Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Klagesangene 3

1992

1931

Guds Ord

1 Jeg er manden, der har oplevet lidelse under hans vredes kæp. 1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris, 1 Jeg er mannen som har sett elendigheten under Hans vredes stav.
2 Mig har han ført ind i mørke, der er intet lys; 2 . Mig har han ført og ledt i det tykkeste mulm, 2 Han har ledet meg, men lot meg vandre i mørke og ikke i lys.
3 mod mig vender han dagen lang sin hånd. 3 ja, hånden vender han mod mig dagen lang. 3 Sannelig, mot meg Han har vendt Sin hånd igjen og igjen hele dagen.
4 Han har tæret mit kød og min hud og knust mine knogler. 4 Mit bød og min hud har han opslidt, brudt mine ben, 4 Han ødela mitt kjøtt og min hud og brøt i stykker mine bein.
5 Bitterhed og trængsler har han bygget op omkring mig; 5 han mured mig inde, omgav mig med galde og møje, 5 Han har beleiret meg og omringet meg med bitterhet og slit.
6 han lader mig sidde i mørke som dem, der for længst er døde. 6 lod mig bo i mørke som de, der for længst er døde. 6 Han lot meg leve på mørke steder, lik dem som døde i eldgammel tid.
7 Han har spærret mig inde, jeg kan ikke slippe ud, han har lagt mig i tunge lænker. 7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge lænker. 7 Han har murt meg inne, så jeg ikke kan komme ut. Han la tunge bronselenker på meg.
8 Selv når jeg skriger om hjælp, afviser han min bøn. 8 Om jeg end råber og skriger, min bøn er stængt ude. 8 Selv når jeg skriker og roper, lukker Han min bønn ute.
9 Han spærrede mine veje med kvadersten og gjorde mine stier krumme. 9 Han spærred mine veje med kvader, gjorde stierne kroge. 9 Han har stengt mine veier med murer av tilhogd stein. Han har gjort stiene krokete for meg.
10 Han var en lurende bjørn, en løve i skjul; 10 Han blev mig en lurende bjørn, en løve i baghold; 10 Han har vært for meg som en bjørn som ligger på lur, som en løve i bakhold.
11 han førte mig på vildspor, sønderrev mig og lod mig ligge forladt. 11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde; 11 Han ledet meg på avveier og rev meg i filler. Han lot meg ligge forlatt.
12 Han spændte sin bue og stillede mig op som skydeskive for pilen; 12 han spændte sin bue; lod mig være skive for pilen. 12 Han spente Sin bue og stilte meg opp som mål for pilen.
13 han skød sit koggers sønner ind i mine nyrer. 13 Han sendte sit koggers sønner i nyrerne på mig; 13 Han lot pilene fra Sitt kogger trenge inn til mine nyrer.
14 Jeg er til latter for hele mit folk, de synger nidviser om mig dagen lang. 14 hvert folk lo mig ud og smæded mig dagen lang, 14 Jeg har blitt til latter blant hele mitt folk, deres spottevise for alle dager.
15 Han mættede mig med bitre urter, gav mig malurt at drikke; 15 med bittert mætted han mig, gav mig malurt at drikke. 15 Han mettet meg med bitre vekster, Han gav meg malurt å drikke.
16 han lod mine tænder tygge grus, da han trykkede mig ned i støvet. 16 Mine tænder lod han bide i flint, han trådte mig i støvet; 16 Han knuste mine tenner med småstein og trykket meg ned i støvet.
17 Du forstødte mig bort fra freden, så jeg glemte, hvad lykke er; 17 han skilte min sjæl fra freden, jeg glemte lykken 17 Du har støtt min sjel bort fra freden, jeg glemte det gode.
18 jeg siger: Mit livsmod er tabt, jeg har intet håb til Herren. 18 og sagde: »min livskraft, mit håb til Herren er ude.« 18 Jeg sa: "Min styrke og mitt håp til Herren er tapt."
19 Tanken om min lidelse og hjemløshed er malurt og gift; 19 At mindes min vånde og flakken er malurt og galde; 19 Husk på min elendighet og mitt omflakkende liv, malurten og gallen!
20 men jeg må tænke på den, og min sjæl fortvivler. 20 min sjæl, den mindes det grant den grubler betynget. 20 Min sjel husker det sannelig ennå og faller sammen i meg.
21 Men dette lægger jeg mig på sinde, derfor vil jeg vente: 21 Det lægger jeg mig på sinde, derfor vil jeg håbe: 21 Men dette vil jeg igjen legge meg på hjertet, derfor håper jeg.
22 Herrens troskab er ikke hørt op, hans barmhjertighed er ikke forbi, 22 Herrens miskundhed er ikke til ende, ikke brugt op, 22 Det er Herrens miskunn som er grunnen til at det ikke er ute med oss, for det er ikke slutt på Hans barmhjertighet.
23 den er ny hver morgen; din trofasthed er stor. 23 hans nåde er ny hver morgen, hans trofasthed stor. 23 Den er ny hver morgen. Stor er Din trofasthet.
24 Jeg siger: Herren er min lod, derfor venter jeg på ham. 24 Min del er Herren, (siger min sjæl,) derfor håber jeg på ham. 24 "Herren er min del," sier min sjel, "derfor håper jeg på Ham."
25 Herren er god mod den, der håber på ham, mod det menneske, der søger ham. 25 Dem, der bier på Herren, er han god, den sjæl, der ham søger; 25 Herren er god mot dem som venter på Ham, mot den sjel som søker Ham.
26 Det er godt at vente i tavshed på Herrens frelse, 26 det er godt at håbe i stilhed på Herrens Frelse, 26 Det er godt å vente i stillhet på Herrens frelse.
27 det er godt for en mand at bære åg i sin ungdom; 27 godt for en mand, at han bærer åg i sin ungdom. 27 Det er godt for en mann å bære åk i sin ungdom.
28 han skal sidde ensom og tavs, når Herren lægger det på ham, 28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham; 28 Han skal sitte alene og være stille, når det er Han som har lagt det på ham.
29 han skal ligge med munden i støvet, måske er der håb! 29 han trykke sin mund mod støvet, måske er der håb. 29 Han skal bare trykke sin munn mot støvet. Kanskje det er håp.
30 Han skal vende kinden mod ham, der slår ham, han skal mættes med spot. 30 Række kind til den, der slår ham, mættes med hån. 30 Han skal vende sitt kinn til den som slår ham, og la seg mette med hån.
31 For Herren forstøder ikke for evigt; 31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt, 31 For Herren skal ikke støte bort for evig.
32 nej, selv når han kuer, forbarmer han sig i sin store troskab; 32 har han voldt kvide, så ynkes han, stor er hans nåde; 32 Selv om Han skaper sorg, skal Han likevel forbarme Seg etter Sin rike miskunn.
33 det er ikke af hjertet, han mishandler og kuer mennesker. 33 ej af hjertet plager og piner han menneskens børn. 33 For det er ikke av hjertet Han trykker ned menneskenes barn og gir dem sorg.
34 Når alle fangne i landet trædes under fode, 34 Når landets fanger til hobe trædes under fod, 34 Når noen lar alle fangene på jorden bli knust under sine føtter,
35 når mandens ret bøjes for øjnene af den Højeste, 35 når mandens ret for den højestes åsyn bøjes, 35 når noen fratar en mann rett, framfor Den Høyestes åsyn,
36 når mennesket krænkes i retten , ser Herren det så ikke? 36 når en mand lider uret i sin sag mon Herren ej ser det? 36 eller når noen gjør en mann urett når han har en sak for retten, vil da ikke Herren se det?
37 Hvem taler, så det sker, uden at Herren har befalet det? 37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder? 37 Hvem er den som taler, så det går i oppfyllelse, uten at det er Herren som har befalt det?
38 Udgår ulykke og lykke ikke af den Højestes mund? 38 Kommer ikke både ondt og godt fra den højestes mund? 38 Går ikke både det onde og det gode ut fra Den Høyestes munn?
39 Hvorfor klager det menneske, der lever? Hvorfor klager en mand over straffen for sin synd? 39 Over hvad skal den levende sukke? hver over sin synd! 39 Hvorfor klager menneskene som lever, og en mann over sin syndestraff?
40 Lad os ransage og udforske vore veje og vende om til Herren; 40 Lad os ransage, granske vore veje og vende os til Herren, 40 La oss ransake våre veier og granske dem, og vende tilbake til Herren!
41 lad os løfte vore hjerter i hænderne til Gud i himlen. 41 løfte hænder og hjerte til Gud i himlen; 41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 Vi har syndet og været trodsige, du tilgav ikke. 42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke, 42 Vi har begått overtredelser og gjort opprør. Du har ikke tilgitt.
43 Du hyllede dig i vrede og forfulgte os, du dræbte uden skånsel ; 43 men hylled dig i vrede, forfulgte os, dræbte uden skånsel, 43 Du har hyllet Deg inn i vrede og forfulgt oss. Du har slått i hjel og ikke vist medynk.
44 du hyllede dig i skyer, så bønnen ikke nåede dig. 44 hylled dig i skyer, så bønnen ej nåed frem; 44 Du har hyllet Deg inn i skyen, så ingen bønn kunne nå fram.
45 Du har gjort os til skarn og til affald blandt folkene, 45 til skarn og til udskud har du gjort os midt iblandt folkene. 45 Du har gjort oss til skrap og avfall midt blant alle folkene.
46 alle vore fjender spærrer gabet op mod os; 46 De opspærred munden imod os, alle vore fjender. 46 Alle våre fiender gaper mot oss med sin munn.
47 ødelæggelsen og ulykken er blevet til gru og grube for os. 47 Vor lod blev gru og grav og sammenbruds øde; 47 Redsel og grav har kommet over oss, undergang og ødeleggelse.
48 Tårer strømmer fra mine øjne, for mit folks datter er lemlæstet; 48 vandstrømme græder mit øje, mit folk brød sammen. 48 Tårestrømmer renner ned fra mine øyne fordi mitt folks datter blir knust.
49 tårerne bliver ved at løbe, de hører ikke op, 49 Hvileløst strømmer mit øje, det kender ej ro, 49 Mine øyne flommer, de slutter ikke, de holder ikke opp,
50 så længe Herren ikke ser ned fra himlen. 50 før Herren skuer ned fra himlen, før han ser til. 50 før Herren skuer ned fra himmelen og ser.
51 Synet af kvinderne i min by piner min sjæl. 51 Synet af byens døtre piner min sjæl. 51 Mine øyne bringer smerte til min sjel på grunn av alle døtrene i min stad.
52 Folk, der uden grund er mine fjender, jagede mig som fuglen, 52 Jeg joges som en fugl af fjender, hvis had var grundløst, 52 Mine fiender jaget meg som en fugl uten grunn.
53 de styrtede mig i graven og kastede sten over mig. 53 de spærred mig inde i en grube, de stenede mig; 53 De ville utrydde mitt liv i brønnen. De kastet steiner på meg.
54 Vand skyllede over mit hoved, jeg sagde: Det er ude med mig! 54 vand strømmed over mit hoved, jeg tænkte: »fortabt!« 54 Vannene flommet over mitt hode. Jeg sa: "Det er ute med meg."
55 Jeg råbte dit navn, Herre, fra den dybe grav; 55 Dit navn påkaldte jeg, herre, fra grubens dyb; 55 Jeg påkalte Ditt navn, Herre, fra den dype brønnen.
56 du hørte mit råb: »Luk ikke dit øre for min stønnen, for mit nødskrig!« 56 du hørte min røst: »O, gør dig ej døv for mit skrig!« 56 Du hørte min røst: "Lukk ikke Ditt øre for mitt sukk, for mitt rop om hjelp."
57 Du kom mig nær, da jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!« 57 Nær var du den dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!« 57 Du var nær den dagen jeg kalte på Deg, og Du sa: "Frykt ikke!"
58 Herre, du skal føre min sag, du skal udfri mit liv; 58 Du førte min sag, o Herre, genløste mit liv; 58 Herre, Du har ført saken for min sjel. Du har forløst mitt liv.
59 Herre, du ser den uret, der er overgået mig, skaf mig ret! 59 herre, du ser, jeg lider uret. Skaf mig min ret! 59 Herre, Du har sett den urett jeg har lidd. Døm i min sak!
60 Du ser deres hævntørst, alle deres planer med mig. 60 Al deres hævnlyst ser du, alle deres rænker, 60 Du har sett hele deres hevn, alle deres onde planer mot meg.
61 Du hører deres spot, Herre, alle deres planer mod mig; 61 du hører deres smædeord herre, deres rænker imod mig, 61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde planer mot meg,
62 mine modstanderes truende ord er rettet mod mig dagen lang. 62 mine fjenders tale og tanker imod mig bestandig. 62 hvordan mine fiender taler og mumler mot meg hele dagen.
63 Hør dog, de synger nidviser om mig, hvor de end sidder og står! 63 Se dem, når de sidder eller står, deres nidvise er jeg. 63 Se hvordan de setter seg ned og hvordan de reiser seg opp. Jeg er deres spottevise.
64 Gengæld dem deres gerning, Herre, det de har gjort, 64 Dem vil du gengælde, herre, deres hænders gerning, 64 La dem få gjengjeld, Herre, etter deres henders gjerning!
65 Bør deres hjerte hårdt, og send din forbandelse over dem! 65 gør deres hjerte forhærdet din forbandelse over dem! 65 La dem få et dekke over sitt hjerte! Din forbannelse skal komme over dem.
66 Forfølg dem i vrede, og udryd dem under Herrens himmel! 66 Forfølg dem i vrede, udryd dem under din himmel. 66 Forfølg dem i vrede og ødelegg dem, så de ikke lenger finnes under Herrens himmel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel