. Til alle de hellige i Kristus Jesus, jer der bor i Filippi, samt tilsynsmænd og menighedstjenere. 1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere, sender hilsen til alle de hellige i Kristus Jesus i Filippi med deres tilsynsmænd og menighedstjenere. 1 Paulus og Timoteus, Jesu Kristi tjenere, til alle de hellige i Kristus Jesus, som er i Filippi, sammen med tilsynsmenn og menighetstjenere:
2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 2 Nåde være med eder og fred fra Gud vor Fader og Herren Jesus Kristus! 2 Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus.
3 Jeg takker min Gud, hver gang jeg mindes jer, 3 Jeg takker min Gud, hver gang jeg kommer jer i hu, 3 Jeg takker min Gud hver gang jeg blir minnet om dere,
4 og i alle mine bønner beder jeg altid for jer alle i glæde over, 4 og beder altid, i alle mine bønner, for jer alle med glæde, 4 idet jeg alltid, i all min bønn, ber for dere alle med glede.
5 at I har været med i det fælles arbejde for evangeliet lige fra den første dag indtil nu, 5 fordi I fra den første dag indtil nu i fællesskab med os har virket for evangeliet, 5 Jeg takker for deres samfunn i tjenesten for evangeliet, fra den første dag og helt til nå.
6 og i tillid til, at han, som har begyndt sin gode gerning i jer, vil fuldføre den indtil - Kristi Jesu dag.6 og jeg er overbevist om, at han, som har begyndt sin gode gerning i jer, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi dag. 6 Og jeg er helt overbevist om dette, at Han som har begynt den gode gjerning i dere, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag.
7 Det er kun rimeligt, at jeg tænker sådan om jer alle. For I er i mit hjerte, både når jeg er i lænker, og når jeg forsvarer og underbygger evangeliet. I er jo alle fælles med mig om nåden. 7 Det er jo kun ret af mig at tænke således om jer alle, da jeg har jer i mit hjerte, både når jeg sidder lænket, og når jeg forsvarer og begrunder evangeliet, fælles som I jo alle er med mig om nåden. 7 Det er da også rett av meg å tenke slik om dere alle, for jeg har dere i mitt hjerte, ettersom dere alle deler samfunnet i nåden med meg, både når jeg bærer mine lenker og under forsvar og stadfestelse av evangeliet.
8 Gud er mit vidne på, hvor meget jeg længes efter jer alle med Kristi Jesu inderlige kærlighed. 8 Thi Gud er mit vidne, at jeg længes efter jer alle med Kristi Jesu inderlige kærlighed. 8 For Gud er mitt vitne på hvor inderlig jeg lengter etter dere alle med Jesu Kristi hjertelag.
9 Og det beder jeg om, at jeres kærlighed stadig må vokse og blive rig på indsigt og dømmekraft, 9 Og det beder jeg om, at jeres Kærlighed stadig må blive mere og mere rig på indsigt og al dømmekraft, 9 Og dette ber jeg om, at kjærligheten deres stadig må bli rikere på erkjennelse og på all evne til å skjelne.
10 så at I kan skønne, hvad der er væsentligt, og være renfærdige og uden anstød på Kristi dag, 10 så I kan skønne, hvad der er det væsentlige, for at I må være rene og lydefri på Kristi dag, 10 På den måten kan dere dømme om smått og stort, så dere kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
11 fyldt af retfærdigheds frugt, som skyldes Jesus Kristus, Gud til pris og ære. 11 fyldte med retfærdigheds frugt, som skyldes Jesus Kristus, Gud til ære og pris. 11 og slik være fylt av rettferdighets frukter, de som kommer ved Jesus Kristus, til Guds ære og pris.
12 Jeg vil have, at I skal vide, brødre, at forholdene her hos mig snarest har ført til fremgang for evangeliet, 12 Jeg vil, at I skal vide, brødre! at det, der er sket med mig, snarest har fremmet evangeliet. 12 Men jeg vil dere skal vite, brødre, at det som hendte meg, har snarere vist seg å være til fremme for evangeliet,
13 så det er blevet klart i hele borgen og for alle andre, at det er for Kristi skyld, jeg er i lænker, 13 Derved er det, nemlig blevet klart for hele livvagten og alle de andre, at det er i Kristus, jeg bærer mine lænker. 13 for det er nå blitt tydelig for hele slottsvakten, og for alle de andre, at det er på grunn av Kristus jeg er i lenker.
14 og i tillid til Herren har de fleste af brødrene ved mine lænker fået større mod til at tale ordet uden frygt. 14 Og de fleste af brødrene er ved mine lænker blevet så tillidsfulde i Herren, at de med større mod forkynder Guds ord uden frygt. 14 Og de fleste av brødrene i Herren er blitt så fortrolige med lenkene mine at de nå er mye mer frimodige til å tale Ordet uten frykt.
15 Nogle prædiker ganske vist Kristus af misundelse og lyst til kiv, men andre gør det af gør vilje, 15 Ganske vist prædiker nogle Kristus af misundelse og stridslyst, men andre også af god vilje; 15 Noen forkynner riktignok Kristus av misunnelse og stridslyst, men andre ut fra god vilje.
16 og de gør det af kærlighed, da de ved, at jeg er sat til at forsvare evangeliet; 16 disse sidste gør det af kærlighed, da de ved, at jeg er sat til at forsvare evangeliet; 16 De førstnevnte forkynner Kristus ut fra ønsket om egen nytte, ikke med et oppriktig sinn, og slik mener de å gi meg flere trengsler i tillegg til mine lenker.
17 men de andre forkynder Kristus for at hævde sig selv og ikke med rene motiver, for de tror, at de kan føje ny trængsel til mine lænker. 17 de første derimod forkynder Kristus af egennytte, ikke med rent sind, men i den tanke at føje ny trængsel til mine lænker. 17 Men de sistnevnte gjør det ut fra kjærlighet, for de vet at jeg er utvalgt til å forsvare evangeliet.
18 Men hvad? Kristus bliver i alle tilfælde forkyndt, hvad enten det er på skrømt eller oprigtigt, og det glæder jeg mig over. Men jeg vil også blive ved med at glæde mig. 18 Men hvad, Kristus forkyndes dog på enhver måde, hvad enten det er med bagtanke eller i oprigtighed, og det glæder jeg mig over. Ja, jeg vil blive ved at glæde mig over det, 18 Hva da? Bare det at Kristus blir forkynt på enhver måte, enten det er med baktanke eller i sannhet. Og dette gleder jeg meg over, ja, jeg vil fremdeles glede meg.
19 For jeg ved, at dette ved jeres forbøn og med Jesu Kristi ånds hjælp skal ende med min frelse. 19 thi jeg ved, at det skal føre til frelse for mig ved jeres bøn og ved Jesu Kristi Ånds bistand, 19 For jeg vet at alt dette skal føre til min utfrielse ved deres bønn og ved den hjelp som Jesu Kristi Ånd sørger for.
20 Det venter jeg med længsel på, og jeg håber, at jeg ikke skal blive til skamme i noget, men at Kristus nu som altid må blive forherliget i fuld offentlighed ved det, der sker med mit legeme, hvad enten jeg skal leve eller dø. 20 som det da også er min inderlige længsel og mit håb, at jeg ikke skal blive til skamme i noget, men at Kristus nu som altid med al frimodighed må blive forherliget i mit legeme, enten det bliver gennem liv eller død. 20 Slik er også min inderlige forventning og mitt håp at jeg ikke skal bli til skamme i noe, men i all frimodighet, som alltid, skal Kristus også nå bli opphøyet ved mitt legeme, enten det skjer ved liv eller ved død.
21 Thi for mig er livet Kristus, og døden en vinding. 21 Thi for mig er det at leve Kristus og det at dø en vinding. 21 For meg er livet Kristus, og døden en vinning.
22 Men hvis fortsat liv på jorden betyder frugt af mit arbejde, så ved jeg ikke, hvad jeg helst vil. 22 Men hvis det at leve i dette legeme for mig betyder arbejde, som bærer frugt, hvad skal jeg så vælge? 22 Men dersom det å leve i legemet gir frukt av mitt arbeid, da vet jeg ikke hva jeg skal velge.
23 Der trækkes i mig fra begge sider: Jeg længes efter at bryde op og være sammen med Kristus, for det er langt det bedste; 23 Jeg ved det ikke, men drages til begge sider: jeg har lyst til at bryde op og være sammen med Kristus, thi det var langt, langt bedre; 23 For jeg dras sterkt til begge deler. Jeg har et ønske om å bryte opp herfra og være med Kristus, som er det aller beste.
24 men at blive i live er det mest nødvendige af hensyn til jer. 24 men for jeres skyld er det mere nødvendigt, at jeg bliver i legemet; 24 Men å bli værende i kjødet er likevel mer nødvendig for dere.
25 Ja, det ved jeg bestemt: Jeg skal blive her og blive hos jer alle til jeres fremgang og glæde i troen, 25 og forvisset herom ved jeg, at jeg skal vedblive at leve og forblive hos jer alle til jeres fremgang og glæde i troen, 25 Og ettersom jeg er overbevist om dette, vet jeg at jeg skal leve og fortsette sammen med dere alle til deres framgang og glede i troen.
26 så Kristus Jesus endnu mere kan være jeres stolthed ved hjælp af mig, når jeg igen er hos jer. 26 for at I, derved at jeg endnu en gang kommer til jer, kan få end mere grund til i Kristus Jesus at prise jer lykkelige over mig. 26 Slik er det for at deres ros for min skyld kan bli enda rikere i Jesus Kristus, når jeg igjen kommer til dere.
27 Blot skal I føre et liv, som svarer til Kristi evangelium, så at jeg, hvad enten jeg kommer og besøger jer eller er fraværende, kan høre om jer, at I står fast i én ånd, og at I med én sjæl kæmper sammen for troen på evangeliet 27 Kun skal I sammen leve et liv, der er Kristi evangelium værdigt, så jeg, hvad enten jeg kommer og besøger jer eller er fraværende, kan høre om jer, at I står fast i en Ånd og med en sjæl strider sammen for troen på evangeliet 27 Men bare se til at dere lever et liv som er Kristi evangelium verdig, slik at enten jeg kommer og ser til dere eller er fraværende, så kan jeg høre det om dere, at dere står fast i én Ånd og at dere med én og samme sjel kjemper sammen for troen på evangeliet.
28 og ikke på nogen måde skræmmes af modstanderne; det er et tegn for dem på deres fortabelse, men på jeres frelse, og det tilmed fra Gud. 28 uden i nogen henseende at lade jer skræmme af modstanderne; det er jo for dem et vidnesbyrd om, at de skal fortabes, men I frelses, og det er Guds værk. 28 Og la dere ikke på noen måte skremme av deres motstandere. For dem er det et bevis på fortapelse, men for dere på frelse, og det fra Gud.
29 For I har for Kristi skyld fået skænket den nåde ikke blot at tro på ham, men også at lide for hans skyld i den samme kamp, 29 Thi af nåde blev det jer givet for Kristi skyld ikke blot at tro på ham, men også at lide for hans skyld, 29 For det er gitt dere, på grunn av Kristus, ikke bare å tro på Ham, men også å lide for Hans skyld
30 som I har set mig i, og som I nu hører, at jeg stadig står i. 30 idet I kæmper den samme kamp, som I før så mig stå i og nu hører, at jeg fremdeles står i.30 og kjempe den samme kamp som dere så jeg kjempet, og som dere nå hører jeg fremdeles kjemper.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel