Johannesevangeliet 13 |
1992 | 1948 | Guds Ord |
1 Det var før påskefesten, og Jesus vidste, at hans time var kommet, da han skulle gå bort fra denne verden til Faderen; han havde elsket sine egne, som var i verden, og han elskede dem indtil det sidste. | 1 Det var før påskehøjtiden. Jesus vidste, at hans time var kommet til at gå bort fra denne verden til Faderen; og som han havde elsket sine egne her i verden, elskede han dem til det sidste. | 1 Det var før påskehøytiden. Jesus visste nå at timen Hans var kommet, da Han skulle gå bort fra denne verden til Faderen. Som Han hadde elsket Sine egne som var i verden, slik elsket Han dem til det siste. |
2 Og mens de holdt måltid ? Djævelen havde allerede sat sig for, at Judas, Simon Iskariots søn, skulle forråde ham; | 2 Da de nu holdt aftensmåltid, og Djævelen allerede havde indskudt den tanke i Judas, Simons søns, Iskariots hjerte, at han skulle forråde ham, | 2 Da måltidet var over, hadde djevelen allerede lagt inn i hjertet til Judas Iskariot, Simons sønn, at han skulle forråde Ham. |
3 og Jesus vidste, at Faderen havde lagt alt i hans hænder, og at han var udgået fra Gud og nu gik tilbage til Gud | 3 og da Jesus vidste, at Faderen havde lagt alt i hans hænder, og at han var udgået fra Gud og skulle vende tilbage til Gud | 3 Jesus visste at Faderen hadde overgitt alt i Hans hender, og at Han var kommet fra Gud og skulle gå til Gud. |
4 - så rejser Jesus sig fra bordet og lægger sin kjortel, tager et klæde og binder det om sig. | 4 så rejser han sig fra måltidet og lægger sin kappe fra sig, og han tog et linnedklæde og bandt det om sig. | 4 Da reiser Han seg opp fra måltidet og legger fra seg klærne Sine, tar et håndkle og binder det rundt Seg. |
5 Derefter hælder han vand op i et fad og giver sig til at vaske disciplenes fødder og tørre dem med klædet, som han havde bundet om sig. | 5 Derefter hælder han vand i vaskefadet, og han begyndte at tvætte disciplenes fødder og at tørre dem med linnedklædet, han havde bundet om sig. | 5 Deretter fyller Han vann i et fat og begynner å vaske disiplenes føtter og tørke dem med håndkleet Han har rundt Seg. |
6 Han kom så til Simon Peter, og Peter sagde til ham: »Herre, vasker du mine fødder?« | 6 Han kommer så til Simon Peter; denne siger til ham: »Herre! tvætter du mine fødder?« | 6 Så kommer Han til Simon Peter. Og Peter sier til Ham: "Herre, vasker Du føttene mine?" |
7 Jesus svarede ham: »Hvad jeg gør, fatter du ikke nu, men senere skal du forstå det.« | 7 Jesus svarede og sagde til ham: »Hvad jeg gør, fatter du ikke nu, men du skal forstå det siden efter.« | 7 Jesus svarte og sa til ham: "Det Jeg gjør, forstår du ikke nå, men du skal forstå det etter dette." |
8 Peter sagde: »Aldrig i evighed skal du vaske mine fødder.« Jesus svarede: »Hvis jeg ikke vasker dig, har du ikke lod og del sammen med mig.« | 8 Peter siger til ham: »Aldrig i evighed skal du tvætte mine fødder.« Jesus svarede ham: »Hvis jeg ikke tvætter dig, har du ikke lod og del sammen med mig.« | 8 Peter sier til Ham: "Du skal slett ikke vaske føttene mine, ikke i all evighet!" Jesus svarte ham: "Hvis Jeg ikke vasker deg, har du ikke del med Meg." |
9 Simon Peter sagde til ham: »Herre, så ikke kun fødderne, men også hænderne og hovedet!« | 9 Simon Peter siger til ham: »Herre! så ikke mine fødder alene, men også hænderne og hovedet.« | 9 Simon Peter sier til Ham: "Herre, ikke bare føttene mine, men også hendene og hodet!" |
10 Jesus sagde til ham: »Den, der er badet, behøver ikke at få vasket andet end fødderne, men er ren over det hele. Og I er rene; dog ikke alle.« | 10 Jesus svarede han: »Den, der er badet, har ikke nødig at tvætte andet end fødderne, men er ellers helt ren; og I er rene, dog ikke alle.« | 10 Jesus sier til ham: "Den som er badet, trenger bare å vaske føttene, for han er ren over det hele. Også dere er rene, men ikke alle." |
11 Han vidste nemlig, hvem der skulle forråde ham; derfor sagde han: I er ikke alle rene. | 11 Thi han vidste, hvem det var, som skulle forråde ham; derfor sagde han: »I er ikke alle rene.« | 11 For Han visste hvem som ville forråde Ham. Derfor sa Han: "Dere er ikke alle rene." |
12 Da han nu havde vasket deres fødder og taget sin kjortel på og sat sig til bords igen, sagde han til dem: »Forstår hvad jeg har gjort mod jer? | 12 Da han nu havde tvættet deres fødder og havde taget sin kappe på og atter sat sig til bords, sagde han til dem: »Forstår I, hvad jeg har gjort ved jer? | 12 Da Han så hadde vasket føttene deres og tatt på Seg klærne Sine og satt seg ned igjen, sa Han til dem: "Forstår dere hva Jeg har gjort med dere? |
13 I kalder mig Mester og Herre, og med rette, for det er jeg. | 13 I kalder mig mester og Herre, og I har ret, thi jeg er det. | 13 Dere kaller Meg Mester og Herre, og det med rette, for det er Jeg. |
14 Når nu jeg, jeres Herre og Mester, har vasket jeres fødder, så skylder I også at vaske hinandens fødder. | 14 Når nu jeg, jeres Herre og mester, har tvættet jeres fødder, så er også I skyldige at tvætte hverandres fødder. | 14 Hvis da Jeg som er deres Herre og Mester, har vasket føttene deres, skylder også dere å vaske føttene til hverandre. |
15 Jeg har givet jer et forbillede, for at I skal gøre, ligesom jeg har gjort mod jer. | 15 Thi det var et forbillede, jeg gav jer, for at I skal gøre, ligesom jeg har gjort ved jer. | 15 Nå har Jeg gitt dere et eksempel, for at dere skal gjøre som Jeg har gjort mot dere. |
16 Sandelig, sandelig siger jeg jer: En tjener er ikke større end sin herre, og en udsending ikke større end den, der har sendt ham. | 16 Sandelig, sandelig siger jeg eder: en tjener er ikke større end sin herre, heller ikke er et sendebud større end den, som har sendt ham. | 16 Sannelig, sannelig sier Jeg dere: En tjener er ikke større enn sin herre. Heller ikke er den som er utsendt, større enn han som har sendt ham. |
17 Når I ved det, er I salige, hvis I gør det. | 17 Når I ved dette, er I salige, om I gør det. | 17 Hvis dere skjønner dette, er dere salige, så sant dere gjør det. |
18 Jeg taler ikke om jer alle; jeg ved, hvem jeg har udvalgt, men Skriftens ord må gå i opfyldelse: Den, der spiser brødet med mig, har løftet hælen imod mig. | 18 Jeg taler ikke om jer alle; jeg ved, hvem jeg har udvalgt; men det skriftord måtte jo gå i opfyldelse, den, som spiser mit brød, har løftet sin hæl imod mig.« | 18 Jeg taler ikke om alle av dere. Jeg vet hvem Jeg har utvalgt. Men for at Skriften kan bli oppfylt: Han som eter brød med Meg, har løftet sin hæl mot Meg. |
19 Jeg siger det til jer allerede nu, inden det sker, for at I, når det er sket, skal tro, at jeg er den, jeg er. | 19 Jeg siger jer det allerede nu, før det sker, for at I, mår det er sket, skal tro, at jeg er den, jeg er. | 19 Nå forteller Jeg dere dette før det skjer, slik at dere, når det går i oppfyllelse, kan tro at "Jeg er". |
20 Sandelig, sandelig siger jeg jer: Den, der tager imod, hvem jeg end sender, tager imod mig, og den, der tager imod mig, tager imod ham, der har sendt mig.« | 20 Sandelig, sandelig siger jeg eder: den, som tager imod, hvem jeg sender, tager imod mig; og den, som tager imod mig, tager imod ham, som sendte mig.« | 20 Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Den som tar imot en som Jeg sender, tar imot Meg. Og den som tar imot Meg, tar imot Ham som har sendt Meg." |
21 Da Jesus havde sagt det, kom han i oprør og vidnede: »Sandelig, sandelig siger jeg jer: En af jer vil forråde mig.« | 21 Da Jesus havde sagt dette, blev han heftigt bevæget i ånden, vidnede og sagde: »Sandelig, sandelig siger jeg eder: en af jer vil forråde mig.« | 21 Da Jesus hadde sagt dette, ble Han rystet i ånden, vitnet og sa: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: En av dere skal forråde Meg." |
22 Disciplene så på hinanden, usikre på, hvem han talte om. | 22 Da så disciplene på hverandre, tvivlrådige om, hvem han sigtede til. | 22 Da så disiplene på hverandre og undret seg over hvem Han snakket om. |
23 En af hans disciple, den som Jesus elskede, sad til bords lige ved siden af Jesus. | 23 Der var iblandt hans disciple en, som sad til bords ved Jesu side, ham, som Jesus elskede. | 23 En av disiplene, den som Jesus elsket, satt ved Jesu side og lente seg mot Ham. |
24 Ham gav Simon Peter tegn til at spørge Jesus, hvem det var, han talte om. | 24 Til ham nikker da Simon Peter og siger til ham: »Spørg, hvem det er, han sigter til.« | 24 Simon Peter gjorde da tegn til ham for at han skulle spørre hvem det var Han snakket om. |
25 Da det nu var ham, der sad nærmest ved Jesus, spurgte han: »Hvem er det, Herre?« | 25 Han læner sig så mod Jesu bryst og spørger ham: »Herre! hvem er det?« | 25 Da lener han seg bakover mot Jesu bryst og sier til Ham: "Herre, hvem er det?" |
26 Jesus svarede: »Det er ham, jeg giver det stykke brød, jeg nu dypper.« Så dyppede han brødet, tog det og gav det til Judas, Simon Iskariots søn. | 26 Jesus svarer: »Det er ham, som jeg giver det stykke brød, jeg nu dypper.« Så tager han brødet og dypper det og giver det til Judas, Simons søn, Iskariot. | 26 Jesus svarer: "Det er ham Jeg gir et stykke brød når Jeg har dyppet det." Etter å ha dyppet brødet gir Han det til Judas Iskariot, sønn av Simon. |
27 Og da Judas havde fået brødet, fór Satan i ham. Jesus sagde til ham: »Hvad du gør, gør det snart.« | 27 Og da han havde fået det, fo'r Satan ind i ham. Jesus siger nu til ham: »Hvad du gør, gør det snart!« | 27 Etter at han hadde fått brødstykket, for Satan inn i ham. Da sier Jesus til ham: "Det du gjør, gjør det snart!" |
28 Ingen af dem, der sad til bords, forstod, hvorfor han sagde det til ham. | 28 Men ingen af dem, som sad til bords, forstod, hvorfor han sagde det til ham. | 28 Men ingen ved bordet forstod hvorfor Han sa dette til ham. |
29 Men da Judas stod for pengekassen, mente nogle, at Jesus havde sagt til ham: »Køb, hvad vi har brug for til festen,« eller at han skulle give noget til de fattige. | 29 Thi da Judas havde pengepungen, mente nogle, at Jesus sagde til ham: »Køb, hvad vi har brug for til højtiden;« eller at han skulle give noget til de fattige. | 29 For noen tenkte at siden Judas hadde pengekassen, hadde Jesus sagt til ham: "Kjøp det vi trenger til høytiden," eller de tenkte at han skulle gi noe til de fattige. |
30 Da han havde fået brødet, gik han straks ud. Det var nat. | 30 Efter at han havde fået stykket, gik han straks ud. Og det var nat. | 30 Etter at Judas hadde tatt imot brødstykket, gikk han straks ut. Og det var natt. |
31 Da Judas var gået ud, sagde Jesus: »Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham. | 31 Da han så var gået ud, siger Jesus: »Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham. | 31 Da han hadde gått ut, sier Jesus: "Nå er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i Ham. |
32 Er Gud herliggjort i ham, skal Gud også herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham. | 32 Er Gud herliggjort i ham, skal Gud også herliggøre ham i sig, og han skal herliggøre ham snart. | 32 Hvis Gud er herliggjort i Ham, skal Gud også herliggjøre Ham i Seg Selv, og Han skal snart herliggjøre Ham. |
33 Mine børn, endnu en kort tid er jeg hos jer. I skal lede efter mig, og hvad jeg sagde til jøderne, siger jeg nu også til jer: Hvor jeg går hen kan I ikke komme. | 33 Børnlille! Kun en liden stund bliver jeg endnu hos jer. I skal lede efter mig, og det, som jeg sagde til jøderne: »Hvor jeg går hen, kan I ikke komme det samme siger jeg nu også til jer. | 33 Barn! Jeg skal være hos dere en liten stund ennå. Dere kommer til å lete etter Meg. Og som Jeg sa til jødene: Dit hvor Jeg går, kan dere ikke komme, det sier Jeg nå også til dere. |
34 Et nyt bud giver jeg jer: I skal elske hinanden. Som jeg har elsket jer, skal også I elske hinanden. | 34 En ny befaling giver jeg jer, at I skal elske hverandre: ligesom jeg har elsket jer, skal også I elske hverandre. | 34 Et nytt bud gir Jeg dere, at dere skal elske hverandre. Slik Jeg har elsket dere, skal dere elske hverandre. |
35 Deraf kan alle vide, at I er mine disciple: hvis I har kærlighed til hinanden.« | 35 Derpå skal alle kende, at I er mine disciple, om I har indbyrdes kærlighed.« | 35 Av dette skal alle forstå at dere er Mine disipler, om dere har kjærlighet til hverandre." |
36 Simon Peter sagde til ham: »Herre, hvor går du hen?« Jesus svarede ham: »Hvor jeg går hen, kan du ikke følge mig nu, men senere skal du følge mig.« | 36 Simon Peter spørger ham: »Herre! hvor går du hen?« Jesus svarede ham: »Hvor jeg går hen, kan du ikke følge mig nu, men siden skal du følge mig.« | 36 Simon Peter sier til Ham: "Herre, hvor går Du?" Jesus svarte ham: "Dit Jeg går, kan du ikke følge Meg nå. Men du skal følge Meg senere." |
37 Peter sagde til ham: »Herre, hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit liv til for dig.« | 37 Peter spørger ham: »Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit liv til for dig.« | 37 Peter sier til Ham: "Herre, hvorfor kan jeg ikke følge Deg nå? Jeg vil gi mitt liv for Deg." |
38 Jesus svarede: »Vil du sætte dit liv til for mig? Sandelig, sandelig siger jeg dig: Hanen skal ikke gale, før du har fornægtet mig tre gange. | 38 Jesus svarer: »Vil du sætte dit liv til for mig? Sandelig, sandelig siger jeg dig: Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre gange.« | 38 Jesus svarte ham: "Vil du gi ditt liv for Meg? Sannelig, sannelig sier Jeg deg: Hanen skal ikke gale før du har fornektet Meg tre ganger." |