Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 1

1992

1931

Guds Ord

1 Da Herrens tjener Moses var død, sagde Herren til Josva, Nuns søn, som havde været i Moses' tjeneste: 1 Efter at Herrens tjener Moses var død, sagde Herren til Moses's medhjælper Josua, Nuns søn: 1 Etter at Moses, Herrens tjener, var død, skjedde det at Herren talte til Josva, Nuns sønn og Moses' medhjelper, og sa:
2 "Min tjener Moses er død. Gå nu over Jordan med hele dette folk til det land, jeg vil give israelitterne. 2 »Min tjener Moses er død; bryd nu op tillige med hele dette folk og gå over Jordan derhenne til det land, jeg vil give dem, israeliterne. 2 "Min tjener Moses er død. Derfor skal du nå bryte opp og gå over denne Jordan-elven, du og hele dette folket, til det landet som Jeg gir dem, Israels barn.
3 Hvert sted, hvor I sætter foden, giver jeg jer, sådan som jeg lovede Moses. 3 Ethvert sted, eders fod betræder, giver jeg eder, som jeg lovede Moses. 3 Hvert sted dere setter foten på, gir Jeg dere, slik Jeg sa til Moses.
4 Landet fra ørkenen til Libanon, fra den store flod Eufrat til Det Store Hav i vest, hele hittitternes land, skal være jeres. 4 Fra ørkenen og Libanon til den store flod, Eufratfloden, hele hetiternes land, og til det store hav i vest skal eders landemærker nå. 4 Fra ørkenen og fra Libanon helt til den store elven, elven Eufrat, hele landet til hetittene, og helt til Storhavet mot solnedgangen skal landområdet deres være.
5 Ingen vil kunne holde stand imod dig, så længe du lever. Ligesom jeg var med Moses, vil jeg være med dig; jeg laderdig ikke i stikken og svigter dig ikke. 5 Så længe du lever, skal det ikke være muligt for nogen at holde stand imod dig; som jeg var med Moses, vil jeg være med dig; jeg vil ikke slippe dig og ikke forlade dig. 5 Ikke noe menneske skal være i stand til å stå seg mot deg alle dine levedager. På samme måten som Jeg var med Moses, slik skal Jeg være med deg. Jeg skal ikke slippe deg og ikke forlate deg.
6 Vær modig og stærk, for du skal give dette folk det land i eje, jeg lovede deres fædre at give dem. 6 Vær frimodig og stærk, thi du skal skaffe dette folk det land i eje, som jeg tilsvor deres fædre at ville give dem. 6 Vær sterk og modig, for det landet som Jeg sverget for deres fedre at Jeg ville gi dem, skal du skifte ut som arv til dette folket.
7 Ja, vær modig og stærk! Følg omhyggeligt loven, som min tjener Moses har pålagt dig; vig ikke fra den til højre eller til venstre, så vil du have lykken med dig overalt, hvor du går. 7 Vær kun helt frimodig og stærk, så du omhyggeligt handler efter hele den lov, min tjener Moses pålagde dig, vig ikke derfra til højre eller venstre, for at du må have lykken med dig i alt, hvad du tager dig for. 7 Vær bare sterk og overmåte modig, så du tar deg i vare så du gjør etter hele den loven som Min tjener Moses bød deg. Vik ikke fra den, verken til høyre eller venstre, for at du kan ferdes viselig overalt hvor du går.
8 Denne lovbog skal du altid have på dine læber; du skal grunde på den dag og nat og omhyggeligt gøre alt, hvad der står i den; da vil det gå dig godt, da vil du have lykken med dig. 8 Denne lovbog skal ikke vige fra din mund, og du skal grunde over den dag og nat, for at du omhyggeligt kan handle efter alt, hvad der står skrevet i den; thi da vil det gå dig vel i al din færd, og lykken vil følge dig. 8 Denne Lovboken skal ikke vike fra din munn, men du skal grunne på den dag og natt, så du tar deg i vare så du gjør etter alt det som er skrevet i den. For da skal du ha framgang på din vei, og da skal du ferdes viselig.
9 Jeg har jo indsat dig; vær modig og stærk! Nær ikke rædsel, og lad dig ikke skræmme, for Herren din Gud er med dig overalt, hvor du går." 9 Har jeg ikke budt dig: vær frimodig og stærk; vær ikke bange og bliv ikke forfærdet, thi Herren din Gud er med dig i alt, hvad du tager dig for!«9 Har Jeg ikke befalt deg? Vær sterk og modig! Vær ikke redd og bli ikke forferdet, for Herren din Gud skal være med deg overalt hvor du går."
10 Josva gav folkets skrivere denne befaling: 10 Josua bød derpå folkets tilsynsmænd: 10 Så befalte Josva oppsynsmennene over folket og sa:
11 "Gå igennem lejren, og sig til folket, at de skal sørge for proviant, fordi de om tre dage skal gå over Jordan for at erobre det land, Herren deres Gud vil give dem i eje." 11 »Gå omkring i lejren og byd folket: sørg for rejsetæring, thi om tre dage skal I gå over Jordan derhenne for at drage ind og tage det land i besiddelse, som Herren eders Gud vil give eder i eje!« 11 "Gå gjennom leiren, befal folket og si: Gjør klar forsyninger for dere, for om tre dager skal dere gå over denne Jordan-elven for å dra inn og innta det landet som Herren deres Gud gir dere til eiendom."
12 Til rubenitterne, gaditterne og halvdelen af Manasses stamme sagde Josva: 12 Men til Rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme sagde Josua: 12 Til rubenittene, gadittene og halvparten av Manasses stamme talte Josva og sa:
13 "Husk på den befaling, Herrens tjener Moses gav jer. Herren jeres Gud skaffer jer nu et sted at bo og giver jer dette land. 13 »Husk på, hvad Herrens tjener Moses bød eder, da han sagde: Herren eders Gud bringer eder nu til hvile og giver eder landet her! 13 "Husk på det ordet som Herrens tjener, Moses, befalte dere og sa: Herren deres Gud skal gi dere hvile, og Han skal gi dere dette landet.
14 Jeres kvinder og børn og jeres kvæg skal blive i det land, Moses har givet jer øst for Jordan, mens alle I tapre krigere skal rykke i række og geled over i spidsen for jeres brødre og hjælpe dem, 14 eders kvinder ogbørn og kvæg skal blive i det land, Moses gav eder hinsides Jordan; men I selv, alle våbenføre, skal væbnet drage over i spidsen for eders brødre og hjælpe dem, 14 Deres hustruer, deres små barn og deres buskap skal bli igjen i landet som Moses gav dere på denne siden av Jordan. Men dere skal dra væpnet over foran deres brødre, alle de mektige krigerne deres, og hjelpe dem
15 indtil Herren har skaffet jeres brødre et sted at bo ligesom jer, og indtil også de har taget det land i besiddelse, som Herren jeres Gud vil give dem. Derefter kan I vende tilbage til det land, I har fået i eje, som Herrens tjener Moses gav jer øst for Jordan." 15 indtil Herren har bragt eders brødre til hvile ligesom eder, når også de har taget det land i besiddelse, som Herren eders Gud vil give dem. Så kan I vende tilbage til eders eget land og tage det i besiddelse, det, som Herrens tjener Moses gav eder østpå hinsides Jordan!« 15 inntil Herren har gitt deres brødre hvile, slik Han gav det til dere, og til de også har tatt i eie det landet som Herren deres Gud skal gi dem. Da skal dere vende tilbake til landet som er deres eiendom, og dere skal eie det, det som Herrens tjener Moses gav dere på denne siden av Jordan, mot soloppgangen."
16 De svarede Josva: "Alt, hvad du har befalet os, vil vi gøre, og hvor du end sender os, vil vi gå hen. 16 Da svarede de Josua: »Alt, hvad du har pålagt os, vil vi gøre, og vi vil gå overalt, hvor du sender os; 16 Så svarte de Josva og sa: "Alt det du har befalt oss, vil vi gjøre, og hvor du enn sender oss, vil vi gå.
17 Ligesom vi adlød Moses i et og alt, vil vi adlyde dig. Gid Herren din Gud må være med dig, som han var med Moses. 17 som vi har adlydt Moses i alt, vil vi adlyde dig. Måtte kun Herren din Gud være med dig, som han var med Moses! 17 På samme måten som vi var lydige mot Moses i alle ting, vil vi også være lydige mot deg. Må bare Herren din Gud være med deg, slik Han var med Moses.
18 Enhver, som trodser din befaling og ikke adlyder dine ord, hvad du end befaler ham, skal lide døden. Vær du blot modig og stærk!" 18 Enhver, som sætter sig op imod dine befalinger og ikke adlyder dine ord i alt, hvad du pålægger ham, skal dø. Vær kun modig og uforsagt!«18 Hver den som setter seg opp imot det du sier og ikke lyder dine ord i alt det du befaler ham, han skal dø. Vær bare sterk og modig!"
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel