Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Galaterbrevet 5

1992

1948

Guds Ord

1 Til den frihed har Kristus befriet os. Stå derfor fast, og lad jer ikke atter tvinge under trælleåg! 1 Til frihed har Kristus frigjort os. Så stå nu fast, og lad jer ikke på ny spænde i trældomsåg! 1 Stå derfor fast i den frihet som Kristus har frigjort oss til, og la dere ikke nok en gang binde under trelldommens åk.
2 Se, jeg, Paulus, siger jer, at hvis I lader jer omskære, vil Kristus intet gavne jer. 2 Se, jeg Paulus siger jer, at lader I jer omskære, vil Kristus ikke gavne jer noget. 2 Se, jeg, Paulus, sier dere at om dere blir omskåret, kan ikke Kristus være til noe gagn for dere.
3 Jeg vidner igen, at enhver, som lader sig omskære, er forpligtet til at holde hele loven. 3 Jeg vidner atter for hvert menneske, der lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele loven. 3 Og jeg vitner igjen for hvert menneske som blir omskåret, at han er skyldig til å holde hele loven.
4 I er afskåret fra Kristus, I der søger at blive retfærdige ved loven. I er faldet ud af nåden. 4 I er kommet bort fra Kristus, når I vil retfærdiggøres ved loven. I er faldet ud af nåden. 4 Dere er kommet bort fra Kristus, dere som vil bli rettferdiggjort ved loven. Dere er falt ut av nåden.
5 For af tro forventer vi ved Ånden det håb, som retfærdigheden giver. 5 Vi venter jo ved Åndens hjælp og ud af tro den retfærdighed, som er vort håb. 5 For i Ånden venter vi med iver på det håp om rettferdighet som vi har ved tro.
6 For i Kristus Jesus gør det hverken fra eller til, om man er omskåret eller ej, men det gør tro, virksom i kærlighed. 6 Thi i Kristus Jesus gælder hverken omskærelse eller forhud noget, men tro, som er virksom i kærlighed. 6 For i Kristus Jesus gjelder verken omskjærelse eller mangel på omskjærelse noe, men bare tro som er virksom ved kjærlighet.
7 I var kommet godt i gang. Hvem har hindret jer i at adlyde sandheden? 7 I var begyndt godt på løbet. Hvem har hindret jer i at adlyde sandheden? 7 Dere løp godt. Hvem hindret dere da fra å lyde sannheten?
8 Det er ikke ham, der kaldte jer, der har overtalt jer til det. 8 Den overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte jer. 8 Overtalelsen til dette kommer ikke fra Ham som kaller dere.
9 Den mindste smule surdej gennemsyrer hele dejen. 9 En smule surdej gennemsyrer hele dejen. 9 En liten surdeig gjennomsyrer hele deigen.
10 Jeg har den tillid til jer i Herren, at I ikke vil mene andet. Men den, der forvirrer jer, skal få sin dom, hvem han end er. 10 Jeg har den tillid til jer i Herren, at I ikke vil være af anden mening; men den, der forvirrer jer, skal bære sin dom, hvem han end er. 10 Jeg har den tillit til dere i Herren, at dere ikke vil tenke noe annet. Men den som plager dere, skal få sin dom, uansett hvem det er.
11 Brødre, hvis jeg stadig prædiker omskærelse, hvorfor bliver jeg så forfulgt? Så var forargelsen ved korset jo borte. 11 Men jeg, brødre! dersom jeg endnu prædiker omskærelse, hvorfor forfølges jeg da endnu? så er jo korsets forargelse borte. 11 Og jeg, brødre, om jeg fortsatt forkynner omskjærelse, hvorfor blir jeg da fremdeles utsatt for forfølgelse? Da er korsets anstøt tatt bort.
12 Gid de ville lemlæste sig helt, de, der gør jer forstyrrede! 12 Gid de endog ville lemlæste sig selv, de, som bringer forstyrrelse iblandt jer! 12 Det var godt om de som fører dere vill, kunne lemleste seg selv fullstendig!
13 Brødre, I blev kaldet til frihed. Brug blot ikke friheden som et påskud for kødet, men tjen hinanden i kærlighed. 13 I blev jo kaldet til frihed, brødre, kun må friheden ikke blive en anledning for kødet; men tjen hverandre i kærlighed! 13 For dere, brødre, er blitt kalt til frihet. Bruk bare ikke friheten som en anledning for kjødet, men tjen hverandre ved kjærligheten!
14 For hele loven er opfyldt i det ene ord: »Du skal elske din næste som dig selv.« 14 Thi hele loven er opfyldt i et eneste bud, nemlig dette: »Du skal elske din næste som dig selv.« 14 For hele loven er oppfylt i ett ord, nemlig dette: Du skal elske din neste som deg selv!
15 Men hvis I bider og slider i hinanden, så pas på, at I ikke æder hinanden helt! 15 Men dersom I bider og æder hverandre, da tag jer i agt, at I ikke bliver fortæret af hverandre. 15 Men dersom dere biter og eter hverandre, så pass på at dere ikke eter hverandre opp!
16 Hvad jeg mener, er: I skal leve i Ånden og ikke følge kødets lyst. 16 I skal vandre i Ånden siger jeg, så vil I ingenlunde fuldbyrde kødets begæringer. 16 Men jeg sier: Vandre i Ånden, og dere skal slett ikke fullføre kjødets lyst.
17 For kødets lyst står Ånden imod, og Ånden står kødet imod. De to ligger i strid med hinanden, så I ikke kan g,øre, hvad I vil. 17 Thi kødet begærer imod Ånden og Ånden imod kødet; de to ligger nemlig i strid med hinanden, så I ikke kan gøre det, som I gerne vil. 17 For kjødet lyster imot Ånden og Ånden imot kjødet. Og disse to står imot hverandre, for at dere ikke skal gjøre de ting dere vil.
18 Men drives I af Ånden, er I ikke under loven. 18 Men drives I af Ånden, er I ikke under loven. 18 Men hvis dere blir ledet av Ånden, da er dere ikke under loven.
19 Kødets gerninger er velkendte: utugt, urenhed, udsvævelse, 19 Og kødets gerninger er åbenbare, såsom: utugt, urenhed, løsagtighed, 19 Kjødets gjerninger er åpenbare. De er: ekteskapsbrudd, hor, urenhet, skamløs utukt,
20 afgudsdyrkelse, trolddom, fjendskaber, kiv, misundelse, hidsighed, selviskhed, splid, kliker, 20 afgudsdyrkelse, trolddom, fjendskaber, kiv, nid, hidsighed, egennytte, splittelser, partier, 20 avgudsdyrkelse, trolldom, hat, stridigheter, sjalusi, vrede, selvhevdelse, splittelser, partier,
21 nid, drukkenskab, svir og mere af samme slags. Jeg siger jer på forhånd, som jeg før har sagt, at de, der giver sig af med den slags, ikke skal arve Guds rige. 21 misundelse, drukkenskab, svir og deslige, og jeg siger jer forud, som jeg før har sagt, at de, der øver sådanne ting, skal ikke arve Guds rige. 21 misunnelse, mord, drukkenskap, usømmelig festing og andre slike gjerninger. Om disse gjerningene sier jeg dere nå på forhånd, slik som jeg også sa til dere tidligere, at de som gjør slikt, skal ikke arve Guds rike.
22 Men Åndens frugt er kærlighed, glæde, fred, tålmodighed, venlighed, godhed, trofasthed, 22 Men Åndens frugt er kærlighed, glæde, fred, langmodighed, mildhed, godhed, trofasthed, 22 Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, vennlighet, godhet, trofasthet,
23 mildhed og selvbeherskelse. Alt dette er loven ikke imod! 23 sagtmodighed, afholdenhed. Mod sligt er loven ikke. 23 saktmodighet, selvtukt. Loven er ikke imot slike.
24 De, som hører Kristus Jesus til, har korsfæstet kødet sammen med lidenskaberne og begæringerne. 24 Og de, som hører Kristus Jesus til, har korsfæstet kødet med dets lidenskaber og begæringer. 24 Og de som tilhører Kristus, har korsfestet kjødet med dets lidenskaper og lyster.
25 Lever vi i Ånden, skal vi også vandre i Ånden. 25 Lever vi i Ånden, da lad os også vandre i Ånden. 25 Hvis vi lever i Ånden, så la oss også vandre i Ånden!
26 Lad os ikke bilde os noget ind, lad os ikke tirre og misunde hinanden. 26 Lad os ikke søge tom ære, så vi udæsker hverandre og misunder hverandre.26 La oss ikke trakte etter tom ære, så vi egger hverandre og misunner hverandre.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel