Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 39

1992

1931

Guds Ord

1 Jager du bytte til hunløven? Stiller du ungløvernes sult, 1 jager du rov til løvinden, stiller du ungløvers hunger, 1 Kan du jage byttet for løvinnen eller stille sulten til de unge løvene
2 når de kryber sammen i hulen eller ligger på lur i krattet? 2 når de dukker sig i deres huler; ligger på lur i krat? 2 når de kryper sammen i sine hi eller ligger i skjul i sine huler?
3 Hvem skaffer ravnen dens føde, nar dens unger skriger til Gud og flakser omkring uden at finde føde? 3 Hvem skaffer ravnen æde, når ungerne skriger til Gud og flakker om uden føde? 3 Hvem sørger for føde til ravnen når ungene skriker til Gud og flakker omkring uten å finne mat?
4 Ved du, hvornår stenbukkene får unger, har du iagttaget hindene, når de får veer? 4 Kender du tiden, da stengeden føder, tager du vare på hindenes veer, 4 Kjenner du tiden de ville fjellgeitene skal føde? Legger du merke til når hjortene har veer?
5 Har du tal på de måneder, de går drægtige, ved du, hvornår de skal føde? 5 tæller du mon deres drægtigheds måneder, kender du tiden, de føder? 5 Har du telt månedene de går drektige? Kjenner du tiden de føder?
6 De krummer sig sammen og presser ungerne ud, de sætter deres kuld i verden. 6 De lægger sig ned og føder og kaster kuldet, 6 De bøyer seg ned, de føder sine unger, de forløses fra sine smerter.
7 Ungerne vokser sig store og stærke i det åbne land, de løber bort og vender ikke tilbage. 7 ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen. 7 Deres unger er sterke, de vokser opp ute på marken. De drar bort og vender ikke tilbake til dem.
8 Hvem slap vildæslet fri, hvem løste steppeæslet af dets reb? 8 Hvem slap vildæslet løs, hvem løste mon steppeæslets reb, 8 Hvem sendte villeselet av sted i frihet? Hvem løste villeselets bånd?
9 Jeg gjorde steppen til dets hjem, saltørkenen til dets bolig. 9 som jeg gav ørkenen til hjem, den salte steppe til bolig? 9 Jeg gav det sitt hus på ørkensletten og lot det få saltlandet til bolig,
10 Det ler ad den larmende by, det får ikke driverens råb at høre. 10 Det ler ad byens larm og hører ej driverens skælden; 10 det som ler av byens larm, som ikke hører driverens rop,
11 Det gennemsøger-bjergene for græsgange og leder efter alt grønt.11 det ransager bjerge, der har det sin græsgang, det leder hvert græsstrå op. 11 det søker sin beitemark i fjellene, det leter etter hvert grønt strå.
12 Har vildoksen lyst til at trælle for dig? Vil den tilbringe natten ved din krybbe? 12 Er vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din krybbe om natten? 12 Er villoksen villig til å tjene deg? Vil den bli ved din krybbe natten over?
13 Kan du tvinge den til plovfuren med reb? Vil den harve for dig i-dalene?13 Binder du reb om dens hals, pløjer den furerne efter dig? 13 Kan du binde villoksen med rep så den følger plogfuren? Vil den harve dalene etter deg?
14 Sætter du din lid til dens styrke? Kan du overlade den dit arbejde? 14 Stoler du på dens store kræfter; overlader du den din høst? 14 Kan du stole på den fordi styrken hos den er så stor? Eller kan du overlate ditt grovarbeid til den?
15 Har du tillid til, at den kommer tilbage og samler dit korn på tærskepladsen? 15 Tror du, den kommer tilbage og samler din sæd på loen? 15 Er du trygg på at den kommer tilbake med ditt korn og samler det på din treskeplass?
16 Strudsens vinge vækker morskab, den har ikke svingfjer som stork og falk. 16 Mon strudsens vinge er lam, eller mangler den dækfjer og dun, 16 Strutsen vifter lystig med vingene, men har ikke vinger og fjærdrakt som storken.
17 Den lader sine æg ligge på jorden og lader sandet holde dem varme; 17 siden den betror sine æg til jorden og lader dem varmes i sandet, 17 Derfor må den forlate sine egg på jorden, og varme dem i støvet.
18 den glemmer, at en fod kan træde på dem, og at vilde dyr kan knuse dem. 18 tænker ej på, at en fod kan knuse dem, vildtet på marken træde dem sønder? 18 Den glemmer at en fot kan knuse dem eller at et markens dyr kan tråkke på dem.
19 Den er hård mod sine unger, som var de ikke dens egne. Dens anstrengelse var forgæves, men den er uden angst. 19 Hård ved ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens møje, det ængster den ikke. 19 Den behandler sine unger hardt, som om det ikke var sine egne, uten bekymring for om dens strev er forgjeves.
20 For Gud har forholdt den visdom og ikke tildelt den indsigt. 20 Thi Gud lod den glemme visdom og gav den ej del i indsigt. 20 For Gud har nektet den visdom og har ikke tildelt den forstand.
21 Men jages den op, pisker den af sted, den ler ad hest og rytter. 21 når skytterne kommer, farer den bort, den ler ad hest ogrytter. 21 Når den retter seg opp i høyden, ler den av hesten og rytteren på den.
22 Har du givet hesten dens styrke og iklædt dens nakke en manke? 22 Giver du hesten styrke, klæder dens hals med manke 22 Kan du gi hesten styrke? Kan du kle dens nakke med bølgende man?
23 Kan du få den til at springe som græshoppen, når dens prægtige prusten spreder skræk? 23 Og lærer den græshoppens spring? Dens stolte prusten indgyder rædsel. 23 Kan du få den til å springe som en gresshoppe? Den sprer skrekk når den vrinsker stolt.
24 Den skraber lystigt i-dalbunden, med voldsomhed løber den ud i kampen.24 Den skraber muntert i dalen, går brynjen væligt i møde; 24 Nede i dalen skraper den i jorden og fryder seg i sin styrke. Den går ikke ut i møte med en væpnet hær.
25 Den ler ad rædsler og lader sig ikke skræmme, den vender ikke om for sværdet. 25 den ler ad rædselen, frygter ikke og viger ikke for sværdet; 25 Den ler av frykten og lar seg ikke skremme. Den snur heller ikke for sverdet.
26 Over den rasler pilekoggeret, det blinker i spyd og krumsværd. 26 koggeret klirrer over den, spydet og køllen blinker; 26 Det rasles med pilekoggeret mot den, det blinker i spyd og kastespyd.
27 Den farer hen over jorden, så det gungrer og hamrer, den holder sig ikke i ro ved hornets klang. 27 den sluger vejen med gungrende vildskab, den tøjler sig ikke, når hornet lyder; 27 Den legger avstander bak seg så jorden skaker og rister. Den stanser heller ikke når det gjaller i basunen.
28 Når hornet lyder, vrinsker den, på lang afstand vejrer den krig, hærførernes brøl og kampråb. 28 et stød i hornet, straks siger den: huj! Den vejrer kamp i det fjerne, kampskrig og førernes råb. 28 Hver gang bukkehornet lyder, sier den: "Aha!" Den værer striden på lang avstand, brøl fra befalingsmenn og skrik under slaget.
29 Er det din indsigt, der får høgen til at svinge sig i vejret, spile vingerne ud og flyve mod syd? 29 Skyldes det indsigt hos dig, at falken svinger sig op og breder sin vinge mod sønden? 29 Er det på grunn av din forstand at hauken svinger seg opp og spenner sine vinger ut mot sør?
30 Er det på din befaling, at gribben flyver højt og bygger sin rede højt oppe? 30 Skyldes det bud fra dig, at ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte rede? 30 Er det på ditt ord ørnen stiger opp og bygger sitt rede i det høye?
31 På klippen har den sin bolig, på fremspring og klippespidser. 31 den bygger og bor på klipper, på klippens tinde og borg; 31 På berget bor den, der holder den til, på kanten av klippen og sin trygge tilflukt.
32 Derfra søger den efter føde, dens øjne spejder vidt omkring. 32 den spejder derfra efter æde, viden om skuer dens øjne. 32 Derfra speider den etter mat. Den har øyne som finner det på lang avstand.
33 Dens unger slubrer blod i sig, og hvor der er ådsler, dér er den. 33 Ungerne svælger i blod; hvor valen findes, der er den! 33 Ungene hos den slurper i seg blod, og hvor det er et åtsel, der er den."
34 Og Herren sagde til Job: 34 Og Herren svarede Job og sagde: 34 Herren fortsatte å svare Job og sa:
35 Vil den, som klager over den Almægtige, føre sag mod ham? Den, som går i rette med Gud, må give svar. 35 Vil den trættekære tvistes med den almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå! 35 "Skal den som fører sak mot Den Allmektige, irettesette Ham? Den som går i rette med Gud, må selv svare på dette."
36 Job svarede Herren: 36 Da svarede Job Herren og sagde: 36 Da svarte Job Herren og sa:
37 Nej, jeg er for ringe, hvad skal jeg svare dig? Jeg lægger hånden på munden. 37 se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min hånd på min mund! 37 "Se, jeg er altfor ringe. Hva skulle jeg svare Deg? Jeg legger hånden på munnen.
38 En gang har jeg talt, jeg tager ikke til orde igen, to gange, jeg fortsætter ikke. 38 een gang har jeg talt, gentager det ikke, to gange, men gør det ej mer! 38 En gang har jeg talt, men jeg kan ikke svare, ja to ganger, men jeg kan ikke gjøre det en gang til."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel