Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 24

1992

1931

Guds Ord

1 Herren lod mig se: Der stod to kurve med figner foran Herrens tempel. ? Det var, efter at babylonerkongen Nebukadnesar havde ført Judas konge Jekonja, Jojakims søn, og Judas stormænd, håndværkerne og finsmedene bort fra Jerusalem og bragt dem til Babylon. ? 1 Herren lod mig skue et syn, og se, der var to kurve, som stod foran Herrens tempel: Det var, efter at kong Nebukadrezar af Babel havde bortført Jojakims søn, kong jekonja af Juda, og Judas fyrster, kunsthåndværkerne og smedene fra Jerusalem til Babel. 1 Herren viste meg dette: Se, det var to kurver med fikener som var satt fram foran Herrens tempel. Det var etter at Nebukadnesar, Babylons konge, hadde bortført Jekonja, Jojakims sønn, kongen av Juda, og Judas fyrster sammen med håndverkerne og smedene fra Jerusalem, og hadde ført dem til Babylon.
2 I den ene kurv var der meget gode figner, så gode som tidlige figner. I den anden kurv var der meget dårlige figner, så dårlige, at de var uspiselige. 2 Den ene kurv indeholdt såre gode figener, så gode som tidligmodne, den anden såre slette figener, så slette, at de ikke kunne spises. 2 Én kurv hadde meget gode fikener, som de fikenene som modnes først. Men den andre kurven hadde meget dårlige fikener som ikke var spiselige, for de var så dårlige.
3 Herren sagde til mig: »Hvad ser du, Jeremias?« Jeg svarede: »Figner! De gode figner er meget gode, og de dårlige er meget dårlige, så dårlige, at de er uspiselige.« 3 Og Herren sagde til mig: »Hvad ser du, JEREMIAS?« Jeg svarede: »Figener! De gode er såre gode og de slette såre slette, så slette, at de ikke kan spises.« 3 Da sa Herren til meg: "Hva ser du, Jeremia?" Jeg sa: "Fikener, de gode fikenene er meget gode, og de dårlige er meget dårlige, de er ikke spiselige, for de er så dårlige."
4 Herrens ord kom til mig: 4 Da kom Herrens ord til mig således: 4 Igjen kom Herrens ord til meg, og det lød:
5 Dette siger Herren, Israels Gud: De bortførte fra Juda, som jeg sendte bort fra dette sted til kaldæernes land, anerkender jeg som gode, ligesom disse gode figner. 5 Så siger Herren, Israels Gud: Som man ser på disse gode figener, vil jeg se på de bortførte judæere, som jeg drev bort fra dette sted til kaldæernes land. 5 Så sier Herren, Israels Gud: Som en gjør med disse gode fikenene, slik vil Jeg se med velvilje på dem som blir bortført fra Juda, dem Jeg har sendt bort fra dette stedet til deres eget beste, bort til kaldeernes land.
6 Jeg retter mit blik mod dem, så det bliver til lykke, og jeg fører dem tilbage til dette land. Jeg bygger dem op og jævner ikke med jorden, jeg planter dem og rykker ikke op med rode. 6 Jeg vil fæste mine øjne på dem med velbehag og føre dem hjem til dette land. Jeg vil opbygge og ikke nedbryde dem, plante og ikke oprykke dem. 6 For Jeg skal vende Mine øyne mot dem til det gode, og Jeg skal føre dem tilbake til dette landet. Jeg skal bygge dem opp og ikke rive dem ned, Jeg skal plante dem og ikke rykke dem opp.
7 Jeg giver dem et hjerte, så de kan kende mig og forstå, at jeg er Herren. De skal være mit folk, og jeg vil være deres Gud, når de vender om til mig af hele deres hjerte. 7 Jeg giver dem hjerte til at kende mig, at jeg er Herren; de skal være mit folk, og jeg vil være deres Gud, når de omvender sig til mig af hele deres hjerte. 7 Så skal Jeg gi dem et hjerte så de kan kjenne Meg, at Jeg er Herren. De skal være Mitt folk, og Jeg skal være deres Gud, for de skal vende om til Meg av hele sitt hjerte.
8 Dette siger Herren: Judas konge Sidkija, hans stormænd og de øvrige fra Jerusalem, både dem, der er blevet tilbage i dette land, og dem, der har slået sig ned i Egypten, vil jeg gøre med som med de dårlige figner, der er så dårlige, at de er uspiselige; det skal blive til ulykke for dem. 8 Men som man, gør med de slette figener, for slette til at spises, vil jeg, å siger Herren, gøre med kong Zedekias af Juda og hans fyrster og resten af Jerusalem, dem, der er levnet i dette land, og dem, der bor i Ægypten; 8 Men som en gjør med de dårlige fikenene, som ikke er spiselige fordi de er så dårlige, sannelig, så sier Herren, slik skal Jeg gjøre med Sidkia, kongen av Juda, hans fyrster, dem som er igjen i Jerusalem, dem som er igjen i dette landet og dem som bor i landet Egypt.
9 Jeg gør dem til rædsel for alle jordens kongeriger, til spot og spe, tilforhånelse og forbandelse alle de steder, jeg fordriver dem til. 9 jeg gør dem til rædsel for alle jordens riger, til spot og mundheld, til hån og til et forbandelsens tegn på alle de steder, hvorhen jeg bortstøder dem; 9 Jeg skal gjøre dem til et skremsel og til en ulykke blant alle kongerikene på jorden. De skal bli til hån og til et ordspråk, til spott og til forbannelse på alle de stedene Jeg skal drive dem bort til.
10 Jeg sender sværd, sult og pest imod dem, indtil de er udryddet fra det land, jeg gav dem og deres fædre. 10 jeg sender sværd, hunger og pest imod dem, indtil de er udryddet af det land, jeg gav dem og deres fædre. 10 Jeg skal sende sverdet, hungersnøden og pesten inn blant dem, til de er utslettet fra det landet Jeg gav dem og deres fedre.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel