Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Galaterbrevet 1

1992

1948

Guds Ord

1 Fra Paulus, apostel, ikke fra mennesker, ikke udsendt af et menneske, men af Jesus Kristus og Gud Fader, som oprejste ham fra de døde, 1 Paulus, apostel, ikke udsendt af mennesker, ej heller ved noget menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som opvakte ham fra de døde, 1 Paulus, apostel, ikke av mennesker eller ved noe menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som oppreiste Ham fra de døde,
2 og alle brødrene, der er hos mig. Til menighederne i Galatien. 2 og alle brødrene, som er hos mig, sender hilsen til menighederne i Galatien: 2 og alle brødrene som er sammen med meg, til menighetene i Galatia:
3 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus, 3 Nåde være med eder og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus, 3 Nåde være med dere og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,
4 som gav sig selv hen for vore synder for at rive os ud af den nuværende onde verden, efter Guds, vor Faders, vilje! 4 som for at udfri os af den nuværende, onde verden gav sig selv hen for vore synder, efter vor Guds og Faders vilje. 4 Han som gav Seg Selv for våre synder, så Han kunne fri oss ut fra den nåværende onde tidsalder, etter vår Gud og Faders vilje.
5 Ham være ære i evighedernes evigheder! Amen. 5 Ham være æren i evighedernes evigheder! Amen. 5 Ham være æren i all evighet! Amen.
6 Jeg undrer mig over, at I så hastigt lader jer vende bort fra ham, som kaldte jer ved Kristi nåde, til et andet evangelium, 6 Det undrer mig, at I så hurtigt lader jer drage bort fra ham, som kaldte jer ved Kristi nåde, hen til et anderledes evangelium, 6 Jeg undrer meg over at dere så snart vender dere bort fra Ham som kalte dere i Kristi nåde, til et annerledes evangelium,
7 som slet ikke er et evangelium; der er bare nogle, som forvirrer er og søger at forvrænge Kristi evangelium. 7 som ikke er et evangelium; det er kun nogle, der forvirrer jer og gerne vil forvanske Kristi evangelium. 7 som slett ikke er et annet. Men det er noen som forvirrer dere og vil forvrenge Kristi evangelium.
8 Men om så vi selv eller en engel fra himlen forkyndte jer et andet evangelium end det, vi har forkyndt jer, forbandet være han. 8 Men om så vi selv eller en engel fra Himmelen forkyndte jer evangeliet i strid med det, vi har forkyndt jer forbandet være han! 8 Men selv om vi eller en engel fra himmelen skulle forkynne dere et annet evangelium enn det vi har forkynt dere, han være forbannet!
9 Som vi allerede har sagt, siger jeg nu igen: Hvis nogen forkynder jer et andet evangelium end det, I tog imod, forbandet være han. 9 Som vi før har sagt, så siger jeg nu igen: Dersom nogen forkynder jer evangeliet i strid med det, I har modtaget forbandet være han! 9 Som vi har sagt før, sier vi nå igjen: Hvis noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har tatt imot, han være forbannet!
10 Er det nu mennesker, jeg vil have på min side, eller Gud? Eller søger jeg at være mennesker til behag? Var det stadig mennesker, jeg ville ære til behag, var jeg ikke Kristi tjener. 10 Er det mennesker, jeg nu prøver at vinde bifald hos, eller Gud? eller søger jeg at »tækkes mennesker«? Var det mennesker, jeg endnu ville tækkes, da var jeg ikke Kristi tjener. 10 Er det nå mennesker eller Gud jeg vil overtale? Eller forsøker jeg å gjøre mennesker til lags? For hvis jeg fremdeles gjorde mennesker til lags, var jeg ikke Kristi tjener.
11 For jeg gør jer bekendt med, brødre, at det evangelium, som er blevet forkyndt af mig, ikke er menneskeværk. 11 Det vil jeg nemlig sige jer, brødre! at det evangelium, som er blevet forkyndt af mig, er ikke menneskeværk; 11 Men jeg gjør kjent for dere, brødre, at det evangelium som ble forkynt av meg, ikke er fra noe menneske.
12 Jeg har heller ikke modtaget eller lært det af et menneske, men ved en åbenbaring af Jesus Kristus. 12 det er jo heller ikke af noget menneske, jeg har fået det eller har lært det, men ved en åbenbaring af Jesus Kristus. 12 For jeg har ikke mottatt det, heller ikke har jeg lært det fra noe menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.
13 I har jo hørt om, hvordan jeg tidligere levede i jødedommen, at jeg til overmål forfulgte Guds kirke og ville udrydde den. 13 I har jo hørt om min færd fordum i jødedommen, at jeg overmåde voldsomt forfulgte Guds kirke og søgte at udrydde den. 13 For dere har hørt om min tidligere framferd i jødedommen, hvordan jeg til overmål forfulgte Guds menighet og forsøkte å utrydde den.
14 Jeg gik videre i jødedommen end mange jævnaldrende i mit folk og brændte mere af iver for mine fædrene overleveringer. 14 Og i jødedommen var jeg mere yderliggående end mange af mine jævnaldrende i mit folk og langt mere nidkær for mine fædrene overleveringer. 14 Og i jødedommen gikk jeg langt utover det mange av de samtidige i mitt eget folk gjorde, for jeg var mye mer nidkjær for mine overleveringer fra fedrene enn de var.
15 Men da Gud, der havde udset mig fra moders liv og kaldet mig ved sin nåde, besluttede 15 Men dengang Gud, som havde udkåret mig fra moders liv og kaldet mig ved sin nåde, 15 Men da det behaget Gud, Han som utvalgte meg fra min mors liv og kalte meg ved Sin nåde,
16 at åbenbare sin søn for mig, for at jeg skulle forkynde evangeliet om ham blandt hedningerne, rådførte jeg mig ikke først med nogen af kød og blod, 16 besluttede at åbenbare sin Søn for mig, for at jeg skulle forkynde evangeliet om ham blandt hedningerne, da spurgte jeg ikke kød og blod til råds, 16 å åpenbare Sin Sønn i meg, for at jeg skulle forkynne Ham blant hedningene, da rådførte jeg meg ikke først med kjøtt og blod.
17 og jeg drog heller ikke op til Jerusalem til dem, der var apostle før mig, men drog til Arabien og vendte siden tilbage til Damaskus. 17 drog heller ikke op til Jerusalem til dem, der var apostle før mig, men jeg drog straks bort til Arabien og vendte siden tilbage til Damaskus igen. 17 Jeg drog heller ikke opp til Jerusalem, til dem som var apostler før meg. Men jeg reiste til Arabia, og vendte siden tilbake til Damaskus.
18 Dernæst, efter tre års forløb, drog jeg op til Jerusalem for at træffe Kefas, og jeg blev hos ham i fjorten dage; 18 Først da, tre år efter, drog jeg op til Jerusalem for at lære Kefas at kende og blev hos ham i femten dage. 18 Deretter, tre år senere, drog jeg så opp til Jerusalem for å bli kjent med Peter, og jeg ble hos ham i femten dager.
19 men andre af apostlene så jeg ikke, kun Jakob, Herrens bror. 19 Af de andre apostle så jeg ingen, kun Jakob, Herrens broder. 19 Men noen annen av apostlene så jeg ikke, bortsett fra Jakob, Herrens bror.
20 Jeg tager Gud til vidne på, at hvad jeg skriver her, ikke er løgn! 20 Hvad jeg her skriver til jer se, for Guds åsyn vidner jeg, at jeg ikke lyver. 20 Det jeg her skriver til dere, se, jeg vitner for Gud at jeg ikke lyver.
21 Dernæst tog jeg til Syrien og Kilikien. 21 Derefter tog jeg til Syriens og Kilikiens egne. 21 Deretter drog jeg til områdene i Syria og Kilikia.
22 Jeg var personlig ukendt for Kristi menigheder i Judæa; 22 Og jeg var personlig ukendt for de kristne menigheder i Judæa; 22 Og personlig var jeg ukjent for menighetene i Judea, de menighetene som er i Kristus.
23 de havde bare hørt om, at han, der før forfulgte os, nu forkynder den tro, han tidligere ville udrydde, 23 kun hørte de sige: »Han, som før forfulgte os, forkynder nu den tro, han før søgte at udrydde.« 23 Men de hadde bare hørt: "Han som tidligere forfulgte oss, han forkynner nå den troen som han en gang prøvde å utrydde."
24 og de priste Gud for mig. 24 Og de priste Gud for mig.24 Og de priste Gud for meg.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel