Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 38

1992

1931

Guds Ord

1 Mattans søn Shefatja, Pashkurs søn G-dalja, Shelemjas søn Jukal og Malkijas søn Pashkur hørte de ord, Jeremias talte til hele folket:1 Men da Sjefatja Mattans søn, Gedalja Pasjhurs søn, Jukal Sjelemjas søn og Pasjhur Malkijas søn hørte Jeremias tale til alt folket således: 1 Sjefatja, Mattans sønn, Gedalja, Pasjkurs sønn, Jukal, Sjelemjas sønn, og Pasjkur, Malkias sønn, hørte de ordene som Jeremia hadde talt til hele folket, da han sa:
2 »Dette siger Herren: Den, som bliver i denne by, skal dø ved sværd, sult og pest. Men den, der overgiver sig til kaldæerne, skal leve; han får livet som bytte, han skal overleve. 2 »Så siger Herren: Den, der bliver i denne by, skal dø ved sværd, hunger og pest, men den, som overgiver sig til kaldæerne, skal leve og vinde sit liv som bytte; 2 Så sier Herren: Den som blir igjen i denne staden, skal dø for sverd, hungersnød og pest. Men den som går over til kaldeerne, skal få leve. Han skal få sin sjel til bytte og skal leve.
3 Dette siger Herren: Denne by skal gives i hænderne på babylonerkongens hær og indtages af den.« 3 thi så siger Herren: Denne by skal gives i Babels konges hærs hånd, og han skal indtage den« 3 Så sier Herren: Denne staden skal sannelig bli overgitt i hånden på kongen over Babylons hær, og han skal innta den.
4 Da sagde stormændene til kongen: »Denne mand skal lide døden! Han tager modet fra de krigere, der er tilbage i byen, og fra hele folket, når han taler sådan til dem. For denne mand tilstræber ikke folkets lykke, men dets ulykke.« 4 Da sagde fyrsterne til kongen: »Denne mand må dø, thi han tager modet fra krigsmændene, som er tilbage i denne by, og fra alt folket ved at tale således til dem; thi denne mand tænker ikke på dette folks vel, men på dets ulykke.« 4 Derfor sa lederne til kongen: "Vi ber deg, la denne mannen dø, for på denne måten tar han motet fra de stridsmennene som er igjen i denne staden, og fra hele folket, når han taler slike ord til dem. For denne mannen søker ikke fred for dette folket, men bare ond ulykke."
5 Kong Sidkija sagde: »Han er i jeres hånd!« For kongen kunne intet stille op mod dem. 5 Kong Zedekias svarede: »Se, han er i eders hånd.« Thi kongen evnede intet over for dem. 5 Da sa kong Sidkia: "Se, han er i deres hånd. For kongen kan ikke gjøre noe imot dere."
6 Så tog de Jeremias og kastede ham i kongesønnen Malkijas cisterne i vagtgården; de firede ham ned med reb. Der var ikke vand i cisternen, kun dynd, og Jeremias sank ned i dyndet. 6 Så tog de Jeremias og kastede ham i kongesønnen Malkijas cisterne i vagtforgården, idet de hejsede ham ned med reb. Der var ikke vand i cisternen, men dynd, og Jeremias sank i dyndet. 6 Så tok de Jeremia og kastet ham i brønnen til Malkia, kongens sønn. Brønnen var i vaktgården. De firte Jeremia ned med et tau. I brønnen var det ikke noe vann, bare gjørme. Så sank Jeremia ned i gjørmen.
7 Nubieren Ebed?Melek, en hofmand, var i paladset, og han hørte, at de havde kastet Jeremias i cisternen. Kongen sad i Benjamin?porten, 7 Imidlertid hørte ætioperen Ebed melek, en hofmand i kongens palads, at Jeremias var kastet i cisternen; og da kongen var i benjaminsporten, 7 Kusjitten Ebed-Melek, en mann blant hoffmennene som tjente i kongens hus, hørte at de hadde kastet Jeremia i brønnen. Kongen satt da i Benjamin-porten.
8 og Ebed?Melek kom fra paladset og sagde til kongen: 8 gik Ebed-Melek fra paladset og talte således til kongen: 8 Ebed-Melek gikk så ut av kongens hus, talte til kongen og sa:
9 »Herre konge, det er ondt, hvad de mænd har gjort mod profeten Jeremias; de har kastet ham i en cisterne, og dér vil han dø af sult, for der er ikke mere brød i byen.« 9 »Herre konge, ilde har de gjort ved at lade denne mand dø af hunger, fordi der ikke er mere brød i byen!« 9 Min herre konge! Disse mennene har handlet ondt med alt de har gjort med profeten Jeremia, ham som de har kastet i brønnen. Han kommer til å dø av sult der han er nå, for det er ikke mer brød i staden.
10 Kongen befalede nubieren Ebed?Melek: »Tag tredive mænd med dig, og træk profeten Jeremias op af cisternen, før han dør.« 10 Så bød kongen ætioperen Ebed-Melek: »Tag tredive mænd med herfra og drag profeten Jeremias op af cisternen, før han dør!« 10 Da befalte kongen kusjitten Ebed-Melek og sa: "Ta tretti mann herfra under din myndighet, og dra så profeten Jeremia opp fra brønnen før han dør!"
11 Så tog Ebed?Melek mændene med sig til paladset og gik ind i klædekammeret, hvor han tog nogle slidte og lasede klude, som han firede ned til Jeremias i cisternen med reb. 11 Ebed-Melek tog Mændene med og gik til kælderen under skatkammeret i kongens palads, hvor han hentede nogle klude af slidte og iturevne klæder; dem hejsede han med reb ned til Jeremias i cisternen, 11 Så tok Ebed-Melek mennene under sin myndighet og gikk inn i kongens hus, ned under skattkammeret, og tok noen utslitte klær og filler derfra og firte dem ned sammen med tauene til Jeremia i brønnen.
12 Nubieren Ebed?Melek sagde til Jeremias: »Svøb nu de slidte og lasede klude om dine håndled, under rebene!« Det gjorde Jeremias. 12 idet han sagde: »Læg kludene om rebet!« Det gjorde Jeremias, 12 Så sa kusjitten Ebed-Melek til Jeremia: "Jeg ber deg, legg disse utslitte klærne og fillene under armene dine, under tauene." Og Jeremia gjorde det.
13 De trak ham op af cisternen i rebene, og så sad Jeremias igen i vagtgården. 13 og de drog ham op af cisternen med rebet. Således kom Jeremias atter til at sidde i vagtforgården. 13 Så drog de Jeremia opp med tauene og fikk ham ut av brønnen. Jeremia ble værende i vaktgården.
14 Kong Sidkija sendte bud og lod profeten Jeremias hente til sig i den tredje indgang til Herrens tempel. Kongen sagde til Jeremias: »Jeg vil spørge dig om noget; du må ikke skjule noget for mig.« 14 Kong Zedekias sendte bud og lod profeten Jeremias hente til sig i livvagtens indgang til Herrens hus. Og kongen sagde til ham: »Jeg vil spørge dig om noget, dølg intet for mig!« 14 Da sendte kong Sidkia bud og fikk hentet profeten Jeremia til seg ved den tredje inngangen i Herrens hus. Kongen sa til Jeremia: "Jeg vil spørre deg om noe. Skjul ikke noe for meg!"
15 Jeremias sagde til Sidkija: »Når jeg fortæller dig det, slår du migihjel! Og når jeg råder dig, vil du ikke høre på mig.« 15 Jeremias svarede Zedekias: »Hvis jeg siger dig det, vil du da ikke lade mig dræbe? Og selv om jeg råder dig, vil du dog ikke høre mig.« 15 Jeremia sa til Sidkia: "Hvis jeg forteller deg det, kommer du da ikke helt sikkert til å drepe meg? Og hvis jeg gir deg råd, vil du ikke høre på meg."
16 Da svor kong Sidkija i hemmelighed over for Jeremias: »Så sandt Herren lever, han som har givet os livet: Jeg vil ikke dræbe dig eller give dig i hænderne på disse mænd, der stræber dig efter livet.« 16 Da tilsvor kong Zedekias i al hemmelighed Jeremias: »Så sandt Herren lever, som har skabt vor sjæl, jeg vil ikke lade dig dræbe eller give dig i disse mænds hånd, som står dig efter livet.« 16 Så sverget kong Sidkia i hemmelighet for Jeremia og sa: "Så sant Herren lever, Han som dannet vår sjel, jeg skal ikke drepe deg, og jeg skal ikke overgi deg i hånden på disse mennene som står deg etter livet."
17 Så sagde Jeremias til Sidkija: »Dette siger Herren, Hærskarers Gud, Israels Gud: Hvis du overgiver dig til babylonerkongens stormænd, skal du overleve; byen bliver ikke brændt ned, og du og din familie skal overleve. 17 Så sagde Jeremias til Zedekias: »Så siger Herren, Hærskares Gud, Israels Gud: Hvis du overgiver dig til Babels konges fyrster, skal du redde dit liv; denne by skal ikke afbrændes, og du og dit hus skal blive i live; 17 Da sa Jeremia til Sidkia: "Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Hvis du virkelig overgir deg til babyloner-kongens ledere, da skal din sjel få leve. Denne staden skal ikke bli satt fyr på og brent opp, og du og ditt hus skal få leve.
18 Men overgiver du dig ikke til babylonerkongens stormænd, så bliver byen givet i kaldæernes hånd. De brænder den ned, og du undgår ikke at falde i deres hånd.« 18 men overgiver du dig ikke til dem, skal byen gives i kaldæernes hånd, og de skal afbrænde den, og du skal ikke undslippe deres hånd.« 18 Men hvis du ikke overgir deg til babyloner-kongens ledere, da skal denne staden bli overgitt i kaldeernes hånd. De skal sette fyr på den og brenne den opp, og du skal ikke slippe unna deres hånd."
19 Kong Sidkija sagde til Jeremias: »Jeg er bange for, at de judæere, som er gået over til kaldæerne, skal give mig i deres hånd, så de mishandler mig.« 19 Men kong Zedekias sagde til Jeremias: »Jeg er ræd for de judæere, der er løbet over til kaldæerne, at kaldæerne skal overgive mig i deres hånd, og at de skal drive spot med mig.« 19 Men kong Sidkia sa til Jeremia: "Jeg frykter for de jødene som har gått over til kaldeerne, at de kommer til å overgi meg i deres hånd, og at de skal mishandle meg."
20 »Det gør de ikke,« sagde Jeremias. »Adlyd blot Herrens ord, som jeg taler til dig, så vil det gå dig godt, og du vil overleve. 20 Så sagde Jeremias: »Det gør de ikke! Adlyd kun Herrens ord, som jeg taler til dig, så skal det gå dig vel, og du skal blive i live. 20 Men Jeremia sa: "De skal ikke overgi deg. Jeg ber deg, lyd Herrens røst i alt det jeg taler til deg, så skal det gå deg godt, og din sjel skal få leve.
21 Men vil du ikke overgive dig, så hør, hvad Herren har ladet mig se: 21 Men vægrer du dig ved at overgive dig, så hør nu, hvad Herren har ladet mig skue: 21 Men hvis du nekter å overgi deg, da er dette det ordet Herren har vist meg:
22 Alle de kvinder, der er tilbage i Judas konges palads, vil blive ført ud til babylonerkongens stormænd; og de vil sige: Dine venner har vildledt dig, de har fået magten over dig. Dine fødder er sunket i mudderet, dine venner har vendt dig ryggen. 22 Se, alle kvinder, der er tilbage i Judas konges palads, førtes ud til Babels konges fyrster, medens de sang: Dig forledte og tvang dine gode venner, de ledte din fod i en sump og trak sig tilbage. 22 Se, alle de kvinnene som er blitt igjen i huset til kongen i Juda, skal føres ut til babyloner-kongens ledere, og de skal si: Dine betrodde venner har forledet deg og fått overtaket på deg. Da dine føtter sank i gjørmen, vendte de seg bort.
23 Alle dine hustruer og børn bliver ført ud til kaldæerne, og heller ikke du undgår at falde i deres hånd. Nej, du bliver taget til fange af babylonerkongen, og denne by bliver brændt ned.« 23 Alle dine hustruer og børn skal føres ud til kaldæerne, og du skal ikke undslippe deres hånd, men gribes af Babels konges hånd, og denne by skal abrændes!« 23 Så skal de føre alle dine hustruer og alle dine barn ut til kaldeerne. Du skal ikke slippe unna deres hånd, men du skal bli grepet av babyloner-kongen. Denne staden skal bli satt fyr på og brent opp."
24 Da sagde Sidkija til Jeremias: »Ingen må få noget at vide om dette, ellers skal du dø! 24 Så sagde Zedekias til Jeremias: »Ingen må vide noget om denne samtale, ellers er du dødsens; 24 Da sa Sidkia til Jeremia: "La ikke en eneste mann få vite om disse ordene, da skal du sannelig dø.
25 Når stormændene hører, at jeg har talt med dig, kommer de og siger til dig: Fortæl os, hvad du har sagt til kongen; skjul ikke noget for os, ellers slår vi dig ihjel! Og hvad sagde kongen til dig? 25 og hvis fyrsterne skulle få nys om, at jeg har talt med dig, og komme til dig og sige: Sig os hvad du sagde til kongen; dølg ikke noget for os, ellers dræber vi dig; sig os også, hvad kongen sagde til dig! 25 Men hvis lederne får høre at jeg har snakket med deg, og de kommer til deg og sier til deg: Fortell oss nå hva du har sagt til kongen. Skjul det ikke for oss, ellers skal vi drepe deg. Og hva har kongen sagt til deg,
26 Så skal du sige til dem: Jeg bønfaldt kongen om ikke at blive ført tilbage til Jonatans hus og dø dér.« 26 Sig så til dem: Jeg fremførte en ydmyg bøn for kongen om ikke at lade mig føre tilbage til Jonatans hus for at dø der.« 26 da skal du si til dem: Jeg la min bønn om nåde fram for kongen, om at han ikke måtte føre meg tilbake til Jonatans hus for å dø der."
27 Da alle stormændene kom til Jeremias og udspurgte ham, fortalte han alt det, kongen havde befalet ham. Så lod de ham være, for der blev intet røbet. 27 Og alle fyrsterne kom til Jeremias og spurgte ham; og han svarede dem nøje, som kongen havde påbudt. Så lod de ham i fred, eftersom sagen ikke var blevet kendt. 27 Så kom alle lederne til Jeremia og spurte ham. Han svarte dem med alle de ordene som kongen hadde befalt ham. Så sluttet de å spørre ham, for saken var ikke blitt kjent.
28 Og Jeremias sad i vagtgården til den dag, Jerusalem blev indtaget. 28 Således sad Jeremias i vagtforgården, lige til den dag Jerusalem blev indtaget. 28 Jeremia ble i vaktgården helt til den dagen Jerusalem ble inntatt. Han var der da Jerusalem ble inntatt.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel