Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 48

1992

1931

Guds Ord

1 Om Moab. Dette siger Hærskarers Herre, Israels Gud: Ve over Nebo, det er ødelagt! Kirjatajim er blevet til skamme, den er indtaget. Fæstningen er blevet til skamme, den er brudt ned. 1 Om Moab. Så siger hærskares herre, Israels Gud. Ve over Nebo, thi det er lagt øde, blevet til skamme; indtaget er Kirjatajim, med skam er borgen brudt ned. 1 Om Moab: Så sier hærskarenes Herre, Israels Gud: Ve Nebo! For den er lagt øde, Kirjatajim er blitt til skamme og inntatt. Festningstårnet er blitt til skamme og slått med forferdelse.
2 Moabs pragt er ikke mere. I Heshbon planlægger man ondt imod det: »Kom, lad os udrydde det som folk!« Også du, Madmen, skal tilintetgøres, sværdet skal forfølge dig. 2 Der er ingen lægedom mer for Moab, intet fryderåb i Hesjbon; de oplægger onde råd imod det: »kom, lad os udrydde det af folkenes tal!« Også du, Madmen, skal omkomme, sværdet skal forfølge dig. 2 Moab skal ikke lenger lovprises. I Hesjbon har de planlagt noe ondt mot henne: "Kom, la oss utrydde henne som folkeslag." Også Madmen skal bli stille. Sverdet skal forfølge deg.
3 Hør skriget fra Horonajim: Vold og stor ødelæggelse! 3 Hør skriget fra Horonajim, frygteligt brag og sammenbrud! 3 Det lyder klagerop fra Horonajim: "Herjing og stor ødeleggelse!"
4 Moab er knust, dets børn opløfter skrig. 4 Moab er brudt sammen; lad skriget lyde til Zoar. 4 Moab er ødelagt. Skrikene fra hennes små kan høres.
5 De går grædende gennem Luhit?passet. På Horonajims skrænter høres de nødstedtes ulykkesskrig. 5 Ak, grædende stiger de op ad luhits skråning; ak, på vejen til Horonajim hører de jammerskrig. 5 For i stigningen til Luhit går de oppover med kraftig gråt. For i nedstigningen fra Horonajim har fienden hørt rop om ødeleggelse.
6 Flygt! Red jeres liv! I bliver dog som en busk i ørkenen. 6 Fly, red eders liv, og i skal blive som en enebærbusk i ørkenen. 6 "Flykt, redd livet!" Vær som eineren i ødemarken.
7 Fordi du satte din lid til det, du frembragte, og til dine skatte, bliver også du indtaget. Kemosh skal gå i landflygtighed sammen med sine præster og stormænd. 7 Ja, fordi du stolede på dine borge og skatte, skal også du fanges. Kemosj skal vandre i landflygtighed, hans, præster og fyrster til hobe. 7 Fordi du stolte på dine egne gjerninger og på dine egne skatter, skal du også bli hærtatt. Kamosj skal gå bort i fangenskap, hans prester og hans fyrster skal gå sammen med ham.
8 Ødelæggeren kommer til hver by, ingen by slipper fri.-dallandet går til grunde, Højsletten lægges øde, som Herren har befalet.8 Hærværksmænd skal komme over hver by, ingen by skal reddes; dalen skal ødelægges og højsletten hærges, som Herren har sagt. 8 Ødeleggeren skal komme mot hver by. Ingen skal slippe unna. Dalen skal gå til grunne, og sletten skal bli ødelagt, slik Herren har sagt.
9 Afmærk vejen til Moab! For det skal gøres til ruiner, dets byer skal lægges øde, så ingen kan bo i dem. 9 Giv Moab vinger, at det kan flyve bort; dets byer skal blive en ørken, så ingen bor der. 9 Gi vinger til Moab, så hun kan fly bort og komme seg unna. For hennes byer skal legges øde, og ingen skal bo i dem.
10 Forbandet den, der forsømmer at udføre Herrens gerning! Forbandet den, der holder sværdet tilbage fra at udgyde blod! 10 Forbandet være den, der er lad til at gøre Herrens værk, forbandet den, som holder sit sværd fra blod. 10 Forbannet være den som gjør Herrens verk med svik, og forbannet være den som holder sitt sverd tilbake fra blod!
11 Moab levede trygt fra sin ungdom. Roligt lå han som vin på bærmen, blev ikke hældt om fra kar til kar; han måtte ikke i landflygtighed. Derfor er smagen bevaret og duften uændret. 11 Moab var tryg fra sin ungdom, lå roligt på sin bærme; det hældtes ikke fra fad til fad og vandrede ikke i landflygtighed; derfor holdt det sin smag, og dets duft tabte sig ikke. 11 Moab har hvilt trygt fra sin ungdom. Han har ligget i ro og godgjort seg, og er ikke blitt tømt fra kar til kar, og han har heller ikke gått i fangenskap. Derfor har han bevart sin smak, og duften har ikke forandret seg.
12 Men der skal komme dage, siger Herren, da jeg sender vintappere til at tappe ham af. De skal tømme karrene og knuse krukkerne. 12 Se, derfor skal dage komme, lyder det fra Herren, da jeg sender vintappere, som skal tappe det og tømme dets fade og knuse dets dunke. 12 Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da Jeg skal sende ham vintappere som skal helle ham ut, tømme hans kar og knuse deres krukker.
13 Moab skal få skam af Kemosh, som Israels hus fik skam af Betel, som de stolede på. 13 Da skal Moab få skam af kemosj, som Israels hus havde skam af Betel, som de stolede på. 13 Da skal Moab skamme seg over Kamosj, slik Israels hus skammet seg over Betel som var deres tillit.
14 Hvordan kan I sige: »Vi er helte og erfarne krigere«? 14 Hvor kan i sige: »Helte er vi og djærve folk til krig?« 14 Hvordan kan dere si: "Vi er mektige og sterke stridsmenn"?
15 Ødelæggeren drager op mod Moab og dets byer; dets prægtige unge mænd kommer ned og bliver slagtet, siger kongen, Hærskarers Herre er hans navn. 15 Moab skal hærges med sine byer og dets ypperste ynglinge stige ned til at slagtes, lyder det fra kongen, hvis navn er Hærskares Herre. 15 Moab er ødelagt, og de drar opp til hennes byer. Hans beste unge menn drar ned for å slaktes, sier Kongen. Hans navn er hærskarenes Herre.
16 Moabs undergang er nær, ulykken kommer hurtigt. 16 Moabs undergang er nær, dets ulykke kommer såre hastigt. 16 Moabs undergang er kommet nær, og det onde kommer svært brått.
17 I skal ynke det, alle I naboer, alle I, der kender dets ry. Tænk, at herskerstaven skulle knække, den herlige stav! skal I sige. 17 Ynk det, alle dets naboer og alle, som kender dets navn; sig: Hvor knækkedes dog den stærke stav, det herlige spir! 17 Klag over ham, alle dere som bor omkring ham. Alle dere som kjenner hans navn, si: "Se hvordan den sterke herskerstaven er brukket, den herlige staven."
18 Stig ned fra højsædet, sæt dig på den tørre jord, du, der bor hos Dibons datter; for ødelæggeren drager op mod dig, Moab, og tilintetgør dine fæstninger. 18 Stig ned fra æressædet, sæt dig i skarnet, du, som bor der, Dibons datter! Thi han, der hærger Moab, drager op imod dig, nedbryder dine fæstninger. 18 Du datter som bor i Dibon, kom ned fra din herlighet og sitt i tørken! For den som ødelegger Moab, har kommet opp mot deg, han legger dine festninger øde.
19 Du, som bor i Aro'er, stil dig på udkig ved vejen, spørg de flygtende og de undslupne, hvad der er sket! 19 Stå hen på vejen og se dig om, du, som bor i Aroer, spørg flygtningene og de undslupne kvinder, sig: »Hvad er der sket?« 19 Du som bor i Aroer, still deg ved veien og hold utkikk! Spør ham som flykter og henne som slipper unna, si: "Hva har skjedd?"
20 Moab er gjort til skamme, ja knust; du skal jamre og skrige! Fortæl ved Arnonfloden at Moab er ødelagt, 20 Moab er blevet til skamme, ja knust. Jamrer og skrig, meld ved Arnon, at Moab er hærget, 20 Moab er blitt til skamme, for han er knust. Klag og skrik! Fortell det i Arnon at Moab er ødelagt.
21 at dommen er kommet over Højsletten, over Holon, Jasa og Mepa'at, 21 at dommen er kommet over højslettelandet, over Holon, Jaza, Mefaat, 21 En rettferdig dom er kommet over slettelandet, over Holon, Jahsa og Mofa'at,
22 over Dibon, Nebo og Bet?Diblatajim, 22 Dibon, nebo, Bet-Diblatajim, 22 over Dibon, Nebo og Bet-Diblatajim,
23 over Kirjatajim, Bet?Gamul og Bet?Meon, 23 Kirjatajim, Bet-gamul, Bet Meon, 23 over Kirjatajim, Bet-Gamul og Bet-Meon,
24 over Kerijjot og over Bosra, over alle Moabs byer, fjern og nær. 24 Kerijot, Bozra og alle byer i Moabs land fjernt og nær. 24 over Kerijot, Bosra og alle byene i landet Moab, både fjern og nær.
25 Moabs horn er hugget af, dets arm er brækket, siger Herren. 25 Afhugget er Moabs horn, og dets arm er brudt, lyder det fra Herren. 25 Moabs horn er hogd av, og hans arm er brukket, sier Herren.
26 Drik Moab beruset for det hoverede over Herren; det skal vælte sig i sit opkast, ja, det skal blive til latter. 26 Gør det drukkent! Thi det hovmodede sig mod Herren; og Moab skal falde omkuld i sit eget spy, også det skal blive til latter. 26 Gjør ham drukken, fordi han har opphøyet seg mot Herren. Moab skal velte seg i sitt spy, også han skal bli til latter.
27 Israel blev jo til latter for dig; men blev Israel grebet som tyv, siden du ryster på hovedet, hver gang du taler om det? 27 Var ikke Israel til latter for dig? Blev det måske grebet blandt tyve, siden du bliver så ivrig, hver gang du taler derom? 27 For var ikke Israel til latter for deg? Ble han grepet blant tyver, siden du rister på hodet hver gang du taler om ham?
28 Forlad byerne, og bo mellem klipperne, Moabs indbyggere; bliv som duerne, der bygger rede i skrænterne i den gabende slugt. 28 Kom fra byerne og fæst bo på klippen, Moabs indbyggere, vær som duen, der bygger rede hist ved afgrundens rand. 28 Dere som bor i Moab, forlat byene og bo i klippen! Bli lik duen som bygger sitt rede i sidene av kløftens gap.
29 Vi har hørt om Moabs hovmod, og det er stort, deres overmod, hovmod og stolthed, deres hjertes pral. 29 Vi har hørt om Moabs hovmod, det såre store, dets stolthed. Overmod og hovmod, dets opblæste hjerte. 29 Vi har hørt om Moabs stolthet, en veldig stolthet, om hans hovmod, ja, hans oppblåste stolthet, og om hans opphøyde hjerte.
30 Jeg kender deres frækhed, siger Herren; men tomt er deres pral, tomt er det, de gør. 30 Jeg kender, lyder det fra Herren, dets frækhed, dets tomme snak, dets tomme gerninger. 30 Jeg kjenner hans vrede, sier Herren, men det er ikke rett. Hans skryt er bare tom tale.
31 Derfor jamrer jeg over Moab, skriger på grund af Moab og klager over mændene fra Kir?Heres. 31 Derfor må jeg jamre over Moab, skrige over hele Moab, over mændene i Kir-Heres må jeg sukke. 31 Derfor klager Jeg over Moab, ja, Jeg roper for hele Moabs skyld. Jeg sukker over mennene fra Kir-Heres.
32 Mere end Jazer græder, græder jeg over dig, Sibma, du vinstok. Dine ranker rakte ud over havet, de nåede til Jazer. Ødelæggeren slog ned på din frugthøst og vinhøst, 32 Jazers gråd græder jeg over dig, sibmas vinstok; dine skud overskred havet, nåede til Jazer; på din frugt og din høst slog hærværksmanden ned. 32 Du vintre fra Sibma! Jeg gråter over deg med Jasers gråt. Dine ranker nådde ut over havet. De rakk helt til Jasers hav. Men det kommer en ødelegger over din sommerfrukt og din vinhøst.
33 glæde og fryd er forsvundet fra frugthaverne, fra Moabs land. Jeg gør ende på vinen i persekarrene; ingen træder druer til jubelråb, der lyder intet jubelråb. 33 Glæde og jubel er svundet fra frugthaven og Moabs land. Jeg lader vinen svinde fra persekarrene, ingen træder vin. 33 Glede og fryd blir borte fra den fruktbare marken og fra landet Moab. Jeg har gjort slutt på vinen fra vinpressen. Ingen skal tråkke den med gledesrop. Gledesrop er ikke gledesrop mer.
34 Skriget fra Heshbon når til El'ale, det lyder helt til Jahas, fra Soar til Horonajim og Eglat?Shelishija; selv Nimrims vandløb bliver til ørken. 34 Hesjbon og Elale skriger, det høres til Jahaz; Horonajim og Eglat-Sjelisjija skriger; ak, nimrims vande bliver ødemarker. 34 Det lyder et rop fra Hesjbon helt til El'ale, ja helt til Jahas. De lar sin røst høre fra Soar til Horonajim og helt til Eglat-Sjelisjia. For også Nimrims vann skal bli til ødemark.
35 I Moab udrydder jeg dem, der ofrer på højene og tænder offerild for deres guder, siger Herren. 35 Jeg udrydder af Moab den, der stiger op på offerhøjen og tænder offerild for dets guder, lyder det fra Herren. 35 Så sier Herren: Jeg skal gjøre ende på den som bærer fram offer på offerhaugene i Moab og som brenner røkelse for sine guder.
36 Derfor skælver mit hjerte over Moab som fløjtetoner, mit hjerte skælver som fløjtetoner over mændene fra Kir?Heres; deres sidste ejendele går tabt. 36 Derfor klager mit hjerte som fløjter over Moab, og mit hjerte klager som fløjter over Kir-Heress mænd. Godset, de vandt, går derfor til spilde. 36 Derfor klager Mitt hjerte som fløyter over Moab, og Mitt hjerte klager som fløyter over mennene fra Kir-Heres. Derfor skal alle rikdommene de har skaffet seg, gå tapt.
37 Alle har klippet issen skaldet og skåret skægget af. Alle har snittet sig i hænderne og har sæk om lænden. 37 Thi hvert hoved er skaldet, hvert skæg revet af; i alle hænder er der rifter, over alle lænder sæk. 37 For hvert hode er skallet og hvert skjegg raket. Alle hender er flerret opp, og hoftene er dekket med sekkestrie.
38 På Moabs tage og torve holdes klage, for jeg knuser Moab som et ubrugeligt kar, siger Herren. 38 Alt er klage på alle Moabs tage og torve; thi jeg sønderbryder Moab som et usselt kar, lyder det fra Herren. 38 På alle hustakene i Moab og på alle torgene der er det bare et eneste klagerop. For Jeg har knust Moab som et kar som ingen vil ha, sier Herren.
39 De jamrer: Ak, Moab er knust, det vender ryggen til i skam! Moab er blevet til latter, til rædsel for alle sine naboer. 39 Hvor er Moab forfærdet! Hvor vender det ryg med skam! Ja, Moab er blevet til latter og rædsel for alle sine naboer. 39 "Å, hvor hun er knust," hyler de. Å, hvordan Moab skamfull har vendt ryggen til! Så skal Moab bli til latter og til skrekk for alle omkring henne.
40 Dette siger Herren: Som en ørn slår fjenden ned og spiler vingerne ud over Moab. 40 Thi så siger Herren: Se, som en ørn med udbredte vinger svæver han over Moab. 40 For så sier Herren: Se, en skal styrte ned som en ørn og spre sine vinger over Moab.
41 Byerne indtages, klippeborgene erobres; Moabs krigere får det den dag som en kvinde med veer. 41 Kerijot er taget og borgene faldet. Moabs heltes hjerte bliver på hin dag som en nødstedt kvindes hjerte. 41 Keriot blir inntatt, og festningene blir besatt. På den dagen skal hjertet til de mektige i Moab bli som hjertet til en kvinne i fødselsveer.
42 Moab bliver udryddet som folk, for det hoverede over Herren. 42 Moab er ødelagt og ikke mer et folk, fordi det hovmodede sig mod Herren. 42 Moab skal ødelegges som folk, fordi han opphøyet seg mot Herren.
43 Gru, grube og garn skal ramme dig, der bor i Moab, siger Herren. 43 Gru og grav og garn kommer over dig, du, som bor i Moab, lyder det fra Herren; 43 Redsel, grav og snare skal komme over deg, du som bor i Moab, sier Herren.
44 Den, som flygter for gru, falder i gruben, den, som kommer op af gruben, fanges i garnet. Jeg bringer straffens år over Moab, siger Herren. 44 den, der flygter for gru, falder i grav, den, der når op af grav, fanges i garn. Thi jeg bringer over Moab deres hjemsøgelses år, lyder det fra Herren. 44 Den som flykter fra redselen, skal falle i graven, og den som klyver opp av graven, skal fanges i snaren. For Jeg skal føre regnskapets år over henne, ja over Moab, sier Herren.
45 Afkræftede flygtninge står i Heshbons skygge, men ild slår ud fra Heshbon, flammer fra Sihons hus. Den fortærer Moabs tinding og issen på det brølende folk. 45 I ly af Hesjbon står flygtninge uden kraft. Thi ild farer ud fra Hesjbon, ildsluEfra sihons stad; den fortærer Moabs tinding og de larmende mænds isse.45 De som flykter, skal stå kraftløse i skyggen av Hesjbon. For ild skal fare ut fra Hesjbon og en flamme midt ut fra Sihon, og den skal fortære Moabs tinning og issen på den larmende ætt.
46 Ve dig, Moab! Kemoshs folk går til grunde; for dine sønner slæbes bort som fanger, dine døtre i fangenskab. 46 Ve dig, Moab, det er ude med dig, Kemosjs folk. Thi dine sønner slæbes i fangenskab, dine døtre ligeså. 46 Ve deg, Moab! Folket i Kamosj er fortapt. For dine sønner og døtre er ført i fangenskap.
47 Men til sidst vil jeg vende Moabs skæbne, siger Herren. Her ender dommen over Moab. Mod ammonitterne 47 Men jeg vender Moabs skæbne i de sidste dage, lyder det fra Herren. Så vidt Moabs dom. 47 Men Jeg skal føre de bortførte av Moab tilbake i de siste dager, sier Herren. Her ender dommen over Moab.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel