Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Kolossenserbrevet 1

1992

1948

Guds Ord

1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og vor broder Timotheus. Til de hellige i Kolossæ, de troende brødre i Kristus. 1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus 1 Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, og vår bror Timoteus,
2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader! 2 sender hilsen til de hellige i Kolossæ, de troende brødre i Kristus: Nåde være med eder og fred fra Gud vor Fader! 2 til de hellige og troende brødre i Kristus, som er i Kolossæ: Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus.
3 Vi takker altid Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, når vi beder for jer; 3 Vi takker altid Gud, vor Herres Jesu Kristi Fader, når vi beder for jer, 3 Vi takker Gud og vår Herre Jesu Kristi Far, og ber alltid for dere,
4 for vi har hørt om jeres tro på Kristus Jesus og om jeres kærlighed til alle de hellige, 4 da vi har hørt om jeres tro på Kristus Jesus og den kærlighed, som I har til alle de hellige, 4 etter at vi hørte om deres tro på Kristus Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,
5 udsprunget af det håb, som venter jer i himlene. Det har I hørt om i sandhedens ord, evangeliet, 5 på grund af det håb, som ligger rede til jer i Himlene. Om det har I allerede tidligere hørt gennem sandhedens ord, det evangelium, 5 på grunn av det håpet som er gjort ferdig for dere i himmelen, det som dere før har hørt om i sannhetens ord fra evangeliet,
6 som nu er hos jer, sådan som det i hele verden bærer frugt og vokser, ligesom også hos jer, fra den dag I hørte det og lærte Guds nåde at kende i sandhed. 6 der er kommet til jer, ligesom det også i hele verden bærer sin frugt og vokser sin vækst, som det har gjort også hos jer lige fra den dag, da I hørte det og lærte Guds nåde at kende, som den i sandhed er. 6 som er kommet til dere, slik det er i hele verden, og som bærer frukt, som det også har gjort hos dere fra den dagen dere hørte det og kom til erkjennelse av Guds nåde i sannhet.
7 Sådan har I lært det af vor kære medtjener, Epafras, som er en trofast Kristi tjener for jer, 7 Således bar I jo lært af Epafras, vor elskede medtjener, som er jer en tro Kristi tjener; 7 Slik dere også har lært det av Epafras, vår kjære medtjener, som er en trofast Kristi tjener på deres vegne,
8 og han har også fortalt os om jeres kærlighed i Ånden. 8 det er også ham, der har fortalt os om jeres kærlighed i Ånden. 8 han som også fortalte oss om deres kjærlighet i Ånden.
9 Derfor har vi heller ikke, siden den dag vi hørte om det, holdt op med at bede for jer. Vi beder om, at I med al visdom og åndelig indsigt må få fuld kundskab om Guds vilje, 9 Derfor har vi, fra den dag vi hørte det, heller ikke holdt op at bede for jer og ønske at I må blive fyldte af indsigt i Guds vilje med al visdom og åndelig forståelse, 9 Av denne grunn, fra den dagen vi hørte om dette, har vi ikke holdt opp med å be for dere, og vi ber om at dere må bli fylt med kunnskap om Hans vilje i all visdom og åndelig forstand,
10 så I kan leve, som Herren vil det, på alle måder ham til behag, og bære frugt med alle gode gerninger, vokse i kundskab om Gud 10 så I kan vandre Herren værdigt, i alle måder ham til behag, idet I bærer frugt og vokser i al god gerning ved erkendelsen af Gud 10 at dere kan vandre verdig for Herren og fullt ut være til behag for Ham, ved at dere bærer frukt i all god gjerning og vokser i erkjennelse av Gud,
11 og styrkes med al kraft ved hans herlige magt til al udholdenhed og tålmodighed. 11 og styrkes med al styrke efter hans herligheds vælde til al udholdenhed og tålmodighed med glæde 11 så dere blir styrket med all kraft etter Hans herlighets makt, til all tålmodighet og langmodighet med glede,
12 Tak med glæde vor Fader, som har gjort jer duelige til at få del i de helliges arv i lyset. 12 og takker Faderen, som gjorde jer skikkede til at få del i de helliges arvelod i lyset, 12 så dere takker Faderen som har gjort oss i stand til å få del i de helliges arv i lyset.
13 Han friede os ud af mørkets magt og flyttede os over i sin elskede søns rige; 13 han, som friede os ud af mørkets magt og førte os over i sin elskede Søns rige. 13 Han er Den som har fridd oss ut av mørkets makt og satt oss over i Sin elskede Sønns rike.
14 i ham har vi forløsningen, syndernes forladelse. 14 I ham har vi forløsningen, syndernes forladelse; 14 I Ham har vi forløsningen ved Hans blod, syndenes forlatelse.
15 Han er den usynlige Guds billede, al skabnings førstegrødte. 15 og han er den usynlige Guds billede, førstefødt forud for al skabningen; 15 Han er bildet av den usynlige Gud, Den førstefødte framfor hele skapningen.
16 I ham blev alting skabt i himlene og på jorden, det synlige og det usynlige, troner og herskere, magter og myndigheder. 16 thi i ham skabtes alt i Himlene og på jorden, det synlige og det usynlige, hvad enten det er tronengle eller herskere eller magter eller myndigheder: alt er skabt ved ham og til ham; 16 For i Ham ble alle ting skapt, de som er i himlene, og de som er på jorden, både synlige og usynlige, enten det er troner eller herredømmer, myndigheter eller makter. Alle ting ble skapt ved Ham og for Ham.
17 Ved ham og til ham er alting skabt. Han er forud for alt, og alt består ved ham. 17 og han er før alt, og alt består ved ham; 17 Og Han er før alle ting, og i Ham består alle ting.
18 Han er hoved for legemet, kirken. Han er begyndelsen, den førstefødte af de døde, for at han i alle ting skulle være den første. 18 Han er hovedet for legemet, kirken; han er begyndelsen, førstefødt af de døde, for at han skulle være den ypperste blandt alle; 18 Og Han er hodet for legemet, menigheten, Han som er begynnelsen, Den førstefødte av de døde, for at Han skal ha overhøyhet i alle ting.
19 For i ham besluttede hele guddomsfylden at tage bolig 19 thi Gud besluttede at lade hele fylden bo i ham 19 For det var etter Faderens velbehag at hele fylden skulle bo i Ham,
20 og ved ham at forsone alt med sig, på jorden som i himlene, ved at stifte fred ved hans blod på korset. 20 og ved ham at forlige alt med sig, hvad enten det er på jorden eller i Himlene, idet han stiftede fred ved blodet på hans kors. 20 og - ved Ham - forlike alle ting med Seg Selv, ved at Han gjorde fred ved blodet på Hans kors, enten det er de ting som er på jorden eller de ting som er i himlene.
21 Også jer, som før var fremmede og fjendske af sind med jeres onde gerninger, 21 Også jer, som engang var fremmede for ham og fjendske af sind i jeres onde gerninger, 21 Og dere som før var fremmede og fiender av sinnelag, i de onde gjerninger, dere har Han nå forlikt
22 har Gud nu forsonet med sig ved Kristi legemlige død, for at føre jer frem som hellige og lydefrie og uangribelige for sit ansigt, 22 har han nu forligt i sit jordiske legeme ved døden for at fremstille jer hellige og uden dadel og anklage for sit åsyn, 22 i Sitt kjøds legeme ved døden, for å framstille dere hellige og ulastelige og uklanderlige framfor Seg Selv,
23 hvis I da forbliver grundfæstede og faste i troen uden at lade jer rokke fra håbet i det evangelium, I har hørt, det som er blevet prædiket for al skabningen under himlen, og som jeg, Paulus, er blevet tjener for. 23 så sandt I bliver i troen, grundfæstede og faste, uden at lade jer rokke fra det håb, der skænkes i det evangelium, I har hørt, og som er prædiket for enhver skabning under himmelen, det, som jeg Paulus er blevet tjener for. 23 hvis dere bare blir stående i troen, grunnfestet og faste, og ikke blir ført bort fra håpet i evangeliet, det som dere har hørt, det som ble forkynt for hver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, ble tjener for.
24 Nu glæder jeg mig over det, jeg må lide for jer; og hvad der mangler af Kristi trængsler, udfylder jeg med min egen krop for hans legeme, som er kirken. 24 Nu glæder jeg mig over det, jeg må lide for jer; og hvad der mangler af Kristus-trængsler, udfylder jeg i mit kød til bedste for hans legeme, kirken. 24 Som en slik gleder jeg meg nå i mine lidelser for dere og oppfyller i mitt kjød det som mangler i Kristi trengsler, for Hans legemes skyld, som er menigheten.
25 Den er jeg blevet tjener for i kraft af det hverv, Gud har givet mig med henblik på jer: fuldt ud at forkynde Guds ord, 25 Thi dens tjener er jeg blevet ifølge den husholdergerning fra Gud, som blev mig givet, at jeg overalt skal forkynde jer Guds ord, 25 For den ble jeg en tjener etter den Guds forvaltning som ble gitt meg for dere, å oppfylle Guds ord,
26 den hemmelighed, som har været skjult for alle tider og slægter, men som nu er blevet åbenbaret for hans hellige; 26 den hemmelighed, der har været skjult igennem alle tider og slægter, men nu er blevet åbenbaret for hans hellige; 26 hemmeligheten som i tidligere tider og for tidligere slekter har vært skjult, men som nå er blitt åpenbart for Hans hellige.
27 for dem ville Gud kundgøre, hvor rig på herlighed for hedningerne denne hemmelighed er: Kristus i jer, herlighedens håb. 27 for dem ville Gud kundgøre, hvilken rigdom på herlighed denne hemmelighed rummer blandt hedningerne, nemlig Kristus i jer, herlighedens håb. 27 For dem ville Gud gjøre kjent hvilken rikdom av herlighet det er i denne hemmeligheten blant hedningene, det er Kristus i dere, håpet om herligheten.
28 Ham forkynder vi, og vi formaner enhver og belærer enhver med al visdom for at føre ethvert menneske frem som fuldkomment i Kristus. 28 Ham forkynder vi, idet vi påminder ethvert menneske og lærer ethvert menneske med al visdom, for at vi kan fremstille ethvert menneske som fuldkomment i Kristus. 28 Ham forkynner vi, og vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske i all visdom, for at vi kan framstille hvert menneske fullkomment i Kristus Jesus.
29 Det er det, jeg slider og strider for med hans kraft, der virker mægtigt i mig. 29 Det er også det, jeg arbejder og kæmper for med hans kraft, som virker mægtigt i mig.29 Mot dette arbeider også jeg, og jeg kjemper ved Hans kraft som virker kraftig i meg.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel