Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Klagesangene 4

1992

1931

Guds Ord

1 Ak! Guldet bliver sort, det ædle guld forandres, de hellige sten kastes på hvert gadehjørne. 1 Hvor guldet blev sort, og skæmmet det ædle metal, de hellige stene slængt hen på gadernes hjørner! 1 Se hvor matt gullet er blitt! Se hvor forandret det fine gullet er blitt! Steinene i helligdommen ligger spredt ved alle gatehjørner.
2 Zions kostbare sønner, deres vægt værd i guld, ak, de regnes nu for lerkrukker, pottemagerhænders værk. 2 Zions de dyre sønner, der opvejed guld, kun regnet for lerkar, pottemagerhænders værk 2 De dyrebare Sions barn, mer verdifulle enn fint gull, se hvordan de blir regnet som leirkar, et verk av pottemakerens hender!
3 Selv sjakaler giver bryst og ammer deres unger; men mit folks datter er blevet grusom som strudsen i ørkenen. 3 Selv sjakaler byder brystet til, giver ungerne die, men mit folks datter blev grum som ørkenens strudse. 3 Selv sjakalene stiller seg fram med juret for å la sine unger suge. Men mitt folks datter er blitt grusom, som strutser i ødemarken.
4 Den spædes tunge klæber til ganen af tørst; børn tigger om brød, ingen rækker dem det. 4 Den spædes tunge hang fast ved ganen af tørst, børnene tigged om brød, og ingen gav dem. 4 Spedbarnets tunge kleber seg til ganen av tørst. De små barna ber om brød, men ingen deler det ut for dem.
5 De, der før spiste lækkerier, ligger forkomne på gaderne; de, der blev båret i purpur, trykker sig nu i skarnet. 5 Folk, som levede lækkert, omkom på gaden; folk, som var båret på purpur, favnede skarnet. 5 De som spiste lekre retter, ligger forlatt på gatene. De som ble oppfostret i skarlagen, griper tak i askehauger.
6 Mit folks datters skyld var større end Sodomas synd, den· by, der blev ødelagt på et øjeblik, uden at nogen løftede en hånd. 6 Mit folks datters brøde var større end synden i sodom, som brat blev styrted, så hænder ej rørtes derinde. 6 Straffen over misgjerningen til mitt folks datter ble større enn straffen over Sodomas synd. Den ble ødelagt på et øyeblikk, uten at noen løftet en hånd.
7 Hendes fyrster var renere end sne, hvidere end mælk, rødere end selv koraller, deres skikkelse var safir; 7 Hendes fyrster var renere end sne, mer hvide end mælk, deres legeme rødere end koral, som safir deres årer; 7 Hennes nasireere var renere enn snø og hvitere enn melk. De var rødere på kroppen enn koraller, de så ut som safir.
8 nu er de sortere end sod, man genkender dem ikke på gaden. Deres hud klæber til knoglerne, den er tør som træ. 8 mer sorte end sod ser de ud, kan ej kendes på gaden, huden hænger ved knoglerne, tør som træ. 8 Nå ser de ut som de er svartere enn sot. De blir ikke gjenkjent på gatene. Huden kleber seg til deres bein, den er blitt tørr som tre.
9 De, der blev dræbt af sværdet, er lykkeligere end de, der dræbes af sulten, mens de ligger sårede hen, fjernt fra markens afgrøde. 9 Sværdets ofre var bedre farne end sultens, som svandt hen, dødsramte, af mangel på markens grøde. 9 De som falt for sverdet, har det bedre enn de som dør i hungersnød. For disse tæres bort, de ødelegges fordi marken ikke gir sin grøde.
10 Med egne hænder må mødre nu koge deres børn; det er blevet deres føde, for mit folks datter er lemlæstet. 10 Blide kvinders hænder kogte deres børn; da mit folks datter brød sammen, blev de dem til føde. 10 Barmhjertige kvinner kokte sine barn med egne hender. De ble mat for dem mens mitt folks datter ble knust.
11 I Herren har givet sin vrede frit løb, udøst sin glødende harme; han satte ild på Zion, og den blev fortæret lige til grunden. 11 Herren køled sin vrede, udøste sin harmglød. Han tændte i Zion en ild, dets grundvolde åd den. 11 Herren har oppfylt Sin harme, Han utøste Sin brennende vrede. Han tente en ild i Sion, den fortærte hennes grunnvoller.
12 Jordens konger og alle verdens beboere havde ikke troet, at fjender og modstandere skulle gå ind ad Jerusalems porte. 12 Ej troede jordens konger, ja ingen i verden, at uven og fjende skulle stå i Jerusalems porte. 12 Kongene på jorden og alle som bor i verden, trodde ikke at noen motstander og fiende kunne komme inn gjennom portene i Jerusalem.
13 Det skete på grund af profeternes synd og præsternes skyld; retfærdiges blod udgød de i byen. 13 Det var for profeternes synd, for præsternes brøde, som i dets midte udgød retfærdiges blod. 13 Men likevel skjedde det, på grunn av profetenes synder og prestenes misgjerninger. De utøste rettferdiges blod midt iblant henne.
14 Blinde flakker de om i gaderne, sølet i blod; det, man ikke må røre, rører de med deres klæder. 14 De vanked som blinde på gaderne, tilsølet af blod, rørte med klæderne ting, som ikke må røres. 14 De ravet som blinde på gatene, de var blitt urene med blod, så ingen kunne røre deres klær.
15 »Til side, han er uren!« råber man om dem. »Til side, til side, rør ham ikke!« Når de flygter og flakker om, siger man blandt folkene: »De må ikke blive boende.« 15 »Var jer! En uren!« råbte man; »var jer dog for dem!« Når de flyr og vanker, råber man: »Bliv ikke her!« 15 De ropte til dem: "Gå unna, dere urene! Gå unna, gå unna, rør oss ikke!" Da de flakket og vandret omkring, ble det sagt blant folkeslagene: "De får ikke bo her lenger."
16 Herren selv har splittet dem, han vil ikke se dem mere. Man har ingen respekt for præster, ældste viser man ingen medynk. 16 Herren spredte dem selv, han så dem ej mer, præster regned man ej eller ynked profeter. 16 Herrens åsyn spredte dem. Han ser ikke til dem lenger. De tar ikke hensyn til prestene, og de viser ingen nåde overfor de eldste.
17 Stadig stirrer vore øjne sig trætte efter hjælp, men til ingen nytte; på vor udkigspost spejder vi efter et folk, men det bringer ingen hjælp. 17 End smægted vort blik efter hjælp, men kun for at skuffes, på varden spejded vi efter det folk, der ej hjælper. 17 Likevel sviktet våre øyne, vi så forgjeves etter noen til å hjelpe oss. Fra vårt vakttårn så vi etter et folkeslag som likevel ikke kunne frelse oss.
18 De vogter på vore skridt, så vi ikke kan gå på torvene. Enden er nær, vore dage er omme, ja, enden er kommet! 18 De lured på vort fjed, fra torvene holdt vi os borte; enden var nær, vore dage var omme, ja, enden var kommet. 18 De voktet på våre skritt så vi ikke kunne gå i våre gater. Vår ende var nær. Våre dager var omme, for vår ende var kommet.
19 Vore forfølgere er hurtigere end himlens ørne; de jager os i-bjergene, ligger på lur efter os i ørkenen.19 Mer snare end himlens ørne var de, som jog os, på bjergene satte de efter os, lured i ørkenen, 19 Våre forfølgere var raskere enn ørnene under himmelen. De forfulgte oss på fjellene og lå i bakhold for oss i ødemarken.
20 Herrens salvede, vor livsånde , blev fanget i deres faldgruber; det var om ham, vi sagde: »I hans skygge skal vi leve blandt folkene.« 20 vor livsånde, Herrens salvede, blev fanget i deres grave, han, i hvis skygge vi tænkte at leve blandt folkene. 20 Livsånden i vår nese, Herrens salvede, ble fanget i deres fallgraver. Vi sa om ham: "I hans skygge vil vi leve blant folkeslagene."
21 Fryd dig og glæd dig, Edoms datter, der bor i landet Us; også til dig skal bægeret komme, du skal beruse dig og blotte dig. 21 Glæd dig og fryd dig, Edom, som bor i Uz! Også dig skal bægeret nå, du skal blotte dig drukken. 21 Fryd deg og vær glad, du Edoms datter, du som bor i landet Us! Også til deg skal begeret komme, og du skal bli drukken og kle deg naken.
22 Din straf er til ende, Zions datter, han fører dig ikke bort igen. Han vil straffe din skyld, Edoms datter, afsløre alle dine synder. 22 Din skyld er til ende, Zion, du forvises ej mer; han hjemsøger, Edom, din skyld, afslører dine synder. 22 Straffen for din misgjerning er fullført, du Sions datter. Han skal ikke lenger sende deg i fangenskap. Han skal straffe din misgjerning, du Edoms datter. Han skal avsløre dine synder.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel