Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 13

1992

1948

Guds Ord

1 Det var før påskefesten, og Jesus vidste, at hans time var kommet, da han skulle gå bort fra denne verden til Faderen; han havde elsket sine egne, som var i verden, og han elskede dem indtil det sidste. 1 Det var før påskehøjtiden. Jesus vidste, at hans time var kommet til at gå bort fra denne verden til Faderen; og som han havde elsket sine egne her i verden, elskede han dem til det sidste. 1 Det var før påskehøytiden. Jesus visste nå at timen Hans var kommet, da Han skulle gå bort fra denne verden til Faderen. Som Han hadde elsket Sine egne som var i verden, slik elsket Han dem til det siste.
2 Og mens de holdt måltid ? Djævelen havde allerede sat sig for, at Judas, Simon Iskariots søn, skulle forråde ham; 2 Da de nu holdt aftensmåltid, og Djævelen allerede havde indskudt den tanke i Judas, Simons søns, Iskariots hjerte, at han skulle forråde ham, 2 Da måltidet var over, hadde djevelen allerede lagt inn i hjertet til Judas Iskariot, Simons sønn, at han skulle forråde Ham.
3 og Jesus vidste, at Faderen havde lagt alt i hans hænder, og at han var udgået fra Gud og nu gik tilbage til Gud 3 og da Jesus vidste, at Faderen havde lagt alt i hans hænder, og at han var udgået fra Gud og skulle vende tilbage til Gud 3 Jesus visste at Faderen hadde overgitt alt i Hans hender, og at Han var kommet fra Gud og skulle gå til Gud.
4 - så rejser Jesus sig fra bordet og lægger sin kjortel, tager et klæde og binder det om sig.4 så rejser han sig fra måltidet og lægger sin kappe fra sig, og han tog et linnedklæde og bandt det om sig. 4 Da reiser Han seg opp fra måltidet og legger fra seg klærne Sine, tar et håndkle og binder det rundt Seg.
5 Derefter hælder han vand op i et fad og giver sig til at vaske disciplenes fødder og tørre dem med klædet, som han havde bundet om sig. 5 Derefter hælder han vand i vaskefadet, og han begyndte at tvætte disciplenes fødder og at tørre dem med linnedklædet, han havde bundet om sig. 5 Deretter fyller Han vann i et fat og begynner å vaske disiplenes føtter og tørke dem med håndkleet Han har rundt Seg.
6 Han kom så til Simon Peter, og Peter sagde til ham: »Herre, vasker du mine fødder?« 6 Han kommer så til Simon Peter; denne siger til ham: »Herre! tvætter du mine fødder?« 6 Så kommer Han til Simon Peter. Og Peter sier til Ham: "Herre, vasker Du føttene mine?"
7 Jesus svarede ham: »Hvad jeg gør, fatter du ikke nu, men senere skal du forstå det.« 7 Jesus svarede og sagde til ham: »Hvad jeg gør, fatter du ikke nu, men du skal forstå det siden efter.« 7 Jesus svarte og sa til ham: "Det Jeg gjør, forstår du ikke nå, men du skal forstå det etter dette."
8 Peter sagde: »Aldrig i evighed skal du vaske mine fødder.« Jesus svarede: »Hvis jeg ikke vasker dig, har du ikke lod og del sammen med mig.« 8 Peter siger til ham: »Aldrig i evighed skal du tvætte mine fødder.« Jesus svarede ham: »Hvis jeg ikke tvætter dig, har du ikke lod og del sammen med mig.« 8 Peter sier til Ham: "Du skal slett ikke vaske føttene mine, ikke i all evighet!" Jesus svarte ham: "Hvis Jeg ikke vasker deg, har du ikke del med Meg."
9 Simon Peter sagde til ham: »Herre, så ikke kun fødderne, men også hænderne og hovedet!« 9 Simon Peter siger til ham: »Herre! så ikke mine fødder alene, men også hænderne og hovedet.« 9 Simon Peter sier til Ham: "Herre, ikke bare føttene mine, men også hendene og hodet!"
10 Jesus sagde til ham: »Den, der er badet, behøver ikke at få vasket andet end fødderne, men er ren over det hele. Og I er rene; dog ikke alle.« 10 Jesus svarede han: »Den, der er badet, har ikke nødig at tvætte andet end fødderne, men er ellers helt ren; og I er rene, dog ikke alle.« 10 Jesus sier til ham: "Den som er badet, trenger bare å vaske føttene, for han er ren over det hele. Også dere er rene, men ikke alle."
11 Han vidste nemlig, hvem der skulle forråde ham; derfor sagde han: I er ikke alle rene. 11 Thi han vidste, hvem det var, som skulle forråde ham; derfor sagde han: »I er ikke alle rene.« 11 For Han visste hvem som ville forråde Ham. Derfor sa Han: "Dere er ikke alle rene."
12 Da han nu havde vasket deres fødder og taget sin kjortel på og sat sig til bords igen, sagde han til dem: »Forstår hvad jeg har gjort mod jer? 12 Da han nu havde tvættet deres fødder og havde taget sin kappe på og atter sat sig til bords, sagde han til dem: »Forstår I, hvad jeg har gjort ved jer? 12 Da Han så hadde vasket føttene deres og tatt på Seg klærne Sine og satt seg ned igjen, sa Han til dem: "Forstår dere hva Jeg har gjort med dere?
13 I kalder mig Mester og Herre, og med rette, for det er jeg. 13 I kalder mig mester og Herre, og I har ret, thi jeg er det. 13 Dere kaller Meg Mester og Herre, og det med rette, for det er Jeg.
14 Når nu jeg, jeres Herre og Mester, har vasket jeres fødder, så skylder I også at vaske hinandens fødder. 14 Når nu jeg, jeres Herre og mester, har tvættet jeres fødder, så er også I skyldige at tvætte hverandres fødder. 14 Hvis da Jeg som er deres Herre og Mester, har vasket føttene deres, skylder også dere å vaske føttene til hverandre.
15 Jeg har givet jer et forbillede, for at I skal gøre, ligesom jeg har gjort mod jer. 15 Thi det var et forbillede, jeg gav jer, for at I skal gøre, ligesom jeg har gjort ved jer. 15 Nå har Jeg gitt dere et eksempel, for at dere skal gjøre som Jeg har gjort mot dere.
16 Sandelig, sandelig siger jeg jer: En tjener er ikke større end sin herre, og en udsending ikke større end den, der har sendt ham. 16 Sandelig, sandelig siger jeg eder: en tjener er ikke større end sin herre, heller ikke er et sendebud større end den, som har sendt ham. 16 Sannelig, sannelig sier Jeg dere: En tjener er ikke større enn sin herre. Heller ikke er den som er utsendt, større enn han som har sendt ham.
17 Når I ved det, er I salige, hvis I gør det. 17 Når I ved dette, er I salige, om I gør det. 17 Hvis dere skjønner dette, er dere salige, så sant dere gjør det.
18 Jeg taler ikke om jer alle; jeg ved, hvem jeg har udvalgt, men Skriftens ord må gå i opfyldelse: Den, der spiser brødet med mig, har løftet hælen imod mig. 18 Jeg taler ikke om jer alle; jeg ved, hvem jeg har udvalgt; men det skriftord måtte jo gå i opfyldelse, den, som spiser mit brød, har løftet sin hæl imod mig.« 18 Jeg taler ikke om alle av dere. Jeg vet hvem Jeg har utvalgt. Men for at Skriften kan bli oppfylt: Han som eter brød med Meg, har løftet sin hæl mot Meg.
19 Jeg siger det til jer allerede nu, inden det sker, for at I, når det er sket, skal tro, at jeg er den, jeg er. 19 Jeg siger jer det allerede nu, før det sker, for at I, mår det er sket, skal tro, at jeg er den, jeg er. 19 Nå forteller Jeg dere dette før det skjer, slik at dere, når det går i oppfyllelse, kan tro at "Jeg er".
20 Sandelig, sandelig siger jeg jer: Den, der tager imod, hvem jeg end sender, tager imod mig, og den, der tager imod mig, tager imod ham, der har sendt mig.« 20 Sandelig, sandelig siger jeg eder: den, som tager imod, hvem jeg sender, tager imod mig; og den, som tager imod mig, tager imod ham, som sendte mig.« 20 Sannelig, sannelig sier Jeg dere: Den som tar imot en som Jeg sender, tar imot Meg. Og den som tar imot Meg, tar imot Ham som har sendt Meg."
21 Da Jesus havde sagt det, kom han i oprør og vidnede: »Sandelig, sandelig siger jeg jer: En af jer vil forråde mig.« 21 Da Jesus havde sagt dette, blev han heftigt bevæget i ånden, vidnede og sagde: »Sandelig, sandelig siger jeg eder: en af jer vil forråde mig.« 21 Da Jesus hadde sagt dette, ble Han rystet i ånden, vitnet og sa: "Sannelig, sannelig sier Jeg dere: En av dere skal forråde Meg."
22 Disciplene så på hinanden, usikre på, hvem han talte om. 22 Da så disciplene på hverandre, tvivlrådige om, hvem han sigtede til. 22 Da så disiplene på hverandre og undret seg over hvem Han snakket om.
23 En af hans disciple, den som Jesus elskede, sad til bords lige ved siden af Jesus. 23 Der var iblandt hans disciple en, som sad til bords ved Jesu side, ham, som Jesus elskede. 23 En av disiplene, den som Jesus elsket, satt ved Jesu side og lente seg mot Ham.
24 Ham gav Simon Peter tegn til at spørge Jesus, hvem det var, han talte om. 24 Til ham nikker da Simon Peter og siger til ham: »Spørg, hvem det er, han sigter til.« 24 Simon Peter gjorde da tegn til ham for at han skulle spørre hvem det var Han snakket om.
25 Da det nu var ham, der sad nærmest ved Jesus, spurgte han: »Hvem er det, Herre?« 25 Han læner sig så mod Jesu bryst og spørger ham: »Herre! hvem er det?« 25 Da lener han seg bakover mot Jesu bryst og sier til Ham: "Herre, hvem er det?"
26 Jesus svarede: »Det er ham, jeg giver det stykke brød, jeg nu dypper.« Så dyppede han brødet, tog det og gav det til Judas, Simon Iskariots søn. 26 Jesus svarer: »Det er ham, som jeg giver det stykke brød, jeg nu dypper.« Så tager han brødet og dypper det og giver det til Judas, Simons søn, Iskariot. 26 Jesus svarer: "Det er ham Jeg gir et stykke brød når Jeg har dyppet det." Etter å ha dyppet brødet gir Han det til Judas Iskariot, sønn av Simon.
27 Og da Judas havde fået brødet, fór Satan i ham. Jesus sagde til ham: »Hvad du gør, gør det snart.« 27 Og da han havde fået det, fo'r Satan ind i ham. Jesus siger nu til ham: »Hvad du gør, gør det snart!« 27 Etter at han hadde fått brødstykket, for Satan inn i ham. Da sier Jesus til ham: "Det du gjør, gjør det snart!"
28 Ingen af dem, der sad til bords, forstod, hvorfor han sagde det til ham. 28 Men ingen af dem, som sad til bords, forstod, hvorfor han sagde det til ham. 28 Men ingen ved bordet forstod hvorfor Han sa dette til ham.
29 Men da Judas stod for pengekassen, mente nogle, at Jesus havde sagt til ham: »Køb, hvad vi har brug for til festen,« eller at han skulle give noget til de fattige. 29 Thi da Judas havde pengepungen, mente nogle, at Jesus sagde til ham: »Køb, hvad vi har brug for til højtiden;« eller at han skulle give noget til de fattige. 29 For noen tenkte at siden Judas hadde pengekassen, hadde Jesus sagt til ham: "Kjøp det vi trenger til høytiden," eller de tenkte at han skulle gi noe til de fattige.
30 Da han havde fået brødet, gik han straks ud. Det var nat. 30 Efter at han havde fået stykket, gik han straks ud. Og det var nat. 30 Etter at Judas hadde tatt imot brødstykket, gikk han straks ut. Og det var natt.
31 Da Judas var gået ud, sagde Jesus: »Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham. 31 Da han så var gået ud, siger Jesus: »Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham. 31 Da han hadde gått ut, sier Jesus: "Nå er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i Ham.
32 Er Gud herliggjort i ham, skal Gud også herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham. 32 Er Gud herliggjort i ham, skal Gud også herliggøre ham i sig, og han skal herliggøre ham snart. 32 Hvis Gud er herliggjort i Ham, skal Gud også herliggjøre Ham i Seg Selv, og Han skal snart herliggjøre Ham.
33 Mine børn, endnu en kort tid er jeg hos jer. I skal lede efter mig, og hvad jeg sagde til jøderne, siger jeg nu også til jer: Hvor jeg går hen kan I ikke komme. 33 Børnlille! Kun en liden stund bliver jeg endnu hos jer. I skal lede efter mig, og det, som jeg sagde til jøderne: »Hvor jeg går hen, kan I ikke komme det samme siger jeg nu også til jer. 33 Barn! Jeg skal være hos dere en liten stund ennå. Dere kommer til å lete etter Meg. Og som Jeg sa til jødene: Dit hvor Jeg går, kan dere ikke komme, det sier Jeg nå også til dere.
34 Et nyt bud giver jeg jer: I skal elske hinanden. Som jeg har elsket jer, skal også I elske hinanden. 34 En ny befaling giver jeg jer, at I skal elske hverandre: ligesom jeg har elsket jer, skal også I elske hverandre. 34 Et nytt bud gir Jeg dere, at dere skal elske hverandre. Slik Jeg har elsket dere, skal dere elske hverandre.
35 Deraf kan alle vide, at I er mine disciple: hvis I har kærlighed til hinanden.« 35 Derpå skal alle kende, at I er mine disciple, om I har indbyrdes kærlighed.« 35 Av dette skal alle forstå at dere er Mine disipler, om dere har kjærlighet til hverandre."
36 Simon Peter sagde til ham: »Herre, hvor går du hen?« Jesus svarede ham: »Hvor jeg går hen, kan du ikke følge mig nu, men senere skal du følge mig.« 36 Simon Peter spørger ham: »Herre! hvor går du hen?« Jesus svarede ham: »Hvor jeg går hen, kan du ikke følge mig nu, men siden skal du følge mig.« 36 Simon Peter sier til Ham: "Herre, hvor går Du?" Jesus svarte ham: "Dit Jeg går, kan du ikke følge Meg nå. Men du skal følge Meg senere."
37 Peter sagde til ham: »Herre, hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit liv til for dig.« 37 Peter spørger ham: »Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit liv til for dig.« 37 Peter sier til Ham: "Herre, hvorfor kan jeg ikke følge Deg nå? Jeg vil gi mitt liv for Deg."
38 Jesus svarede: »Vil du sætte dit liv til for mig? Sandelig, sandelig siger jeg dig: Hanen skal ikke gale, før du har fornægtet mig tre gange. 38 Jesus svarer: »Vil du sætte dit liv til for mig? Sandelig, sandelig siger jeg dig: Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre gange.«38 Jesus svarte ham: "Vil du gi ditt liv for Meg? Sannelig, sannelig sier Jeg deg: Hanen skal ikke gale før du har fornektet Meg tre ganger."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel