Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Højsangens bog 6

1992

1931

Guds Ord

1 Hvor er din elskede gået hen, du smukkeste blandt kvinder? Hvor har din elskede begivet sig hen? Vi vil søge ham sammen med dig. 1 Hvor er din ven gået hen, du fagreste blandt kvinder? Hvor har din ven vendt sig hen? Vi vil søge ham med dig.1 JERUSALEMS DØTRE Hvor er din elskede gått, du vakreste blant kvinner? Hvor har din elskede vendt seg, så vi kan lete etter ham sammen med deg?
2 Min elskede er gået ned i sin have, til balsambedene, for at vogte sin hjord i haverne og for at plukke liljer. 2 Min ven gik ned i sin have, til balsambedene, for at vogte sin hjord i haverne og sanke liljer. 2 BRUDEN Min elskede har gått ned til sin hage, til krydderbedene, for å røkte sin hjord, og for å plukke liljer.
3 Jeg er min elskedes, og min elskede er min, han som vogter sin hjord blandt liljerne. 3 Jeg er min vens, og min ven er min, han, som vogter blandt liljer.3 Jeg tilhører min elskede, og min elskede tilhører meg. Han røkter sin hjord blant liljene.
4 Du er smuk som Tirsa, min kæreste, yndig som Jerusalem, skræmmende som en hær under banner. 4 Du er fager, min veninde, som tirza, yndig som Jerusalem, frygtelig som hære under banner. 4 BRUDGOMMEN Min kjæreste, du er vakker som Tirsa, herlig som Jerusalem, fryktinngytende som en hær under banner.
5 Vend dit blik fra mig, det har forvirret mig. Dit hår er som en gedeflok, der bølger ned fra Gilead. 5 Vend dine øjne fra mig, de forvirrer mig så! Dit hår er som en gedeflok, bølgende ned fra gilead. 5 Vend dine øyne bort fra meg, for de overvelder meg. Ditt hår er som geiteflokker som bølger nedover fra Gilead.
6 Dine tænder er som en fåreflok, der kommer op fra badet, alle med tvillinger, ingen er uden lam. 6 Dine tænder som en fåreflok, der kommer fra bad, som alle har tvillinger, intet er uden lam; 6 Dine tenner er som en saueflokk som stiger opp fra badestedet. Tvillinger har de alle, og det finnes ingen barnløse blant dem.
7 Din tinding bag sløret er som et bristet granatæble. 7 din tinding er et bristet granatæble bag ved dit slør.7 Din tinning bak sløret er som en skive av et granateple.
8 Der er tres dronninger og firs medhustruer og unge piger uden tal; 8 Dronningernes tal er tresindstyve, medhustruernes firsindstyve, på terner er der ej tal. 8 Det er seksti dronninger og åtti medhustruer og jomfruer uten tall.
9 men hun er den eneste, min due, mit ét og alt, hun er den eneste for sin mor, elsket af den, der fødte hende. Pigerne så hende og priste hende, dronningerne og medhustruerne berømmede hende. 9 Men een er hun, min due, min rene, hun, sin moders eneste, hun, sin moders kælebarn. Blev hun set af piger, fik hun pris, af dronninger og medhustruer hyldest.9 Men bare én er min due, min fullkomne, sin mors eneste, den utvalgte for henne som fødte henne. Pikene så henne og priste henne salig, dronningene og medhustruene, og de lovpriste henne.
10 Hvem er hun, der kigger frem som morgenrøden, smuk som månen, strålende som solen, skræmmende som en hær under banner? 10 Hvo er hun, der titter frem som morgenrøden, fager som månen, skær som solen, frygtelig som hære under banner?10 Hvem er hun som stråler som morgenrøden, vakker som månen, klar som solen, fryktinngytende som en hær under banner?
11 Jeg gik ned i nøddehaven for at se det spire i-dalen, for at se, om vinstokken har sat skud, om granatæblerne blomstrer.11 Jeg gik ned i nøddehaven for at se, hvor det grønnes i dale for at se, om vintræet skød, om granattræet nu stod i blomst. 11 BRUDEN Jeg gikk ned til nøttehagen for å se om det var blitt grønt i dalen, for å se om vintreet hadde skutt knopper og granatepletrærne hadde blomstret.
12 Jeg blev ude af mig selv, det ædle folks datter gjorde mig bange. 12 Før jeg vidste af det, satte min sjæl mig på mit ædle folks vogne.12 Før jeg visste av det, hadde min sjel satt meg opp på vognene til mitt edle folk.
13 Drej dig, drej dig, Shulamit, drej dig, drej dig, så vi kan fryde os over dig! Hvad fryder I jer over hos Shulamit, som hun danser mellem rækkerne? 13 Vend dig, vend dig, sulamit, vend dig, vend dig, så vi kan se dig! »hvad vil i se på sulamit, mens sværddansen trædes?« 13 BRUDGOMMEN OG HANS VENNER Vend tilbake, vend tilbake, Sjulammit! Vend tilbake, vend tilbake, så vi kan se på deg. BRUDEN Hva vil dere se i Sjulammit, en dans som i Mahana'im?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel