Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 9

1992

1948

Guds Ord

1 Hans disciple spurgte ham: »Rabbi, hvem har syndet, han selv eller hans forældre, siden han er født blind?« 1 Og da han gik videre, så han en mand, som havde været blind fra fødselen. 1 Da Jesus gikk videre, fikk Han øye på en mann som hadde vært blind fra fødselen av.
2 Jesus svarede: »Hverken han selv eller hans forældre har syndet, men det er, for at Guds gerninger skal åbenbares på ham. 2 Hans disciple spurgte ham og sagde: »Rabbi, hvem har syndet, han selv eller hans forældre, siden han er født blind?« 2 Disiplene Hans spurte Ham og sa: "Rabbi, hvem har syndet, denne mannen eller hans foreldre, siden han ble født blind?"
3 De gerninger, som han, der har sendt mig, vil have gjort, må vi gøre, så længe det er dag. Der kommer en nat, da ingen kan arbejde. 3 Jesus svarede: »Hverken han eller hans forældre har syndet; men det er sket, for at Guds gerninger skal åbenbares på ham. 3 Jesus svarte: "Verken denne mannen eller hans foreldre har syndet, men dette skjedde for at Guds gjerninger skulle bli åpenbart på ham.
4 Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.« 4 Vi må gøre hans gerninger, som har sendt mig, så længe det er dag; der kommer en nat, da ingen kan arbejde. 4 Mens det ennå er dag, må Jeg gjøre Hans gjerninger som har sendt Meg. Natten kommer da ingen kan arbeide.
5 Da han havde sagt det, spyttede han på jorden, lavede dynd med spyttet, smurte dyndet på den blindes øjne 5 Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.« 5 Så lenge Jeg er i verden, er Jeg verdens lys."
6 og sagde til ham: »Gå hen og vask dig i Siloadammen!« ? Siloa betyder Udsendt. Han gik så hen og vaskede sig, og da han kom tilbage, kunne han se. 6 Da han havde sagt det, spyttede han på jorden, lavede dynd af spyttet, kom dyndet på hans øjne 6 Da Han hadde sagt alt dette, spyttet Han på jorden og laget en deig av spyttet. Han tok deigen og smurte på øynene til den blinde.
7 Naboerne og de, der ellers var vant til at se ham som tigger, sagde nu: »Er det ikke ham, der plejer at sidde og tigge?« 7 og sagde til ham: »Gå hen og tvæt dig i dammen Siloam (oversat betyder det: »Udsendt«). Han gik så bort, tvættede sig og kom seende tilbage. 7 Og Han sa til ham: "Gå og vask deg i Siloa-dammen!" - det betyr "Utsendt." Så gikk mannen og vasket seg og kom seende tilbake.
8 Nogle sagde: »Jo, det er ham.« Andre sagde: »Nej, han ligner ham bare.« Selv sagde han: »Det er mig.« 8 Da sagde naboerne og de, som var vant til at se ham som tigger: »Er det ikke ham, der sad og tiggede?« 8 Da sa naboene og de som tidligere hadde sett at han var blind: "Er ikke dette han som satt og tigget?"
9 Så spurgte de ham: »Hvordan blev dine øjne da åbnet?« 9 Nogle sagde: »Det er ham;« men andre sagde: »Nej, det er en, der ligner ham.« Han selv sagde: »Det er mig.« 9 Noen sa: "Det er han." Andre sa: "Han ligner ham." Han selv sa: "Det er meg."
10 Han svarede: »Den mand, som hedder Jesus, lavede dynd og smurte det på mine øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloa og vask dig. Da jeg så gik derhen og vaskede mig, kunne jeg se.« 10 Så spurgte de ham: »Hvordan er dine øjne da blevet åbnet?« 10 Derfor sa de til ham: "Hvordan ble øynene dine åpnet?"
11 »Hvor er han?« spurgte de. »Det ved jeg ikke,« svarede han. 11 Han svarede: »Den mand, der hedder Jesus, lavede dynd, smurte det på mine øjne og sagde til mig: »Gå hen til Siloam og tvæt dig!« Da jeg så gik hen og tvættede mig, blev jeg seende.« 11 Han svarte og sa: "Et Menneske som heter Jesus, laget en deig og smurte øynene mine og sa til meg: Gå til Siloa-dammen og vask deg. Så gikk jeg og vasket meg, og jeg fikk synet."
12 De førte ham, som tidligere havde været blind, hen til farisæerne. 12 De spurgte ham: »Hvor er han?« Han siger: »Det ved jeg ikke.« 12 Da sa de til ham: "Hvor er Han?" Han sa: "Jeg vet ikke."
13 Det var sabbat den dag, Jesus lavede dyndet og åbnede hans øjne. 13 De fører nu ham, som før havde været blind, til farisæerne. 13 De førte ham som hadde vært blind, til fariseerne.
14 Nu spurgte så også farisæerne ham, hvordan han havde fået sit syn. Han svarede dem: »Han kom dynd på mine øjne, og jeg vaskede mig, og nu kan jeg se.« 14 (Men det var sabbat den dag, da Jesus lavede dyndet og åbnede hans øjne). 14 Det var sabbat da Jesus laget deigen og åpnet øynene hans.
15 Da sagde nogle af farisæerne: »Den mand er ikke fra Gud, for han overholder ikke sabbatten.« Andre sagde: »Hvordan kan et syndigt menneske gøre den slags tegn.« Sådan var der uenighed imellem dem. 15 Også farisæerne spurgte ham, hvordan han var blevet seende, og han svarede dem: »Han kom dynd på mine øjne, og jeg tvættede mig, og nu kan jeg se.« 15 Derfor spurte også fariseerne ham igjen om hvordan han hadde fått synet. Han sa til dem: "Han la en deig på øynene mine, og jeg vasket meg, og jeg ser."
16 Derfor spurgte de igen den blinde: »Hvad mener du om ham? Det var jo dine øjne, han åbnede.« »Han er en profet,« svarede han. 16 Nogle af farisæerne sagde så: »Dette menneske er ikke fra Gud, for han holder ikke sabbaten.« Andre sagde: »Hvordan kan et syndigt menneske gøre den slags tegn?« Og der var splid imellem dem. 16 Derfor sa noen av fariseerne: "Dette Mennesket er ikke fra Gud, for Han holder ikke sabbaten." Andre sa: "Hvordan kan et menneske som er en synder, gjøre slike tegn?" Og det ble strid blant dem.
17 Jøderne troede ikke på, at han havde været blind og fået sit syn, før de fik tilkaldt forældrene til ham, der nu kunne se. 17 De spørger da igen den blinde: »Hvad siger du selv om ham? Det er jo dine øjne, han har åbnet.« Han svarede: »Han er en profet.« 17 De henvendte seg igjen til den blinde: "Hva sier du om Ham siden Han åpnet øynene dine?" Han sa: "Han er en profet."
18 De spurgte dem: »Er det jeres søn, som I siger er født blind? Hvordan kan han så se nu?« 18 Så ville jøderne ikke tro om ham, at han havde været blind og havde fået sit syn, før de fik tilkaldt forældrene til ham, som var blevet seende. 18 Men jødene trodde ikke på det som ble fortalt om ham, at han hadde vært blind og fått synet, før de hadde kalt til seg foreldrene til ham som hadde fått synet.
19 Hans forældre svarede: »Vi ved, at han er vores søn, og at han er født blind; 19 Og de spurgte dem og sagde: »Er han her jeres søn, som I påstår er født blind? Hvordan kan han da nu se?« 19 De spurte dem og sa: "Er dette deres sønn, som dere sier ble født blind? Hvordan kan han nå se?"
20 men hvordan det er gået til, at han nu kan se, ved vi ikke; og hvem det er, der har åbnet hans øjne, ved vi heller ikke. Spørg ham selv, han er gammel nok til at svare for sig.« 20 Hans forældre svarede dem så og sagde: »Vi ved, at han er vor søn, og at han er født blind. 20 Hans foreldre svarte dem og sa: "Vi vet at dette er vår sønn, og at han ble født blind.
21 Det sagde hans forældre, fordi de var bange for jøderne; jøderne havde nemlig allerede besluttet, at den, der bekendte Jesus som Kristus, skulle udelukkes af synagogen. 21 Men hvordan han nu er blevet seende, ved vi ikke, og hvem der har åbnet hans øjne, ved vi heller ikke. Spørg ham selv; han er gammel nok; han må selv svare for sig.« 21 Men hva det kommer av at han nå ser, det vet vi ikke. Vi vet heller ikke hvem som åpnet øynene hans. Han er gammel nok, spør ham selv! Han kan snakke for seg selv."
22 Det var derfor, hans forældre sagde: Han er gammel nok, spørg ham selv. 22 Dette sagde hans forældre, fordi de frygtede for jøderne; thi jøderne havde allerede vedtaget, at hvis nogen bekendte ham som Kristus, skulle han udelukkes af synagogen. 22 Dette sa foreldrene hans fordi de var redde for jødene. Jødene var nemlig allerede blitt enige om at dersom noen bekjente Ham som Kristus, skulle han bli utstøtt av synagogen.
23 De tilkaldte så for anden gang manden, som havde været blind, og sagde til ham: »Giv Gud æren! Vi ved, at den mand er en synder.« 23 Derfor sagde hans forældre: »Han er gammel nok, spørg ham selv!« 23 Derfor sa foreldrene hans: "Han er gammel nok, spør ham selv!"
24 Han svarede: »Om han er synder, ved jeg ikke; men én ting ved jeg: Jeg var blind, og nu kan jeg se.« 24 Så tilkaldte de for anden gang manden, som havde været blind, og sagde til ham: »Giv Gud æren; Vi ved, at dette menneske er en synder.« 24 Så kalte de for andre gang til seg mannen som hadde vært blind, og sa til ham: "Gi Gud æren! Vi vet at Denne Mannen er en synder."
25 Så spurgte de ham: »Hvad gjorde han ved dig? Hvordan åbnede han dine øjne?« 25 Da svarede han: »Om han er en synder, ved jeg ikke; ét ved jeg, at jeg, som var blind, nu kan se.« 25 Han svarte og sa: "Om Han er en synder, vet jeg ikke. En ting vet jeg: Selv om jeg var blind, ser jeg nå."
26 Han svarede dem: »Det har jeg allerede fortalt jer, men I hørte ikke efter. Hvorfor vil I høre det igen? I vil måske også til at være hans disciple?« 26 De spurgte ham da: »Hvad gjorde han ved dig? Hvordan åbnede han dine øjne?« 26 Da sa de til ham nok en gang: "Hva gjorde Han med deg? Hvordan åpnet Han øynene dine?"
27 De skældte ham ud og sagde: »Du er hans discipel, men vi er Moses' disciple. 27 Han svarede dem: »Jeg har allerede sagt jer det, men I hørte ikke på mig. Hvorfor vil I høre det igen? Vil I måske også være hans disciple?« 27 Han svarte dem: "Jeg har allerede fortalt dere det, og dere hørte ikke etter. Hvorfor vil dere høre det en gang til? Vil også dere bli disipler av Ham?"
28 De skældte ham ud og sagde: »Du er hans discipel, men vi er Moses' disciple. 28 Så skældte de ham ud og sagde: »Du er selv hans discipel; men vi er Moses' disciple. 28 Da hånte de ham og sa: "Du er disippel av Ham, men vi er disipler av Moses.
29 Vi ved, at Gud har talt til Moses, men hvor den mand er fra, ved vi ikke.« 29 Vi ved, at til Moses har Gud talt; men hvor han her er fra, det ved vi ikke.« 29 Vi vet at Gud talte til Moses. Men hvor Denne kommer fra, vet vi ikke."
30 Han svarede dem: »Det underlige ved det er, at I ikke ved, hvor han er fra, han har dog åbnet mine øjne. 30 Manden svarede og sagde til dem: »Det er da underligt, at I ikke ved, hvor han er fra; han har dog åbnet mine øjne. 30 Mannen svarte og sa til dem: "Dette er da forunderlig, at dere ikke vet hvor Han er fra, og Han åpnet øynene mine?
31 Vi ved, at syndere hører Gud ikke på, men den, der frygter Gud og gør hans vilje, ham hører han på. 31 Vi ved, at syndere bønhører Gud ikke; men hvis nogen er gudfrygtig og gør hans vilje, så hører han ham. 31 Vi vet da at Gud ikke hører syndere. Men om noen tilber Gud og gjør Hans vilje, så hører Han ham.
32 Det er aldrig hørt før, at nogen har åbnet øjnene på en, der er født blind. 32 Aldrig nogen sinde er det hørt, at nogen har åbnet øjnene på en blindfødt. 32 Helt fra tidens begynnelse har det vært uhørt at noen åpnet øynene til en som var født blind.
33 Hvis den mand ikke var fra Gud, kunne han intet gøre.« 33 Hvis han ikke var fra Gud, kunne han intet gøre.« 33 Hvis Denne ikke var fra Gud, kunne Han ikke gjøre noe slikt."
34 De sagde til ham: »Du er helt igennem født i synd, og du vil belære os?« Så jog de ham ud. 34 De svarede og sagde til ham: »Du er helt og holdent født i synd, og du vil lære os?« Og de stødte ham ud. 34 De svarte ham: "Hele deg er født i synder, og du vil lære oss?" Og de kastet ham ut.
35 Jesus hørte, at de havde jaget ham ud, og da han mødte ham, sagde han: »Tror du på Menneskesønnen?« 35 Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han fandt ham, sagde han: »Tror du på Menneskesønnen?« 35 Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut. Og da Han hadde funnet ham, sa Han til ham: "Tror du på Guds Sønn?"
36 Han spurgte: »Hvem er det, Herre, så jeg kan tro på ham?« 36 Han svarede og sagde: »Ja, hvem er han, Herre, for at jeg kan tro på ham?« 36 Han svarte og sa: "Hvem er Han, Herre, så jeg kan tro på Ham?"
37 Jesus sagde til ham: »Du har set ham; det er ham, der taler med dig.« 37 Jesus sagde til ham: »Du har set ham; den, som taler med dig, ham er det.« 37 Jesus sa til ham: "Du har allerede sett Ham. Han som snakker med deg, Han er det."
38 Han sagde: »Jeg tror, Herre.« Og han tilbad ham. 38 Han svarede: »Jeg tror, Herre!« og kastede sig ned for ham. 38 Da sa han: "Herre, jeg tror!" Og han tilbad Ham.
39 Og Jesus sagde: »Til dom er jeg kommet til denne verden, for at de, der ikke ser, skal komme til at se, og de, der ser, skal blive blinde.« 39 Og Jesus sagde: »Til dom er jeg kommen til denne verden, for at de, som ikke ser, skal blive seende, og de, som ser, skal blive blinde.« 39 Jesus sa: "Til dom er Jeg kommet inn i denne verden, så de som ikke ser, skal få se, og de som ser, skal blindes."
40 Nogle af farisæerne, som var sammen med ham, hørte dette og sagde til ham: »Er vi måske også blinde?« 40 Nogle af farisæerne, som var hos ham, hørte dette og sagde til ham: »Er vi måske også blinde?« 40 Noen av fariseerne som var med Ham, hørte da disse ord og sa til Ham: "Er vi også blinde?"
41 Jesus svarede dem: »Var I blinde, havde I ikke synd. Men nu siger I: Vi ser; i synd er og bliver I. 41 Jesus sagde til dem: »Hvis I var blinde, havde I ingen synd; men nu siger I: »Vi ser« derfor bliver jeres synd.«41 Jesus sa til dem: "Hadde dere vært blinde, hadde dere ikke hatt noen synd. Men nå sier dere: Vi ser. Derfor består deres synd.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel