Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 6

1992

1931

Guds Ord

1 Da sagde Job: 1 Så tog Job til orde og svarede: 1 Da tok Job til orde og sa:
2 Gid min kval kunne vejes og min elendighed lægges på vægten! 2 »Gid man vejed min harme og vejed min ulykke mod den! 2 "Å, om min sorg til fulle kunne bli veid, og min ulykke lagt på vektskålen sammen med den!
3 For nu er den tungere end havets sand, derfor talte jeg tankeløst. 3 Thi tungere er den end havets sand, derfor talte jeg over mig! 3 For da ville den vise seg tyngre enn sanden ved havet; derfor kom mine ord så ubetenkt.
4 Den Almægtiges pile sidder i mig, mit indre drikker deres gift, Guds grusomheder tager opstilling mod mig. 4 Thi i mig sidder den almægtiges pile, min ånd inddrikker deres gift; rædsler fra Gud forvirrer mig. 4 For Den Allmektiges piler sitter i meg. Min ånd drikker av deres gift. Guds redsler fylker seg mot meg.
5 Skriger vildæslet, når det har græs? Brøler oksen, når den har foder? 5 Skriger et vildæsel midt i græsset, brøler en okse ved sit foder? 5 Skriker villeslet når det har gress, eller rauter oksen over sitt f"r?
6 Spiser man fersk mad uden salt? Smager udtræk af katost godt? 6 Spiser man ferskt uden salt, smager mon æggehvide godt? 6 Kan mat uten smak spises hvis den ikke er saltet? Eller er det noen smak i eggehviten?
7 Jeg nægter at røre det, det er som fordærvet mad. 7 Min sjæl vil ej røre derved, de ting er som lugt af en løve. 7 Min sjel nekter å røre ved dette; det er som bedervet mat for meg.
8 Gid min bøn blev hørt og Gud ville opfylde mit håb! 8 Ak, blev mit ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber 8 Måtte jeg bare få min bønn oppfylt, om bare Gud ville gi meg det som er mitt håp!
9 Ville Gud blot knuse mig, løfte hånden og skære min livstråd over! 9 ville d dog knuse mig, række hånden ud og skære mig fra, 9 Måtte bare Gud bestemme seg for å knuse meg, om Han bare ville gi Sin høyre hånd fritt løp og gjøre det forbi med meg!
10 Det skulle altid være min trøst, . at jeg ikke har fornægtet den Helliges ord, og trods ulidelig smerte ville jeg springe af glæde. 10 så ville det være min trøst - jeg hopped af glæde trods skånselsløs kval at jeg ikke har nægtet den helliges ord. 10 Da hadde jeg fremdeles trøst; selv om jeg får smerte uten skånsel, ville jeg juble, for jeg har ikke avvist Den Helliges ord.
11 Hvad er min styrke, at jeg skulle bevare håbet? Hvad har jeg at se frem til, at jeg skulle bevare tålmodigheden? 11 Hvad er min kraft, at jeg skal holde ud, min udgang, at jeg skal være tålmodig? 11 Hvilken styrke har jeg, så jeg ennå skulle vente? Hva er min ende, at jeg skulle forlenge mitt liv?
12 Er jeg stærk som sten? Er min krop som bronze? 12 Er da min kraft som stenens, er da mit legeme kobber? 12 Er min styrke den samme som i steinene? Eller er mitt kjøtt av bronse?
13 Nej, hos mig selv er der ingen hjælp, enhver udvej er spærret for mig. 13 Ak, for mig er der ingen hjælp, hver udvej lukker sig for mig. 13 Har jeg vel noen hjelp i meg selv? Er alt håp om redning drevet bort fra meg?
14 Den, der nægter sin næste godhed, har også glemt frygten for den Almægtige. 14 Den, der nægter sin næste godhed, han bryder med den almægtiges frygt. 14 Mot den som er fortvilet, skulle hans venn vise barmhjertighet, så han ikke forlater frykten for Den Allmektige.
15 Og dog har mine brødre svigtet som en bæk, som et flodleje, der løber tør. 15 Mine brødre sveg mig som en bæk, som strømme, hvis vand svandt bort, 15 Mine brødre gikk fram med svik, lik en bekk, som strømmende bekker som ble borte.
16 Isen bliver til grumset vand, og sneen forsvinder i det; 16 de, der var grumset af os, og som sneen gemte sig i, 16 De er mørke på grunn av is, og snøen forsvinner i dem.
17 i tørketiden stilner strømmen, i sommerheden forsvinder den helt. 17 men som svandt ved solens glød, tørredes sporløst ud i hede; 17 Men når de rammes av tøværet, er de ikke der. Når det er hete, er de borte fra sine elvefar.
18 Karavanerne må søge andre veje, de drager ud i ødemarken og går til grunde. 18 karavaner bøjer af fra vejen, drager op i ørkenen og går til grunde; 18 Det leiet de følger, svinger av, de blir bare borte og går tapt.
19 Karavaner fra Tema spejder efter vand, vejfarende fra Saba håber på det; 19 Temas karavaner spejder, sabas rejsetog håber på dem, 19 Karavanene fra Tema skuer, de reisende fra Saba håper på dem.
20 men deres forventninger gøres til skamme, når de kommer derhen, skuffes de. 20 men de beskæmmes i deres tillid, de kommer derhen og skuffes! 20 De ble til skamme, for det var noe de stolte på. De kom dit og fikk forsmedelse.
21 Ja, nu er I blevet til intet; I så rædslen og blev bange. 21 Ja, slige strømme er I mig nu, rædselen så I og grebes af skræk! 21 Sannelig, nå er dere blitt likedan, dere ser det som skremmer og blir redde.
22 Har jeg nogen sinde sagt: "Giv mig det og det, betal for mig af jeres formue! 22 Har jeg mon sagt: »Giv mig gaver, løs mig med eders velstand, 22 Sa jeg noen gang: "Gi meg?" eller: "Bruk av deres rikdom til en bestikkelse for meg?"
23 Red mig fra fjender, befri mig for voldsmænd!" 23 red mig af fjendens hånd, køb mig fri fra voldsmænds hånd!« 23 eller: "Redd meg fra fiendens hånd?" eller: "Forløs meg fra grusomme menneskers hånd?"
24 Belær mig, så tier jeg stille, forklar mig, hvor jeg har taget fejl! 24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet! 24 Lær meg, så skal jeg tie. Hjelp meg å forstå hvor jeg for vill!
25 Oprigtige ord sårer ikke, men hvordan kan I irettesætte? 25 Redelig tale, se, den gør indtryk; men eders revselse, hvad er den værd? 25 Hvor virkningsfull er en rett tale! Men hvilken kraft er det i deres irettesettelse?
26 Tænker I virkelig på at irettesætte mine ord? Er den fortvivledes ordda helt forgæves? 26 Er det jer hensigt at revse ord? Den fortvivledes ord er dog mundsvejr! 26 Har dere bare til hensikt å gjendrive mine ord, den fortviltes tale, som er lik vinden?
27 I kaster lod om faderløse børn! I købslår om jeres venner! 27 Selv om en faderløs kasted I lod og købslog om eders ven. 27 Selv den farløse kaster dere lodd om, og dere kjøpslår om deres venn.
28 Så se dog på mig! Lyver jeg jer lige op i ansigtet? 28 Men ville I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i ansigtet? 28 Men nå må dere vende ansiktet mot meg, for jeg kan ikke lyve dere rett opp i ansiktet.
29 Tænk om igen, gør mig ikke uret! Tænk om igen, for retten er stadig på min side. 29 Vend jer hid, lad der ikke ske uret, vend jer, thi end har jeg ret! 29 Jeg ber dere, vend om, så det ikke blir gjort urett! Ja, vend om, for her står min rettferdighet fast.
30 Er der uret på min tunge? Kan min gane ikke fornemme, hvad der er til fordærv? 30 Er der uret på min tunge, eller skelner min gane ej, hvad der er ondt? 30 Finnes det noen urett på min tunge? Kan ikke min gane skjelne det fordervelige?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel