Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 3

1992

1948

Guds Ord

1 Der var et menneske, en af farisæerne, ved navn Nikodemus, medlem af jødernes råd. 1 Der var blandt farisæerne en mand, som hed Nikodemus, en af jødernes rådsherrer. 1 Det var en mann blant fariseerne som hette Nikodemus. Han var en av jødenes rådsherrer.
2 Han kom til Jesus om natten og sagde til ham: »Rabbi, vi ved, du er en lærer, der er kommet fra Gud; for ingen kan gøre de tegn, du gør, uden at Gud er med ham.« 2 Han kom til Jesus om natten og sagde til ham: »Rabbi«! vi ved, at du er en lærer, som er kommen fra Gud; thi ingen kan gøre de tegn, som du gør, uden Gud er med ham.« 2 Denne mannen kom til Jesus om natten og sa til Ham: "Rabbi, vi vet at Du er en lærer kommet fra Gud. For ingen kan gjøre disse tegnene som Du gjør, uten at Gud er med ham."
3 Jesus svarede ham: »Sandelig, sandelig siger jeg dig: Den, der ikke bliver født på ny, kan ikke se Guds rige.« 3 Jesus svarede og sagde til ham: »Sandelig, sandelig siger jeg dig: ingen kan se Guds rige, hvis han ikke bliver født på ny.« 3 Jesus svarte og sa til ham: "Sannelig, sannelig sier Jeg deg: Den som ikke blir født på ny, kan ikke se Guds rike."
4 Nikodemus sagde til ham: »Hvordan kan et menneske fødes, når det er gammelt? Det kan da ikke for anden gang komme ind i sin mors liv og fødes?« 4 Nikodemus siger til ham: »Hvorledes kan et menneske fødes, når det er gammelt? Det kan da ikke for anden gang komme ind i sin moders liv og fødes?« 4 Nikodemus sier til Ham: "Hvordan kan en mann bli født når han er gammel? Kan han for andre gang komme inn i sin mors liv og bli født?"
5 Jesus svarede: »Sandelig, sandelig siger jeg dig: Den, der ikke bliver født af vand og ånd, kan ikke komme ind i Guds rige. 5 Jesus svarede: »Sandelig, sandelig siger jeg dig: ingen kan komme ind i Guds rige, hvis han ikke bliver født af vand og Ånd. 5 Jesus svarte: "Sannelig, sannelig sier Jeg deg: Den som ikke blir født av vann og Ånd, kan ikke komme inn i Guds rike.
6 Det, der er født af kødet, er kød, og det, der er født af Ånden, er ånd. 6 Hvad der er født af kødet, er kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd. 6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
7 Du skal ikke undre dig over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny. 7 Du må ikke undre dig over, at jeg sagde til dig: I må fødes på ny. 7 Undre deg ikke over at Jeg sa til deg: Dere må bli født på ny.
8 Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører den suse, men du ved ikke, hvor den kommer fra, og hvor den farer hen. Sådan er det med enhver, som er født af Ånden.« 8 Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; sådan er det med enhver, som er født af Ånden.« 8 Vinden blåser dit den vil, og du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den går hen. Slik er hver den som er født av Ånden."
9 Nikodemus spurgte ham: »Hvordan kan det gå til?« 9 Nikodemus svarede og sagde til ham: »Hvordan kan dette ske?« 9 Nikodemus svarte og sa til Ham: "Hvordan kan dette skje?"
10 Jesus svarede: »Du er lærer i Israel og forstår ikke det? 10 Jesus svarede og sagde til ham: »Er du er i Israel og forstår ikke dette? 10 Jesus svarte og sa til ham: "Er du lærer for Israel og forstår ikke dette?
11 Sandelig, sandelig siger jeg dig: Vi taler om det, vi ved, og vi vidner om det, vi har set, men I tager ikke imod vort vidnesbyrd. 11 Sandelig, sandelig siger jeg dig: vi taler om det, vi ved, og vidner om det, vi har set; og I tager ikke imod vort vidnesbyrd. 11 Sannelig, sannelig sier Jeg deg: Vi taler om det Vi vet, og vitner om det Vi har sett, og dere tar ikke imot Vårt vitnesbyrd.
12 Tror I ikke, når jeg har talt til jer om det jordiske, hvordan skal I så tro, når jeg taler til jer om det himmelske? 12 Hvis I ikke tror, når jeg taler til jer om de jordiske ting, hvordan skulle I da kunne tro, når jeg taler til jer om de himmelske? 12 Når dere ikke tror når Jeg har talt til dere om det jordiske, hvordan skal dere da tro hvis Jeg taler til dere om det himmelske?
13 Ingen er steget op til himlen undtagen den, der steg ned fra himlen, Menneskesønnen. 13 Ingen er steget op til Himmelen, undtagen han, som steg ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen. 13 Ingen har steget opp til himmelen, bortsett fra Han som kom ned fra himmelen, det er Menneskesønnen, som er i himmelen.
14 Og ligesom Moses ophøjede slangen i ørkenen, sådan skal Menneskesønnen ophøjes, 14 Og ligesom Moses ophøjede slangen i ørkenen, sådan må Menneskesønnen ophøjes, 14 På samme måten som Moses løftet slangen opp i ørkenen, slik skal også Menneskesønnen bli løftet opp,
15 for at enhver, som tror, skal have evigt liv i ham. 15 for at enhver, som tror, skal, have evigt liv i ham. 15 for at hver den som tror på Ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv.
16 For således elskede Gud verden, at han gav sin enbårne søn, for at enhver, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have evigt liv. 16 Thi således elskede Gud verden, at han gav sin Søn den enbårne, for at enhver, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have evigt liv. 16 For så har Gud elsket verden at Han gav Sin Sønn, Den Énbårne, for at hver den som tror på Ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv.
17 For Gud sendte ikke sin søn til verden for at dømme verden, men for at verden skal frelses ved ham. 17 Thi Gud sendte ikke sin Søn til verden for at dømme verden, men for at verden skal frelses ved ham.« 17 For Gud sendte ikke Sin Sønn til verden for å dømme verden, men for at verden skulle bli frelst ved Ham.
18 Den, der tror på ham, dømmes ikke; den, der ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne søns navn. 18 Den, som tror på ham, dømmes ikke; den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet på Guds enbårne. Søns navn.« 18 Den som tror på Ham, blir ikke dømt. Men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
19 Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elskede mørket frem for lyset, fordi deres gerninger var onde. 19 Og dette, er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elskede mørket mere end lyset; thi deres gerninger var onde. 19 Og dette er dommen, at lyset er kommet inn i verden og menneskene elsket mørket framfor lyset, for gjerningene deres var onde.
20 For enhver, som øver ondt, hader lyset og kommer ikke til lyset, for at hans gerninger ikke skal afsløres. 20 Thi enhver, som øver ondt, hader lyset og kommer ikke til lyset, for at hans gerninger ikke skal afsløres. 20 For hver den som gjør det onde, hater lyset og kommer ikke til lyset, for at ikke gjerningene hans skal bli avslørt.
21 Men den, der gør sandheden kommer til lyset, for at det skal blive åbenbart, at hans gerninger er gjort i Gud.« 21 Men den, som gør sandheden, kommer til lyset, for at det må blive åbenbart, at hans gerninger er gjort i Gud.« 21 Men den som gjør sannheten, kommer til lyset, for at gjerningene hans skal bli åpenbare, at de er gjort i Gud."
22 Derefter kom Jesus og hans disciple til Judæas land; dér var han en tid sammen med dem og døbte. 22 Derefter drog Jesus og hans disciple ud i Judæas land; der opholdt han sig sammen med dem og døbte. 22 Etter dette kom Jesus og disiplene Hans til Judea-landet, og der holdt Han seg sammen med dem og døpte.
23 Også Johannes døbte, i Ænon ved Salem, for dér var der meget vand, og folk kom og blev døbt. 23 Men også Johannes døbte i Ænon nær ved Salem, fordi der var rigeligt med vand der; og folk kom derhen og lod sig døbe. 23 Nå døpte også Johannes i Ainon nær Salim, fordi det var mye vann der. Og folk kom og ble døpt.
24 For Johannes var endnu ikke sat i fængsel. 24 Endnu var Johannes nemlig ikke kastet i fængsel. 24 For Johannes var ennå ikke blitt kastet i fengsel.
25 Nu kom Johannes' disciple i diskussion med en jøde om renselse, 25 Da kom Johannes' disciple i strid med en jøde om renselse. 25 Da oppstod det uenighet mellom noen av Johannes' disipler og jødene om renselsen.
26 og de gik hen til Johannes og sagde: »Rabbi, han, som var hos dig på den anden side af Jordan, han, som du har vidnet om, han døber nu selv, og alle kommer til ham.« 26 Og de gik til Johannes og sagde til ham: »Rabbi! han, som var hos dig på den anden side Jordan, han, som du har vidnet om, se, han døber, og alle kommer til ham.« 26 De kom til Johannes og sa til ham: "Rabbi, Han som var sammen med deg på andre siden av Jordan, Han som du vitnet om, se, Han døper, og alle kommer til Ham!"
27 Johannes svarede: »Et menneske kan ikke tage noget som helst uden at have fået det givet fra himlen. 27 Johannes svarede og sagde: »Et menneske kan slet intet tage, uden det bliver givet ham fra Himmelen. 27 Johannes svarte og sa: "Et menneske kan ikke få noe hvis det ikke er gitt ham fra himmelen.
28 I kan selv bevidne, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt forud for ham. 28 I kan selv bevidne, at jeg sagde: »Jeg er ikke Kristus, jeg er kun udsendt forud for ham.« 28 Dere kan selv bevitne at jeg sa: Jeg er ikke Kristus, men: Jeg er blitt sendt foran Ham.
29 Den, der har bruden, er brudgom; men brudgommens ven, som står og lytter efter ham, fyldes med glæde, når han hører brudgommen komme. Det er min glæde, og den er nu fuldkommen. 29 Den, som har bruden, er brudgom; men brudgommens ven, som står og hører på ham, glæder sig inderligt over brudgommens røst. Så er nu denne min glæde blevet fuldkommen. 29 Den som har bruden, er brudgommen. Men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder seg stort over å høre brudgommens røst. Denne min glede er altså blitt fullkommen.
30 Han skal blive større, jeg skal blive mindre. 30 Han bør vokse, men jeg blive mindre. 30 Han skal vokse, men jeg skal avta.
31 Den, der kommer ovenfra, er over alle; den, der er af jorden, er jordisk og taler jordisk. Den, der kommer fra himlen, er over alle; 31 Den, der kom mer ovenfra, er over alle; den, der er af jorden, han er af jorden og taler af jorden. Den, der kommer fra Himmelen, er over alle; 31 Han som kommer ovenfra, er over alle. Den som er av jorden, er jordisk og taler jordisk. Han som kommer fra himmelen, er over alle.
32 hvad han har set og hørt, det vidner han om, og ingen tager imod hans vidnesbyrd. 32 hvad han har set og hørt, vidner han om; og ingen tager i mod hans vidnesbyrd. 32 Og det Han har sett og hørt, det vitner Han om, og Hans vitnesbyrd er det ingen som tar imot.
33 Den, der har taget imod hans vidnesbyrd, har dermed bekræftet, at Gud er sanddru; 33 Men den, der tager imod hans vidnesbyrd, har dermed beseglet, at Gud er sanddru. 33 Den som har tatt imot Hans vitnesbyrd, har bekreftet at Gud er sannferdig.
34 for han, som Gud har udsendt, taler Guds ord; Gud giver jo ikke Ånden efter mål. 34 Thi den, Gud udsendte, taler Guds ord; Gud giver jo ikke Ånden efter mål. 34 For Han som Gud har utsendt, taler Guds ord, for Gud gir ikke Ånden etter mål.
35 Faderen elsker Sønnen, og alt har han lagt i hans hånd. 35 Faderen elsker Sønnen, og alt har ham givet i hans hånd. 35 Faderen elsker Sønnen og har gitt alt i Hans hånd.
36 Den, der tror på Sønnen, har evigt liv; den, der er ulydig mod Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede bliver over ham.« 36 Den, som tror på Sønnen har evigt liv; den, som ikke lyder Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede bliver over ham.« 36 Den som tror på Sønnen, har evig liv. Men den som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel