Højsangens bog 7 |
1992 | 1931 | Guds Ord |
1 Hvor er dine fødder i sa-dalerne smukke, fyrstedatter! Dine hofters runding er som et smykke, en kunstners værk. | 1 Hvor skønne er dine trin i skoene, du ædelbårne! Dine hofters runding er som halsbånd, kunstnerhånds værk, | 1 BRUDGOMMEN Hvor vakre dine føtter er i sandaler, du fyrstens datter! Kurvene om dine hofter er som et smykke, et verk av en dyktig håndverkers hender. |
2 Din navle er en rund skål, der ikke skal mangle krydret vin; din mave er en hvededynge, indhegnet af liljer. | 2 dit skød som det runde bæger, ej savne det vin, dit liv som en hvededynge, hegnet af liljer; | 2 Din navle er et rundt drikkebeger. Den mangler aldri blandet vin. Din midje er som en hvetehaug omkranset av liljer. |
3 Dine bryster er som hjortekalve, gazelletvillinger; | 3 dit bryst som to hjortekalve, gazelletvillinger, | 3 Dine bryster er som to dådyrkalver, tvillinger av en gasell. |
4 din hals er som et elfenbenstårn. Dine øjne er som dammene i Heshbon ved porten til Bat?Rabbim; din næse er som Libanontårnet, der vender mod Damaskus. | 4 din hals som elfenbenstårnet, dine øjne som Hesjbons damme ved Bat-rabbims port, din næse som Libanons tårn, der ser mod Damaskus, | 4 Din hals er som et elfenbeinstårn, dine øyne som dammene i Hesjbon, ved porten til Bat-Rabbim. Din nese er som Libanons tårn, som ser ut mot Damaskus. |
5 Dit hoved er som Karmel, dit hår som purpur. En konge er fanget i lokkerne! | 5 hovedet på dig som karmel, dit hoveds lokker som purpur; en konge er fanget i garnet. | 5 Ditt hode kroner deg som Karmel, håret på ditt hode er som purpur. Kongen er blitt fanget av dine lokker. |
6 Hvor er du smuk, hvor er du yndig, du elskede, du vellystens datter! | 6 Hvor er du fager og yndig, du elskede, yndefulde! | 6 Hvor vakker og herlig du er, du kjærlighet, med din fryd! |
7 Din skikkelse er rank som en palme, dine bryster er som klaser. | 7 Som palmen, så er din vækst, dit bryst som klaser. | 7 Din ranke holdning er som et palmetre, dine bryster som drueklaser. |
8 Jeg siger: Jeg vil klatre op i palmen, jeg vil gribe fat i dens grene. Dine bryster skal være som vinstokkens klaser, din ånde som duften af æbler, | 8 Jeg tænker: Jeg vil op i palmen, gribe fat i dens stilke; dit bryst skal være som vinstokkens klaser, din næses ånde som æbleduft, | 8 Jeg sa: "Jeg vil stige opp til palmetreet, jeg vil gripe tak i grenene på det." La bare dine bryster være som drueklaser, duften av din åndepust som epler, |
9 din gane som den dejligste vin, ? der flyder rigeligt til mig og drypper ned over læber og tænder. | 9 din gane som ædel vin, der liflig flyder ind i min mund, glider over mine læber og tænder. | 9 og din gane som den edleste vin! BRUDEN Den går glatt ned for min elskede, den flyter lett over leppene til dem som sover. |
10 Jeg er min elskedes, og han begærer mig. | 10 Jeg er min vens, og til mig står hans attrå. | 10 Jeg tilhører min elskede, hans lyst er vendt mot meg. |
11 Kom, min elskede, lad os gå ud på landet, lad os overnatte mellem hennabuskene; | 11 Kom min ven, vi vil ud på landet, blive i landsbyer natten over; | 11 Kom, min elskede, la oss gå ut på marken! La oss tilbringe natten i landsbyene! |
12 lad os gå tidligt ud i vingårdene for at se, om vinstokken har sat skud, om blomsterne har åbnet sig, om granatæblerne blomstrer. Dér vil jeg give dig min elskov. | 12 vingårde søger vi årle, vi ser, om vinstokken skyder, om knopperne åbnes, granattræet blomstrer. Der giver jeg dig min kærlighed. | 12 La oss gå tidlig opp til vingårdene! La oss se om vintreet har skutt knopper, om drueblomstene er sprunget ut, og om granatepletrærne står i blomst. Der vil jeg gi deg min kjærlighet. |
13 Alrunebærrene dufter, over vore døre er alle herlige frugter, nye og gamle, dem har jeg gemt til dig, min elskede. | 13 Kærlighedsæblerne dufter, for vor dør er al slags frugt, ny og gammel tillige; til dig, min ven, har jeg gemt dem. | 13 Det dufter av alrunene, og ved våre porter er det utsøkt frukt, alle slag, nye og gamle. Jeg har samlet dem til deg, min elskede. |