Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 10

1992

1931

Guds Ord

1 Jeg væmmes ved livet; jeg vil give min klage frit løb og tale i min fortvivlelse. 1 Min sjæl er led ved mit liv, frit løb vil jeg give min klage over ham, i min bitre sjælenød vil jeg tale, 1 Min sjel avskyr mitt liv. Jeg gir min klage fritt løp, jeg taler i min sjels bitterhet.
2 Jeg vil sige til Gud: Døm mig ikke skyldig, men lad mig vide, hvorfor du fører sag mod mig. 2 sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig! 2 Jeg vil si til Gud: Fordøm meg ikke, la meg forstå hvorfor Du strider mot meg.
3 Hvad glæde har du af at undertrykke og forkaste det, dine hænder har frembragt, mens du lader lyset stråle over uretfærdiges planer? 3 Gavner det dig at øve vold, at forkaste det værk, dine hænder danned, men smile til gudløses råd? 3 Har Du behag i å undertrykke og forkaste Dine egne henders verk, og se med velvilje på de ugudeliges råd?
4 Ser du med dødeliges øjne? Ser du, som mennesker ser? 4 Har du da kødets øjne, ser du, som mennesker ser, 4 Har Du øyne av kjøtt? Eller ser Du som et menneske ser?
5 Er dine dage som menneskets dage? Er dine år som mandens levedage? 5 er dine dage som menneskets dage, er dine år som mandens dage, 5 Er Dine dager som et menneskes dager? Er Dine år som en mektig manns dager,
6 Du ønsker jo at finde skyld hos mig og leder efter min synd, 6 siden du søger efter min brøde, leder efter min synd, 6 så Du skulle lete etter min misgjerning og søke etter min synd,
7 skønt du ved, at jeg er uskyldig; men ingen kan rives ud af din hånd! 7 endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din hånd er der ingen redning!7 selv om Du vet at jeg ikke er skyldig, og at ingen kan ufri fra Din hånd?
8 Dine hænder dannede og skabte mig, og nu skifter du sind og tilintetgør mig! 8 Dine, hænder gjorde og danned mig først, så skifter du sind og gør mig til intet! 8 Dine hender har formet meg og dannet meg i alle deler til en enhet. Likevel vil Du nå ødelegge meg.
9 Husk, at du formede mig som ler, og nu gør du mig til jord igen. 9 Kom i hu, at du dannede mig som ler, og til støv vil du atter gøre mig! 9 Jeg ber Deg, husk at Du har formet meg som leire. Vil Du gjøre meg til støv igjen?
10 Duhældte mig op som mælk og lod mig stivne til ost. 10 Mon du ikke hældte mig ud som mælk og lod mig skørne som ost, 10 Helte Du meg ikke ut som melk og lot meg løpe sammen som ost?
11 Så klædte du mig i hud og kød og vævede mig sammen af knogler og sener. 11 iklædte mig hud og kød og fletted mig sammen med ben og sener? 11 Kledde Du meg ikke med hud og kjøtt, og vevde Du meg ikke sammen med bein og sener?
12 Liv og lykke gav du mig, omsorgsfuldt vogtede du mit liv. 12 Du gav mig liv og livskraft, din omhu vogted min ånd 12 Du har gitt meg liv og miskunn, og i Ditt forsyn har Du bevart min ånd.
13 Men du skjulte det i hjertet, jeg ved, du havde dette i sinde: 13 Og så gemte du dog i dit hjerte på dette, jeg skønner, dit øjemed var: 13 Alt dette skjulte Du i Ditt hjerte. Jeg erkjenner at dette stod fast hos Deg:
14 At vogte på mig, hvis jeg syndede, og ikke lade min skyld ustraffet. 14 Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min brøde. 14 Hvis jeg synder, så vokter Du på meg, og Du vil ikke frikjenne meg fra min misgjerning.
15 Ve mig, om jeg var skyldig! Men jeg er uskyldig og kan ikke løfte hovedet! Jeg er mæt af skændsel, mættet med elendighed! 15 Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulle dog ikke løfte mit hoved, men mættes med skændsel, kvæges med nød. 15 Hvis jeg er skyldig, så ve meg! Selv om jeg rettferdiggjør meg selv, kan jeg ikke løfte mitt hode. Jeg er full av skam, bare se min elendighet.
16 Holdt jeg hovedet højt, ville du jage mig som en løve og på ny handle ubegribeligt mod mig. 16 Knejsed jeg, jog du mig som en løve, handlede atter ufatteligt med mig; 16 Hvis jeg likevel løftet hodet, ville Du jage meg som en løve, og igjen vise Deg underfull mot meg.
17 Du ville føre nye vidner mod mig, øge din uvilje mod mig, sende hær efter hær imod mig. 17 nye vidner førte du mod mig, øged din uvilje mod mig, opbød atter en hær imod mig! 17 Du ville bare skaffe nye vitner imot meg, forsterke Din vrede mot meg og skifte ut hærstyrkene Du sender mot meg.
18 Hvorfor lod du mig komme ud af moders liv? Gid jeg var død dengang, uset af noget øje! 18 Hvi drog du mig da af moders liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle; 18 Hvorfor lot Du meg da komme ut av mors liv? Hadde jeg bare gått til grunne, så ikke noe øye fikk sett meg!
19 Så ville det være, som om jeg aldrig havde været til, fra moders liv var jeg blevet båret til graven. 19 jeg burde have været som aldrig født, været ført til graven fra moders skød. 19 Da hadde jeg vært som om jeg aldri hadde vært til, bare blitt ført rett til graven fra mors liv.
20 Mit liv er så kort, han må holde op, han må lade mig være, så jeg kan blive lidt glad, 20 Er ej mine livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt, 20 Er ikke mine dager få? Gi meg et opphold! La meg få være for meg selv og få glede meg litt
21 før jeg går bort til mørkets og mulmets land, hvorfra jeg ikke vender tilbage, 21 før jeg for evigt går bort til mørkets og mulmets land, 21 før jeg går bort - for aldri å vende tilbake - til mørkets land og dødens skygge,
22 det land, der er mørkt som det dybeste mørke, med mulm, uden orden, hvor lyset er som det dybeste mørke. 22 landet med bælgmørkt mulm, med mørke og uden orden, hvor lyset selv er som mørket.« 22 et land så mørkt som selve mørket, som dødens skygge, der det ikke finnes noen orden, hvor selv lyset er som mørke."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel