Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 23

1992

1931

Guds Ord

1 Ve de hyrder, som leder vild, og som spreder de får, jeg har på græs, siger Herren. I Derfor siger Herren, Israels Gud, om de hyrder, som vogter mit folk: 1 Ve hyrderne, der ødelægger og adsplitter de får jeg græsser, lyder det fra Herren. 1 Ve de hyrdene som lar sauene gå tapt og bli spredd, sier Herren.
2 spredte mine får og fordrev dem, og I tog jer ikke af dem. Nu vil jeg straffe jer for jeres onde gerninger, siger Herren. 2 Derfor, så siger Herren, Israels Gud, til de hyrder, som vogter mit folk: Da i har adsplittet og spredt mine får og ikke taget eder af dem, vil jeg nu tage mig af eder for eders onde gerningers skyld, lyder det fra Herren. 2 Derfor, så sier Herren, Israels Gud mot hyrdene som skal røkte Mitt folk: Dere har spredt Mine sauer, drevet dem bort og ikke sett etter dem. Se, Jeg skal kreve dere til regnskap for alt det onde dere gjør, sier Herren.
3 Men dem, der er tilbage af mine får, vil jeg samle fra alle de lande, jeg fordrev dem til. Jeg fører dem tilbage til deres græsgang, og de skal blive frugtbare og talrige. 3 Men dem, der er tilovers af mine får, vil jeg sanke sammen fra alle de lande, til hvilke jeg har bortstødt dem, og føre dem tilbage til deres græsgange, og de skal blive frugtbare og mangfoldige. 3 Men Jeg skal Selv samle resten av Mine sauer fra alle landene Jeg har drevet dem bort til, og Jeg skal føre dem tilbake til deres egen beitemark. De skal være fruktbare og bli mange.
4 Jeg sætter hyrder over dem, som skal vogte dem. Ingen skal længere frygte og være bange, og der skal ikke mangle nogen af dem, siger Herren. 4 Da vil jeg sætte hyrder over dem, og de skal vogte dem; og de skal ikke mere frygte eller ræddes og ingen skal savnes, lyder det fra Herren. 4 Jeg skal sette hyrder over dem, som skal røkte dem. De skal ikke frykte mer eller bli skremt, og ingen av dem skal savnes, sier Herren.
5 Der skal komme dage, siger Herren, da jeg lader en retfærdig spire fremstå af Davids slægt. Han skal være konge med indsigt og øve ret og retfærdighed i landet. 5 Se, dage skal komme, lyder det fra Herren, da jeg opvækker David en retfærdig spire, og han skal herske som konge og handle viselig og øve ret og retfærd i landet. 5 Se, dager kommer, sier Herren, da Jeg skal reise opp Den rettferdige Spiren for David, Kongen som skal være konge, og gå fram i visdom og gjøre rett og rettferdighet i landet.
6 I hans dage skal Juda frelses og Israel ligge trygt. Han skal få dette navn »Herren er vor Retfærdighed«. 6 I hans dage skal Juda Frelses og Israel bo trygt. Og det navn, man skal give ham er: Herren vor retfærdighed. 6 I Hans dager skal Juda bli frelst og Israel bo trygt. Dette er Hans navn som Han skal kalles med: HERREN, VÅR RETTFERDIGHET.
7 Derfor skal der komme dage, siger Herren, da man ikke mere siger: »Så sandt Herren lever, som førte israelitterne op fra Egypten« 7 Se, derfor skal dage komme, lyder det fra Herren, da det ikke mere hedder: »så sandt Herren lever, der førte israeliterne op fra Ægypten!« 7 Derfor, se, dager kommer, sier Herren, da de ikke lenger skal si: "Så sant Herren lever, Han som førte Israels barn opp fra landet Egypt",
8 men siger: »Så sandt Herren lever, som førte Israels efterkommere op og bragte dem hjem fra Nordens land« ? og fra alle de lande, jeg fordrev dem til, så de kunne bo på deres egen jord. 8 Men: »Så sandt Herren lever, der førte og bragte Israels hus' afkom op fra nordens land og fra alle de lande, til hvilke han havde bortstødt dem!« Og de skal bo i deres land. 8 men: "Så sant Herren lever, Han som førte ætten av Israels hus opp og ledet dem fra landet i Nord og fra alle landene Jeg hadde drevet dem bort til." De skal bo i sitt eget land.
9 Om profeterne. Hjertet er knust i mit indre, mine knogler ryster! Jeg er som en beruset, som en, der har fået for meget vin; det er på grund af Herren, på grund af hans hellige ord. 9 Om profeterne. Mit hjerte er knust i brystet, hvert ledemod er slapt, jeg er som en drukken, en mand, overvældet af vin, for Herrens skyld, for hans hellige ords skyld. 9 Om profetene. Mitt hjerte er knust i mitt indre. Alle mine bein skjelver. Jeg er som en drukken mann, som en mann overmannet av vin, for Herrens skyld og på grunn av Hans hellige ord.
10 Landet er fuldt af horkarle, på grund af forbandelsen sørger landet, steppens græsgange visner. De løber efter det onde, de har deres styrke i uretten. 10 Thi landet er fuldt af horkarle, og under forhandelse, sørger landet, ørkenens græsgange visner. Man haster til det, som er ondt, og er stærk i uret. 10 For landet er fullt av slike som lever i hor, og landet sørger på grunn av forbannelsen. Beitemarkene i ødemarken tørker bort. Deres livsvei er ond, og urettmessig har de sin makt.
11 Både profeter og præster er gudløse, selv i mit hus har jeg mødt deres ondskab, siger Herren. 11 Thi både profet og præst er vanhellig, selv i mit hus har jeg mødt deres ondskab, lyder det fra Herren. 11 For både profet og prest er ugudelige. Ja, også i Mitt hus har Jeg funnet deres ondskap, sier Herren.
12 Derfor bliver deres vej glat, de stødes ud i mørket, og dér skal de falde. For jeg bringer ulykke over dem i straffens år, siger Herren. 12 Derfor bliver deres vej det, som slibrige stier, i mørke stødes de ud og snubler deri. Thi ulykke sender jeg over dem, hjemsøgelsens år, så lyder det fra Herren. 12 Derfor skal deres vei bli som glatte stier for dem, der de bare drives videre i mørket og faller. For Jeg skal la det onde komme over dem i det året de kreves til regnskap, sier Herren.
13 Blandt Samarias profeter har jeg set forfærdelige ting; de profeterede ved Ba'al og førte mit folk Israel vild. 13 Hos Samarias profeter så jeg slemme ting; ved Baal profetered de og vildledte Israel, mit folk. 13 Hos profetene i Samaria har Jeg sett usømmelighet. De profeterte ved Ba'al, og de forførte Mitt folk Israel.
14 Blandt Jerusalems profeter har jeg set grufulde ting; de horer og farer med løgn, de opmuntrer forbryderne, så ingen vender om fra sin ondskab. De er alle blevet som Sodoma, byens indbyggere er som Gomorra. 14 Hos Jerusalems profeter så jeg grufulde ting: De horer og vandrer i løgn, de styrker de ondes hænder, så de ikke vender om enhver fra sin ondskab. Som Sodoma er de mig alle, dets folk som Gomorra. 14 Men hos profetene i Jerusalem har Jeg sett noe grusomt: De driver hor og går fram med løgn. De støtter også dem som gjør ondt, så ikke én mann vender om fra sin ondskap. Alle sammen står de for Meg som Sodoma, og de som bor hos henne, som Gomorra.
15 Derfor siger Hærskarers Herre om profeterne: Jeg giver dem malurt at spise og gift at drikke; for gudløsheden har bredt sig fra Jerusalems profeter til hele landet. 15 Derfor, så siger Hærskares Herre om profeterne: Se, jeg giver dem malurt at spise og giftvand at drikke; thi fra Jerusalems profeter udgår vanhelligelse over hele landet. 15 Derfor, så sier hærskarenes Herre om profetene: Se, Jeg metter dem med malurt og lar dem drikke giftig vann. For fra profetene i Jerusalem har ugudeligheten nådd ut over hele landet.
16 Dette siger Hærskarers Herre: Lyt ikke til profeternes ord! De profeterer for jer, men de forblinder jer; syner forkynder de ud af eget hjerte og ikke af Herrens mund. 16 Så siger Hærskares Herre: Hør ikke profeternes ord, når de profeterer for eder; de dårer eder kun. Deres eget hjertes syn fremfører de, ikke ord fra Herrens mund. 16 Så sier hærskarenes Herre: Hør ikke på ordene fra profetene som profeterer for dere. De fyller dere med tomme håp. De taler et syn fra sitt eget hjerte, ikke fra Herrens munn.
17 Til dem, der lader hånt om mig, siger de: »Herren har sagt: Nu bliver der fred«, og til alle, der vandrer i hjertets forstokkethed, siger de: »Ulykken rammer jer ikke.« 17 De siger til dem, der ringeagter Herrens ord: »Det skal gå eder vel!« og til enhver, som vandrer i sit hjertes stivsind: »Der skal ikke ske eder noget ondt!« 17 De sier hele tiden til dem som forakter meg: "Herren har sagt: Dere skal ha fred." Til hver den som følger sitt eget harde hjerte, sier de: "Intet ondt skal komme over dere."
18 Men hvem står i Herrens råd og ser og hører hans ord? Hvem lytter til mit ord og hører efter? 18 Thi hvem stod i Herrens fortrolige råd, så han så og hørte hans ord, hvem lyttede til hans ord og hørte det? 18 For hvem har stått i Herrens råd og sett og hørt Hans ord? Hvem har lyttet til Hans ord og hørt det?
19 Herrens storm bryder frem med vrede, en hvirvelstorm, der hvirvler over hovedet på de ugudelige. 19 Se, Herrens stormvejr, vreden, er brudt frem, et hvirvlende stormvejr; det hvirvler over de gudløses hoved. 19 Se, en storm fra Herren, harmen har brutt fram, en voldsom storm. Den kommer mektig ned over hodet til de ugudelige.
20 Herrens vrede lægger sig ikke, før han har iværksat og gennemført sit hjertes planer. Til sidst skal I forstå dem! 20 Herrens vrede lægger sig ikke, før han har udført og fuldbyrdet sit hjertes tanker; i de sidste dage skal I forstå det. 20 Herrens vrede skal ikke vende tilbake før Han har utført og fullført Sitt hjertes tanker. I de siste dager skal dere forstå det til fulle.
21 Jeg har ikke sendt profeterne, alligevel farer de frem; jeg har ikke talt til dem, alligevel profeterer de. 21 Jeg har ej sendt profeterne, alligevel løber de, jeg talede ikke til dem, og dog profeterer de. 21 Jeg har ikke sendt disse profetene, likevel sprang de av sted. Jeg har ikke talt til dem, likevel profeterte de.
22 Hvis de stod i mit råd , ville de forkynde mine ord for mit folk og få dem til at vende om fra deres onde vej og fra deres onde gerninger. 22 Hvis de står i mit fortrolige råd og hører mine ord, så lad dem vende mit folk fra deres onde vej og deres gerningers ondskab. 22 Men dersom de hadde stått i Mitt råd, da ville de latt Mitt folk høre Mine ord, da ville de ha fått dem til å omvende seg fra deres onde vei, og fra deres onde gjerninger.
23 Er jeg kun Gud her på stedet? siger Herren, er jeg ikke også Gud langt borte? 23 Er jeg kun en Gud i det nære, så lyder det fra Herren, og ikke en Gud i det fjerne? 23 Er vel Jeg den Gud som bare er nær ved, sier Herren, og ikke den Gud som også er langt borte?
24 Hvem kan skjule sig på steder, hvor jeg ikke kan få øje på ham? siger Herren. Er det ikke mig, der fylder både himmel og jord? siger Herren. 24 Kan nogen krybe i skjul, så jeg ikke ser ham? Lyder det fra Herren. Er det ikke mig, der fylder himmel og jord? lyder det fra Herren. 24 Kan vel noen skjule seg på hemmelige steder, så Jeg ikke skulle se ham? sier Herren. Er det ikke Jeg som fyller himmelen og jorden? sier Herren.
25 Jeg har hørt de profeter, der profeterer løgn i mit navn, sige: »Jeg har drømt, jeg har drømt!« 25 Jeg har hørt, hvad profeterne, der profeterer løgn i mit navn, siger: »jeg har drømt, jeg har drømt!« 25 Jeg har hørt hva profetene har sagt, de som profeterer løgn i Mitt navn og sier: "Jeg har drømt, jeg har drømt!"
26 Hvor længe skal det vare? Har profeterne kun tanke for at profetere løgn og svig ud af eget hjerte? 26 Hvor længe skal det vare? har profeterne, som profeterer løgn og deres hjertes svig, mon i sinde 26 Hvor lenge skal dette vare ved i hjertet til profetene som profeterer løgn? De er bare profeter for sitt eget hjertes bedrag.
27 Med deres drømme, som de fortæller hinanden,pønser de på at få mit folk til at glemme mit navn, sådan som deres fædre glemte mit navn for Ba'al. 27 og higer de efter at få mit folk til at glemme mit navn ved de drømme, de meddeler hverandre, ligesom deres fædre glemte mit navn over Baal? 27 De tenker de skal få Mitt folk til å glemme Mitt navn ved sine drømmer, dem de forteller, enhver til sin neste, slik deres fedre også glemte Mitt navn for Ba'als skyld.
28 Lad den profet, der har haft en drøm, fortælle drømmen; men den, der har mit ord, skal tale mit ord i sandhed. Hvad har strå med kerne at gøre? siger Herren. 28 Den profet, som har en drøm, meddele sin drøm, men den, hos hvem mit ord er, tale mit ord i sandhed! Hvad har strå med kærne at gøre? Lyder det fra Herren. 28 Den profeten som har en drøm, han får fortelle en drøm. Men den som har Mitt ord, han skal tale Mitt ord i sannhet. Hva har halmstrået med hveten å gjøre? sier Herren.
29 Er mit ord ikke som ild? siger Herren, som en hammer, der knuser klippen? 29 Er ikke mit ord som ild, lyder det fra Herren, og som en hammer, der knuser fjelde? 29 Er ikke Mitt ord som ild? sier Herren, og lik en hammer som knuser klippen i småbiter?
30 Derfor kommer jeg over profeterne, siger Herren, for de stjæler mine ord fra hinanden. 30 Se, derfor kommer jeg over profeterne, lyder det fra Herren, de, som stjæler mine ord fra hverandre. 30 Se, derfor kommer Jeg imot profetene, sier Herren, som stjeler Mine ord, ja, hver mann fra sin neste.
31 Nu kommer jeg over profeterne, siger Herren, for de lader tungen løbe og siger: »Han har talt.« 31 Se, jeg kommer over profeterne, lyder det fra Herren, de, som taler af sig selv og dog siger: »Så lyder det fra Herren.« 31 Se, Jeg kommer imot profetene, sier Herren, som bruker sin egen tunge, men sier: "Han sier det."
32 Nu kommer jeg over dem, der profeterer løgnedrømme, siger Herren; de fortæller deres drømme og fører mit folk vild med deres løgn og snak. Jeg har ikke sendt dem og har ikke givet dem befaling, og de er ikke til gavn for dette folk, siger Herren. 32 Se, jeg kommer over profeterne, som profeterer og udspreder løgnedrømme, lyder det fra Herren, og vildleder mit folk med deres løgne og pralen, og jeg har ikke sendt dem eller givet dem nogen befaling; de bringer ikke dette folk nogen hjælp, lyder det fra Herren. 32 Se, Jeg kommer imot dem som profeterer falske drømmer, sier Herren, og som forteller dem og slik fører Mitt folk vill ved sine løgner og ved sitt storskryt. Men Jeg har verken sendt dem eller befalt dem. De skal slett ikke være til gagn for dette folket, sier Herren.
33 Når dette folk eller en profet eller præst spørger dig: »Hvad er Herrens orakel?« skal du svare dem: I er byrden, og jeg kaster jer fra mig, siger Herren. 33 Når dette folk eller en profet eller præst spørger dig: »Hvad er Herrens byrde?« Skal du svare: »Byrden er i, men jeg kaster eder af,« lyder det fra Herren. 33 Så når dette folket eller en profet eller prest spør deg og sier: "Hva er Herrens byrde?", da skal du svare dem: "Hvilken byrde?" Jeg skal forkaste dere, sier Herren.
34 Hvis en profet, en præst eller en af folket siger »Herrens orakel« vil jeg straffe den mand og hans hus. 34 Og profeten, præsten og folket, som siger »Herrens byrde«, den mand og hans hus vil jeg hjemsøge. 34 Profeten, presten og folket som sier: "Herrens byrde", den mannen og hans hus skal Jeg kreve til regnskap.
35 Sådan skal I spørge hinanden, mand og mand imellem: »Hvad har Herren svaret, hvad har Herren talt?« 35 Således skal I sige til hverandre, mand til mand: »hvad svarede Herren?« og: »Hvad talede Herren?« 35 Slik skal dere tale, hver mann med sin neste og hver mann med sin bror: "Hva har Herren svart?" og: "Hva har Herren talt?"
36 Men ordene »Herrens orakel« må I aldrig mere nævne, for et orakel er et menneskes eget ord, og I fordrejer ordene fra den levende Gud, Hærskarers Herre, vor Gud. 36 Men om Herrens byrde må i ikke mere tale, thi byrden for enhver skal være hans eget ord. Og I laver om på den levende Guds, Hærskares Herres, vor Guds, ord. 36 Men "Herrens byrde" skal dere ikke nevne mer. For hver manns ord skal være hans byrde, fordi dere har forvrengt ordene fra den levende Gud, hærskarenes Herre, vår Gud.
37 Sådan skal du spørge profeten: »Hvad har Herren svaret dig, hvad har Herren talt?« 37 Således skal du sige til profeten: »hvad svarede Herren?« og: »Hvad talede Herren?« 37 Slik skal du tale til profeten: "Hva har Herren svart deg?" og: "Hva har Herren talt?"
38 Men »Herrens orakel« må I ikke sige! Derfor siger Herren: I siger disse ord »Herrens orakel« skønt jeg gav jer besked om ikke at sige »Herrens orakel«. 38 og dersom i siger: »Herrens byrde« derfor, så siger Herren: Fordi i siger dette ord: »Herrens byrde«, skønt jeg sendte eder det bud: »I må ikke sige »Herrens byrde!« 38 Men fordi dere sier: "Herrens byrde", derfor sier Herren: Fordi dere sier dette ordet: "Herrens byrde", enda Jeg har sendt bud til dere og sagt: Dere skal ikke si: "Herrens byrde",
39 Derfor løfter jeg jer op og kaster jer og den by, jeg gav jer og jeres fædre, bort fra mig. 39 Se, derfor vil jeg løfte eder op og kaste eder og den by, jeg gav eder og eders fædre, bort fra mit åsyn 39 se, derfor vil Jeg, ja Jeg vil glemme dere fullstendig og kaste både dere og den staden Jeg gav dere og deres fedre, bort fra Mitt åsyn.
40 Jeg bringer evig skam og skændsel over jer, og den skal aldrig blive glemt. 40 og pålægge eder evig skændsel og spot, som aldrig glemmes.40 Jeg fører evig vanære over dere, og en evig skam som ikke skal bli glemt.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel