Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 7

1992

1931

Guds Ord

1 I troløshed forgreb israelitterne sig på det, der var lagt band på. Akan, søn af Karmi, søn af Zabdi, søn af Zera fra Judas stamme, tog noget af det, der var lagt band på. Da flammede Herrens vrede op mod israelitterne. 1 Men israeliterne forgreb sig på det bandlyste, idet Akan, en søn af Karmi en søn af Zabdi, en søn af Zera, af Judas stamme, tilvendte sig noget af det bandlyste. Da blussede Herrens vrede op mod israeliterne.1 Men Israels barn handlet troløst med det som var lyst i bann, for Akan, som var sønn av Karmi, sønn av Sabdi, Serahs sønn, av Juda stamme, tok noe av det som var lyst i bann. Derfor ble Herrens vrede opptendt mot Israels barn.
2 Josva sendte nogle mænd af sted fra Jeriko til Aj, som ligger ved Bet?Aven øst for Betel, og han sagde til dem: "I skal tage op og udspionere landet." Mændene gik derop og udspionerede Aj. 2 Derpå sendte Josua nogle mænd fra Jeriko til Aj, som ligger ved bet aven, østen for Betel, og sagde til dem: »Drag op og udspejd egnen!« Og mændene drog op og udspejdede Aj. 2 Josva sendte noen menn fra Jeriko til Ai, som ligger ved siden av Bet-Aven, på østsiden av Betel. Han talte til dem og sa: "Dra opp og speid på landet!" Så drog mennene opp og speidet på Ai.
3 Da de kom tilbage, sagde de til Josva: "Send ikke hele hæren, men lad to?tre tusind mand drage op og erobre Aj. De er kun få, så du skal ikke udmatte hele hæren med det." 3 Da de kom tilbage til Josua, sagde de til ham: »Lad ikke hele folket drage derop; lad en to-tre tusind mand drage op og indtage Aj; du behøver ikke at umage hele folket med at drage derop, thi de er få!« 3 De vendte tilbake til Josva og sa til ham: "La ikke hele folket dra opp, men la omkring to eller tre tusen menn dra opp og slå til mot Ai. Slit ikke ut hele folket med å dra dit, for det er få folk i Ai."
4 Så drog omkring tre tusind mand op, men de måtte flygte for mændene i Aj. 4 så drog henved 3000 Mand af folket derop; men de blev slået på flugt af ajjiterne, 4 Så drog omkring tre tusen menn av folket dit opp, men de flyktet for mennene fra Ai.
5 Mændene i Aj slog seksogtredive af dem ihjel. De forfulgte dem fra byporten til stenbruddene og huggede dem ned på skrænten. Da mistede folket modet; det sivede bort som vand. 5 og ajjiterne dræbte seks og tredive mand eller så af dem; de forfulgte dem uden for porten indtil stenbruddene og huggede dem ned på skråningen. Da sank folkets mod og blev til vand. 5 Mennene fra Ai slo ned omkring trettiseks menn, for de jaget dem bort fra porten og til Sjebarim. De slo dem ned i skråningen. Derfor mistet folket motet, og hjertene deres ble som vann.
6 Josva og Israels ældste flængede deres klæder og kastede sig til jorden foran Herrens ark; de blev liggende helt til aften og kom støv på hovedet. 6 Men Josua og Israels ældste sønderrev deres klæder og faldt på deres ansigt på jordenforan Herrens ark og blev liggende til aften og kastede støv på deres hoveder. 6 Da flerret Josva klærne sine og falt til jorden på sitt ansikt foran Herrens ark og ble liggende helt til kvelden, både han og Israels eldste. Og de strødde støv på hodene sine.
7 Josva sagde: "Ak, Gud Herre, hvorfor har du ført dette folk over Jordan? Var det for at give os i amoritternes hånd og udrydde os? Havde vi dog bare besluttet os til at blive på den anden side af Jordan! 7 Og Josua sagde: »Ak, Herre, Herre! Hvorfor lod du dette folk gå over Jordan, når du ville give os i amoriternes hånd og lade os gå til grunde? Havde vi dog blot besluttet os til at blive hinsides Jordan! 7 Josva sa: "Herre Gud, hvorfor har Du da ført dette folket over Jordan, for å overgi oss i amorittenes hånd, så de kan utrydde oss? Hadde vi bare vært fornøyde med å bosette oss på den andre siden av Jordan!
8 Hør mig; Herre! Hvad skal jeg sige, nu da Israel er blevet slået på flugt af sine fjender? 8 Ak, herre! Hvad skal jeg sige, nu Israel har måttet tage flugten for sine fjender? 8 Å, Herre, hva skal jeg si når Israel har flyktet for fiendene sine?
9 Når kana'anæerne og allelandets indbyggere hører det, vil de omringe os og udslette vores navn fra jorden. Hvad vil du så gøre for dit store navn?" 9 når Kana'anæerne og alle landets indbyggere hører det, falder de over os fra alle sider og udsletter vort navn af jorden; hvad vil du da gøre for dit store navns skyld?« 9 For kanaaneerne og alle som bor i landet får høre det. Og de kommer til å omringe oss og la vårt navn bli utslettet fra jorden. Hva vil Du da gjøre for Ditt store navn?"
10 Herren sagde til Josva: "Rejs dig op! Hvorfor kaster du dig til jorden? 10 Da sagde Herren til Josua: »Stå op! Hvorfor ligger du på dit ansigt? 10 Så sa Herren til Josva: "Stå opp! Hvorfor ligger du slik på ditt ansikt?
11 Israelitterne har syndet og brudt den pagt, jeg pålagde dem. De har taget noget af det, der er lagt band på; de har stjålet og skjult det og lagt det blandt deres egne ting. 11 Israel har syndet, thi de har forbrudt sig imod min pagt, som jeg pålagde dem; de har tilvendt sig noget af det bandlyste, de har stjålet; de har skjult det, de har gemt det i deres oppakning. 11 Israel har syndet, og de har også overtrådt Min pakt som Jeg bød dem. For de har også tatt noe av det som var lyst i bann. De har både stjålet og bedratt. Og de har gjemt det blant det de selv eier.
12 Israelitterne kan ikke holde stand over for deres fjender, de bliver slået på flugt af dem, fordi de er kommet under band. Jeg vil ikke længere være med jer, hvis ikke I fjerner og tilintetgør det, der er lagt band på. 12 Derfor kan israeliterne ikke holde stand over for deres fjender, men må flygte for dem; thi de er hjemfaldne til band! Jeg vil ikke mere være med eder, hvis I ikke bortrydder bandet af eders midte. 12 Derfor kunne ikke Israels barn stå seg imot fiendene sine, men de måtte flykte for fiendene sine, fordi de selv er lyst i bann. Jeg vil ikke lenger være med dere, hvis dere ikke får det bannlyste fullstendig bort fra deres midte.
13 Rejs dig op! Du skal hellige folket og sige: I skal hellige jer med henblik på i morgen, for dette siger Herren, Israels Gud: Der er noget hos dig af det, der er lagt band på, Israel. Du kan ikke holde stand over for dine fjender, før I har fjernet det, der er lagt band på. 13 Stå derfor op, lad folket hellige sig og sig: helliger eder til i morgen, thi så siger Herren, Israels Gud: der er band i din midte, Israel; og du kan ikke holde stand over for dine fjender, før I skaffer bandet bort fra eder! 13 Stå opp! Hellige folket og si: Hellige dere til i morgen, for så sier Herren, Israels Gud: Det som er lyst i bann er i din midte, Israel. Du kan ikke stå deg mot fiendene dine før dere tar det som er lyst i bann bort fra deres midte.
14 I morgen tidlig skal I træde frem stamme for stamme. Den stamme, Herren lader loddet falde på, skal træde frem slægt for slægt. Den slægt, Herren lader loddet falde på, skal træde frem familie for familie, og den familie, Herren lader loddet falde på, skal træde frem mand for mand. 14 I morgen skal I træde frem stamme for stamme, og den stamme, Herren rammer, skal træde frem slægt for slægt, og den slægt, Herren rammer, skal træde frem familie for familie, og den familie, Herren rammer, skal træde frem mand for mand. 14 Dere skal derfor føres fram i morgen tidlig, stamme etter stamme. Da skal det skje: Den stammen Herren tar ut, skal komme fram, slekt etter slekt. Og den slekten Herren tar ut, skal komme fram, familie etter familie. Og den familien Herren tar ut, skal komme fram, mann etter mann.
15 Den, som loddet falder på, fordihan har det, der er lagt band på, skal brændes tillige med alt, hvad der tilhører ham, for han har brudt Herrens pagt og begået en nedrighed i Israel." 15 Den, som da rammes, fordi han har det bandlyste gods, skal brændes tillige med alt, hvad der tilhører ham; thi han har brudt Herrens pagt og begået en skændselsdåd i Israel!«15 Den som blir tatt med det bannlyste hos seg, skal brennes på ilden, både han og alt han har, fordi han har overtrådt Herrens pakt, og fordi han har gjort en skammelig gjerning i Israel."
16 Næste morgen lod Josva Israel træde frem stamme for stamme, og lod det faldt på Judas stamme. 16 Tidligt næste morgen lod Josua Israel træde frem stamme for stamme, og da blev Judas stamme ramt. 16 Morgenen etter stod Josva tidlig opp og førte Israel fram stamme etter stamme, og Judas stamme ble tatt ut.
17 Så lod han Judas slægter træde frem, og loddet faldt på zeraitternes slægt. Han lod zeraitternes slægt træde frem familie for familie, og loddet faldt på Zabdi. 17 Derpå lod han Judas slægter træde frem, og Zeraiternes slægt blev ramt. Derpå lod han Zeraiternes slægt træde frem familie for familie, og Zabdi blev ramt. 17 Han førte Judas slekter fram og tok ut slekten til serahittene. Og han kom fram med slekten til serahittene, mann etter mann, og Sabdi ble tatt ut.
18 Og han lod hans familie træde frem mand for mand, og loddet faldt på Akan, søn af Karmi, søn af Zabdi, søn af Zera fra Judas stamme. 18 Derpå lod han dennes familie træde frem mand for mand, og da blev Akan ramt, en søn af harmi, en søn af Zabdi, en søn af Zera, af Judas stamme. 18 Så førte han fram hans egen familie, mann etter mann, og Akan, som var sønn av Karmi, sønn av Sabdi, Serahs sønn, av Juda stamme, ble tatt ut.
19 Josva sagde til Akan: "Min søn, giv Herren, Israels Gud, ære, og aflæg bekendelse for ham! Fortæl mig, hvad du har gjort; skjul ikke noget for mig!" 19 Da sagde Josua til Akan: »Min søn, giv Herren, Israels Gud, ære og pris, og fortæl mig, hvad du har gjort, skjul ikke noget for mig!« 19 Da sa Josva til Akan: "Min sønn, jeg ber deg, gi Herren, Israels Gud ære, og bekjenn for Ham! Og si meg nå hva du har gjort! Skjul det ikke for meg!"
20 Akan svarede: "Det er rigtigt, at det er mig, der har syndet mod Herren, Israels Gud. Jeg gjorde sådan: 20 Akan svarede Josua: »Ja, det er mig, som har syndet mod Herren, Israels Gud. Således gjorde jeg: 20 Akan svarte Josva og sa: "Det er sant, det er jeg som har syndet mot Herren, Israels Gud, og dette er det jeg har gjort:
21 Mellem byttet så jeg en smuk kappe fra Sinear, to hundrede sekel sølv og en guldbarre, der vejer halvtreds sekel. Jeg begærede det og tog det. Nu ligger det i mit telt, gemt i jorden, med sølvet nederst." 21 jeg så imellem byttet en prægtig babylonisk kappe, 200 sekel sølv og en guldtunge på halvtredsindstyve sekel; det fik jeg lyst til, og jeg tog det; se, det ligger nedgravet i jorden midt i mit telt, sølvet nederst.« 21 Da jeg så en vakker babylonsk klesdrakt blant byttet, sammen med to hundre sekel sølv og en gullbarre som veide femti sekel, fikk jeg lyst på alt dette og tok det. Og der er det, skjult i jorden midt under teltet mitt, med sølvet nederst."
22 Da sendte Josva nogle mænd af sted. De løb hen til teltet og fandt det gemt i hans telt, med sølvet nederst. 22 Da sendte Josua nogle folk hen, og de skyndte sig til teltet, og se, det var gemt i hans telt, sølvet nederst; 22 Så sendte Josva noen utsendinger av sted, og de sprang til teltet. Og der var det, gjemt i teltet hans, med sølvet nederst.
23 De tog det ud fra teltet og bragte det til Josva og alle israelitterne og lagde det frem foran Herren. 23 og de tog det ud af teltet og bragte det til Josua og alle israeliterne og lagde det hen foran Herren. 23 De tok alt dette ut fra teltet, bar det fram til Josva og til alle Israels barn, og la alt sammen ned foran Herrens åsyn.
24 Josva og hele Israel tog Akan, Zeras søn, og sølvet, kappen og guldbarren, hans sønner og døtre, okser, æsler og får, hans telt og alt, hvad der tilhørte ham, og de førte dem op i Akors-dal.24 Men Josua tog sammen med hele Israel Akan, Zeras søn, og sølvet, kappen og guldtungen og hans sønner og døtre, hans hornkvæg, æsler og småkvæg, hans telt og alt, hvad der tilhørte ham, og førte dem op i akors dal. 24 Josva og hele Israel sammen med ham, tok så Akan, Serahs sønn, sølvet, klesdrakten, gullbarren, sønnene hans, døtrene, storfeet, eslene, småfeet, teltet og alt det han hadde, og de førte alt dette til Akor-dalen.
25 Josva sagde: "Hvor for har du styrtet os i ulykke? I dag vil Herren styrte dig i ulykke." Derpå stenede hele Israel ham. De brændte dem og stenede dem. 25 Og Josua sagde: »Hvorfor har du styrtet os i ulykke ? Herren skal styrte dig i ulykke på denne dag!« Derpå stenede hele Israel ham, og de brændte eller stenede dem. 25 Josva sa: "Hvorfor har du ført denne ulykken over oss? Herren skal føre deg i ulykken på denne dag." Så steinet hele Israel ham. Og alle brente de på ilden etter at de hadde steinet dem.
26 Så kastede de en stor stendynge op over ham; den ligger der den dag i dag. Da vendte Herren om fra sin glødende vrede. Derfor hedder dette sted den dag i dag Akors-dal.26 Og de opkastede en stor stendysse over ham, som står der den dag i dag. Da lagde Herrens heftige vrede sig. Derfor fik stedet navnet akors dal, som det hedder den dag i dag.26 Så kastet de sammen en stor haug med steiner over ham, og slik står det til denne dag. Så vendte Herren om fra sin brennende vrede. Derfor er dette stedet kalt Akor-dalen, slik er det til denne dag.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel