Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 7

1992

1948

Guds Ord

1 Derefter drog Jesus omkring i Galilæa; i Juda ville han nemlig ikke være, fordi jøderne søgte at slå ham ihjel. 1 Derefter vandre de Jesus omkring i Galilæa; thi i Judæa ville han ikke vandre, fordi jøderne søgte at slå ham ihjel. 1 Siden gikk Jesus omkring i Galilea. Han ville ikke gå omkring i Judea, fordi jødene var ute etter å drepe Ham.
2 Jødernes fest, løvhyttefesten, var nær. 2 Men jødernes højtid, løvhyttefesten, var nær. 2 Jødenes høytid, løvhyttefesten, var nær.
3 Hans brødre sagde da til ham: »Tag herfra og gå til Juda, for at dine disciple også kan se de gerninger, du gør. 3 Hans brødre sagde da til ham: »Drag bort herfra og gå til Judæa, for at også dine disciple kan se de gerninger, du gør. 3 Derfor sa brødrene Hans til Ham: "Dra bort herfra og til Judea, så også disiplene Dine kan se de gjerningene Du gjør.
4 Der er jo ingen, der gør noget i hemmelighed, når han vil frem i offentlighed. Når du gør sådanne ting, så vis dig for verden.« 4 Der er jo ingen, der virker i det skjulte, når han selv ønsker at være offentlig kendt. Når du gør disse gerninger, så vis dig for verden!« 4 Det er jo ingen som gjør noe i hemmelighet når han ønsker å bli offentlig kjent. Hvis Du gjør disse gjerningene, så vis Deg Selv for verden."
5 For ikke engang hans brødre troede på ham. 5 Thi ikke engang hans brødre troede på ham. 5 For ikke engang brødrene Hans trodde på Ham.
6 Da sagde Jesus til dem: »Min tid er endnu ikke kommet, men jeres tid er det altid. 6 Da siger Jesus til dem: »For mig er tiden endnu ikke kommet; men for jer er tiden altid for hånden. 6 Da sa Jesus til dem: "Min tid er ennå ikke kommet, men for dere er tiden alltid inne.
7 Jer kan verden ikke hade, men mig hader den, fordi jeg vidner om den, at dens gerninger er onde. 7 Verden kan ikke hade jer; men mig hader den, fordi jeg vidner om den, at dens gerninger er onde. 7 Verden kan ikke hate dere, men den hater Meg, fordi Jeg vitner om den at dens gjerninger er onde.
8 Drag I op til festen, jeg drager ikke op til denne fest, for min tid er endnu ikke inde.« 8 Drag I op til højtiden; jeg drager endnu ikke op til denne højtid, thi for mig er tiden endnu ikke inde.« 8 Gå opp til høytiden, dere. Jeg går ikke opp til denne høytiden ennå, for Min tid er ennå ikke fullt ut kommet."
9 Det sagde han og blev selv i Galilæa. 9 Det sagde han til dem og blev i Galilæa. 9 Etter at Han hadde sagt dette til dem, ble Han værende i Galilea.
10 Men efter at hans brødre var draget op til festen, så drog han også selv derop, ikke åbenlyst, men i al hemmelighed. 10 Men efter at hans brødre var draget op til højtiden, så drog han også selv op, dog ikke åbenlyst, men i al hemmelighed. 10 Men etter at brødrene Hans hadde dratt opp, drog også Han opp til høytiden, ikke åpenlyst, men i hemmelighet.
11 Jøderne ledte nu efter ham under festen og sagde: »Hvor er han?« 11 Jøderne ledte nu efter ham på højtiden og sagde: »Hvor er han?« 11 Jødene lette etter Ham på høytiden, og de sa: "Hvor er Han?"
12 Og blandt folk var der megen snak om ham. Nogle sagde: »Han er en god mand.« Andre sagde: »Nej, han fører folket vild.« 12 Og der var megen mumlen om ham blandt folkeskarerne; nogle sagde: »Han er en god mand;« men andre sagde: »Nej, han fører folk vild.« 12 Det var mye prat om Ham blant folket. Noen sa: "Han er god." Andre sa: "Nei, tvert imot, Han forfører folket."
13 Ingen talte dog offentligt om ham af frygt for jøderne. 13 Dog talte ingen frit ud om ham af frygt for jøderne. 13 Men ingen snakket åpent ut om Ham av frykt for jødene.
14 Først midt under festen gik Jesus op på tempelpladsen og begyndte at undervise. 14 Først da højtiden halvt var omme, gik Jesus op i hellig dommen og lærte. 14 Da det var midt under høytiden, gikk Jesus opp i templet og underviste.
15 Jøderne undrede sig og sagde: »Hvordan kan han have forstand på Skriften, når han ikke er oplært i den?« 15 Jøderne undre de sig nu og sagde: »Hvordan har han få et den skriftkundskab, da han ikke er lærd?« 15 Jødene undret seg og sa: "Hvordan kan Denne Mannen forstå Skriften når Han aldri har fått opplæring?"
16 Jesus svarede dem: »Min lære er ikke min egen, men hans, som har sendt mig. 16 Så svarede Jesus dem og sagde: »Min lære er ikke min egen, men hans, som sendte mig. 16 Jesus svarte dem og sa: "Min lære er ikke Min Egen, men tilhører Ham som har sendt Meg.
17 Den, der vil gøre hans vilje, skal erkende, om min lære er fra Gud, eller om jeg taler af mig selv. 17 Hvis nogen vil gøre hans vilje, skal han erfare, om læren er fra Gud, eller jeg taler af mit eget. 17 Om noen vil gjøre Hans vilje, da skal han kjenne om læren er av Gud, eller om Jeg taler ut fra Meg Selv.
18 Den, der taler af sig selv, søger sin egen ære. Men den, der søger hans ære, som har sendt ham, han er sanddru, og der er ingen uret hos ham. 18 Den, der taler af sit eget, søger sin egen ære, men den, der søger hans ære, som sendte ham, han er sanddru, og der er ikke uret i ham. 18 Den som taler ut fra seg selv, vil selv ta æren. Men Den som vil gi æren til Ham som har sendt Ham, Han er sannferdig, og i Ham er det ingen urettferdighet.
19 Har Moses ikke givet jer loven? Og dog er der ingen af jer, der holder loven. Hvorfor vil I slå mig ihjel?« 19 Har ikke Moses givet jer loven? og ingen af jer holder loven. Hvorfor søger I da at slå mig ihjel?« 19 Har ikke Moses gitt dere loven? Og ingen av dere holder loven. Hvorfor forsøker dere å drepe Meg?"
20 Folkeskaren svarede: »Du må være besat af en dæmon, hvem vil slå dig ihjel?« 20 Mængden svarede: »Du må jo være besat! hvem søger at slå dig ihjel?« 20 Folket svarte og sa: "Du har en demon. Hvem forsøker å drepe Deg?"
21 Jesus sagde til dem: »Én gerning gjorde jeg, og I undrer jer alle sammen. 21 Jesus svarede og sagde til dem: »En gerning har jeg gjort, og alle undrer I jer over den. 21 Jesus svarte og sa til dem: "Én gjerning gjorde Jeg, og alle dere undrer dere.
22 Derfor: Moses har givet jer omskærelsen ? egentlig går den ikke tilbage til Moses, men helt til fædrene ? og I omskærer mennesker selv på en sabbat. 22 Moses har givet jer omskærelsen (ikke at den er fra Moses, men fra fædrene), og I omskærer mennesker også på en sabbat. 22 Derfor gav Moses dere omskjærelsen - ikke så at den er fra Moses, men fra fedrene -, og dere omskjærer et menneske på sabbaten.
23 Når et menneske kan omskæres på en sabbat, for at Moses' lov ikke skal brydes, hvorfor er I så vrede på mig, fordi jeg gjorde et helt menneske rask på en sabbat? 23 Når nu et menneske omskæres på en sabbat, for at Moselov ikke skal brydes, hvor kan I da vredes på mig, fordi jeg har gjort et helt menneske rask på en sabbat? 23 Hvis et menneske blir omskåret på en sabbat, slik at Moseloven ikke skal brytes, hvorfor er dere da vrede på Meg fordi Jeg gjorde et menneske helt friskt på en sabbat?
24 Døm ikke efter det ydre, men fæld en retfærdig dom!« 24 Døm ikke efter skinnet, men fæld en retfærdig dom!« 24 Døm ikke etter det dere ser, men fell en rettferdig dom!"
25 Nogle fra Jerusalem sagde nu: »Er det ikke ham, de vil slå ihjel? 25 Da sagde nogle af dem fra Jerusalem: »Er det ikke ham, som de søger at slå ihjel? 25 Noen av dem fra Jerusalem sa da: "Er ikke dette Han de forsøker å få drept?
26 Se bare, han taler offentligt, og de siger ingenting til ham. Skulle medlemmerne af Rådet virkelig have erkendt, at han er Kristus? 26 Og se, han taler frit ud, uden at de siger noget til ham. Skulle virkelig råds herrerne have er kendt, at han er Kristus«? 26 Men se! Han taler frimodig, og de sier ingenting til Ham. Har rådsherrene virkelig kommet til erkjennelse av at Han i sannhet er Kristus?
27 Men vi ved, hvor denne mand er fra. Når Kristus kommer, er der ingen, der ved, hvor han er fra.« 27 Dog om ham ved vi, hvorfra han er; men når Kristus kommer, ved ingen, hvor fra han er.« 27 Vi vet da hvor Denne er fra. Men når Kristus kommer, vet ingen hvor Han er fra."
28 Da råbte Jesus, mens han stod og underviste på tempelpladsen: »Ja, I ved, hvem jeg er, og I ved, hvor jeg er fra. Og dog er jeg ikke kommet af mig selv, men han, som har sendt mig, er sanddru, og ham kender I ikke. 28 Jesus råbte da, mens han lærte i helligdommen, og sagde: »Ja, I kender mig og ved, hvorfra jeg er! Og dog er jeg ikke kommen af mig selv, men han, der har sendt mig, er sanddru, han, som I ikke kender. 28 Da ropte Jesus ut mens Han lærte i templet, og sa: "Dere både kjenner Meg og vet hvor Jeg er fra. Og Jeg er ikke kommet av Meg Selv, men Han som sendte Meg, er sannferdig, Han som dere ikke kjenner.
29 Jeg kender ham, for jeg kommer fra ham, og han har udsendt mig.« 29 Jeg kender ham; thi fra ham er jeg kommen, og han har udsendt mig.« 29 Men Jeg kjenner Ham, for Jeg er fra Ham, og Han sendte Meg."
30 Så ville de gribe ham, men der var ingen, der fik lagt hånd på ham, for hans time var endnu ikke kommet. 30 De søgte så at gribe ham; dog lagde ingen hånd på ham, thi hans time var endnu ikke kommet. 30 Derfor ville de ta Ham. Men ingen la hånd på Ham, for Hans time var ennå ikke kommet.
31 Men af folkeskaren kom mange til tro på ham, og de sagde: »Når Kristus kommer, vil han så gøre flere tegn, end denne mand har gjort?« 31 Men mange af folkeskaren kom til tro på ham og sagde: »Når Kristus kommer, mon han da vil gøre flere tegn, end denne har gjort?« 31 Men mange av folket trodde på Ham og sa: "Når Kristus kommer, vil Han da gjøre flere tegn enn dem som Denne har gjort?"
32 Farisæerne hørte, at snakken gik sådan om ham blandt folk; og ypperste præsterne og farisæerne sendte nu tempelvagter ud for at gribe ham. 32 Farisæerne hørte nu folkeskaren gå og mumle om ham; og ypperstepræsterne og farisæerne sendte tjenere ud for at gribe ham. 32 Fariseerne hørte at folkemengden snakket slik om Ham, og fariseerne og yppersteprestene sendte ut tjenere for å ta Ham.
33 Da sagde Jesus: »En kort tid endnu er jeg hos jer, så går jeg til ham, som har sendt mig. 33 Da sagde Jesus: »Endnu en kort tid er jeg hos jer, så går jeg bort til ham, som sendte mig. 33 Da sa Jesus til dem: "Jeg skal være hos dere ennå en liten stund, og så går Jeg bort til Ham som sendte Meg.
34 I vil lede efter mig og ikke finde mig, og hvor jeg er, kan I ikke komme.« 34 I vil lede efter mig og ikke finde mig, og dér, hvor jeg er, kan I ikke komme.« 34 Dere skal lete etter Meg og ikke finne Meg, og der Jeg er, dit kan dere ikke komme."
35 Da sagde jøderne til hinanden: »Hvor mon han vil tage hen, siden vi ikke kan finde ham? Han vil vel ikke tage til dem, der lever spredt blandt grækerne, og undervise grækerne? 35 Da sagde jøderne til hverandre: »Hvor tænker han på at drage hen, siden vi ikke skulle kunne finde ham? Mon han tænker på at gå til dem, som bor i adspredelsen iblandt grækerne, og lære grækerne? 35 Da sa jødene til hverandre: "Hvor vil Han dra, siden vi ikke skal finne Ham? Han vil vel ikke dra til dem som er spredt blant grekerne og lære grekerne?
36 Hvad er meningen med det, han siger: I vil lede efter mig og ikke finde mig, og hvor jeg er, kan I ikke komme?« 36 Hvad er det for noget, han siger: »I vil lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kan I ikke komme?« 36 Hva betyr det ordet Han sa: Dere skal søke Meg og ikke finne Meg, og der Jeg er, dit kan dere ikke komme?"
37 På festens sidste og største dag stod Jesus frem og råbte: »Den, der tørster, skal komme til mig og drikke. 37 På den sidste og store højtidsdag stod Jesus frem, råbte og sagde: »Om nogen tørster, han komme til mig og drikke! 37 På den siste dagen, den store dagen i høytiden, stod Jesus fram, ropte ut og sa: "Om noen tørster, han skal komme til Meg og drikke.
38 Den, der tror på mig, skal det gå, som Skriften siger: 'Fra hans indre skal der rinde strømme af levende vand.'« 38 Den, som tror på mig, fra hans indre skal der, som skriften har sagt, rinde strømme af levende vand.« 38 Den som tror på Meg, som Skriften har sagt, ut fra hans indre skal det flyte strømmer av levende vann."
39 Det sagde han om den ånd, som de, der troede på ham, skulle få. For Ånden var der endnu ikke, fordi Jesus endnu ikke var herliggjort. 39 Det sagde han om den Ånd, som de, der troede på ham, engang skulle få; thi Ånden var endnu ikke kommen, fordi Jesus endnu ikke var herliggjort. 39 Men dette sa Han om Ånden, Den som skulle bli gitt dem som trodde på Ham. For Den Hellige Ånd var ennå ikke gitt, siden Jesus ennå ikke var herliggjort.
40 Nogle i folkeskaren sagde, da de hørte de ord: »Han er sandelig Profeten.« 40 Nogle af mængden, som hørte disse ord, sagde nu: »Han er i sandhed profeten.« 40 Mange i folkemengden som hørte dette ord, sa da: "Han er i sannhet Profeten."
41 Andre sagde: »Han er Kristus.« Men nogle sagde: »Kommer Kristus da fra Galilæa? 41 Andre sagde: »Han er Kristus.« Atter andre sagde: »Kristus kommer vel ikke fra Galilæa? 41 Andre sa: "Han er Kristus." Men noen sa: "Skal Kristus komme fra Galilea?
42 Siger Skriften ikke, at Kristus kommer af Davids slægt og fra Betlehem, den landsby, David var fra?« 42 Har skriften ikke sagt, at Kristus kom mer fra Davids slægt og fra Betlehem, den landsby, hvor David var fra?« 42 Har ikke Skriften sagt at Kristus kommer fra Davids ætt og fra byen Betlehem, som David var fra?"
43 Sådan blev der uenighed i folkeskaren på grund af ham. 43 Sådan blev der splid i folkeskaren om ham. 43 Slik ble det splid blant folket på grunn av Ham.
44 Nogle af dem ville gribe ham, men ingen lagde hånd på ham. 44 Og nogle af dem ville gribe ham; dog lagde ingen hånd på ham. 44 Nå ville noen av dem gripe Ham, men ingen la hånd på Ham.
45 Da tempelvagterne kom tilbage, spurgte ypperstepræsterne og farisæerne dem: »Hvorfor har I ham ikke med?« 45 Tjenerne kom nu tilbage til ypperstepræsterne og farisæerne, som spurgte dem: »Hvorfor har I ikke ført ham med?« 45 Så kom tjenerne tilbake til yppersteprestene og fariseerne, som spurte dem: "Hvorfor har dere ikke tatt Ham med?"
46 Tempelvagterne svarede: »Aldrig har noget menneske talt sådan.« 46 Tjenerne svarede: »Aldrig har noget menneske talt, som dette menneske taler.« 46 Tjenerne svarte: "Aldri har noe menneske talt slik som Dette Menneske!"
47 Farisæerne spurgte dem så: »Er I nu også blevet vildført? 47 Da svarede farisæerne dem: »Er I og så ført vild? 47 Da svarte fariseerne dem: "Er også dere forført?
48 Er der da nogen af Rådets medlemmer eller af farisæerne, der tror på ham? 48 Har måske nogen af rådsherrerne troet på ham, eller nogen af farisæerne? 48 Har vel noen av rådsherrene eller fariseerne trodd på Ham?
49 Nej, denne folkeskare, som ikke kender loven, er forbandet.« 49 Men denne hob, der ikke kender loven, de er forbandede!« 49 Men denne folkehopen som ikke kjenner loven, er forbannet."
50 Nikodemus ? det var ham, der tidligere var kommet til Jesus, og som selv var en af dem ? siger til dem: 50 Nikodemus, han, som tidligere var kommen til ham, og som selv var en af rådsherrerne, siger da til dem: 50 Nikodemus, han som kom til Jesus om natten og selv var en av dem, sier da til dem:
51 »Vores lov dømmer da ikke et menneske, uden at man først har hørt på ham og fået rede på, hvad han har gjort?« 51 »Dømmer vor lov mon et menneske, uden at man først for hører ham og får rede på, hvad han har gjort?« 51 "Dømmer vår lov et menneske før den hører ham og vet hva han gjør?"
52 De svarede ham: »Er du måske også fra Galilæa? Se efter i Skriften, så vil du se, at der fremstår ingen profet i Galilæa.« Kvinden grebet i ægteskabsbrud 52 De svarede og sagde til ham: »Er du måske også fra Galilæa? Slå efter, så skal du se, at i Galilæa fremstår der ingen profet.« 52 De svarte og sa til ham: "Er også du fra Galilea? Undersøk og se at ingen profet har stått fram fra Galilea!"
53 Men Jesus gik ud til Oli-bjerget.53 Og de gik hver til sit hjem, 53 Og hver og en gikk hjem til sitt eget hus.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel