Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Lukasevangeliet 13

1992

1948

Guds Ord

1 På den tid kom nogle og fortalte ham om de galilæere, hvis blod Pilatus havde blandet med blodet fra deres offerdyr. 1 Ved samme tid kom der nogle og fortalte ham om de galilæere, hvis blod Pilatus havde blandet med blodet af deres slagtofre. 1 På denne tiden var det også noen til stede som fortalte Jesus om de galileerne som Pilatus hadde tatt livet av og latt deres blod blande med blodet av slaktofrene deres.
2 Og han sagde til dem: »Mener I, at de var større syndere end alle andre galilæere, siden det gik dem sådan? 2 Da svarede han og sagde til dem: »Mener I, at disse galilæere var større syndere end alle de andre galilæere, fordi det gik dem så ilde? 2 Jesus tok til orde og sa til dem: "Tror dere at disse galileerne var større syndere enn alle andre galileere, siden de måtte lide dette?
3 Nej, siger jeg, men hvis I ikke omvender jer, skal I alle omkomme ligesom de. 3 Nej, siger jeg jer; men hvis I ikke omvender jer, skal I alle omkomme på samme vis. 3 Jeg sier dere: Nei, men hvis dere ikke omvender dere, skal dere alle omkomme på samme måten.
4 Eller de atten, som tårnet i Siloa styrtede ned over og dræbte ? mener I, at de var mere skyldige end alle andre i Jerusalem? 4 Eller de atten, som blev slået ihjel, da tårnet i Siloam faldt ned over dem, mener I, at de var mere skyldige end alle andre mennesker, som bor i Jerusalem? 4 Eller hva med de atten som tårnet i Siloa ramlet ned på og drepte, mener dere at de var større syndere enn alle andre mennesker som bor i Jerusalem?
5 Nej, siger jeg, men hvis I ikke omvender jer, skal I alle omkomme ligesom de.« 5 Nej, siger jeg jer; men hvis I ikke omvender jer, skal I alle omkomme på samme måde.« 5 Jeg sier dere: Nei, men hvis dere ikke omvender dere, skal dere alle omkomme på samme måten."
6 Så fortalte han denne lignelse: »En mand havde et figentræ, som var plantet i hans vingård, og han kom og ledte efter frugt på det, men fandt ingen. 6 Og han fortalte denne lignelse: »En mand havde et figentræ, som var plantet i hans vingård; og han kom og ledte efter frugt på det, men han fandt ingen. 6 Han fortalte også denne lignelsen: "En mann hadde et fikentre plantet i vingården sin, og han kom og lette etter frukt på det, men fant ikke noe.
7 Han sagde da til gartneren: I tre år er jeg nu kommet og har ledt efter frugt på dette figentræ uden at finde nogen. Hug det om! Hvorfor skal det stå og tage plads op til ingen nytte? 7 Så sagde han til vingårdsmanden: »Se, i tre år er jeg nu kommen og har ledt efter frugt på det figentræ uden at finde nogen; hug det om; hvorfor skal det tilmed tage kraften af jorden?« 7 Da sa han til vingårdsmannen: Se, i tre år har jeg kommet og lett etter frukt på dette fikentreet, men jeg har ikke funnet noe. Hogg det ned! Hvorfor skal det utarme jorden?
8 Men han svarede: Herre, lad det stå et år til, så skal jeg få gravet omkring det og givet det gødning. 8 Men han svarede og sagde til ham: »Herre! lad det stå endnu dette år, til jeg får gravet om det og givet det gødning; 8 Men han svarte med å si til ham: Herre, la det få stå i fred i år også, til jeg får gravd rundt det og gjødslet det,
9 Måske bærer det så frugt næste år. Hvis ikke, kan du hugge det om.« 9 måske vil det da bære frugt for fremtiden; men hvis ikke, så kan du hugge det om!« 9 kanskje det da bærer frukt. Men hvis ikke, kan du hogge det ned etterpå."
10 På en sabbat underviste Jesus i en af synagogerne. 10 Medens han på en sabbat lærte i en af synagogerne, 10 Jesus underviste i en av synagogene på sabbaten.
11 Der var der en kvinde, som i atten år havde været plaget af en sygdomsånd. Hun var krumbøjet og ude af stand til at rette sig helt op. 11 se, da var der en kvinde, som havde haft en sygdomsånd i atten år, så hun var krumbøjet og ude af stand til at rette sig helt op. 11 Og se, der var det en kvinne som hadde hatt en avmaktsånd i atten år, og hun var krumbøyd og kunne ikke rette seg opp.
12 Da Jesus så hende, kaldte han på hende og sagde: »Kvinde, du er løst fra din sygdom.« 12 Da nu Jesus så hende, kaldte han på hende og sagde til hende: »Kvinde! du er løst fra din sygdom;« 12 Men da Jesus så henne, kalte Han henne til Seg og sa til henne: "Kvinne, du er løst fra din avmakt.".
13 Han lagde hænderne på hende, og straks rettede hun sig op og priste Gud. 13 så lagde han hænderne på hende, og straks rettede hun sig op og priste Gud. 13 Og Han la hendene på henne, og straks rettet hun seg opp og æret Gud.
14 Men synagogeforstanderen, som var vred over, at Jesus helbredte på en sabbat, sagde til skaren: »Seks dage er bestemt til arbejde, og på dem kan I derfor komme og lade jer helbrede, men ikke på sabbatten.« 14 Men synagogeforstanderen, som harmedes, fordi Jesus helbredte på en sabbat, tog til orde og sagde til folkeskaren: »Der er seks hverdage, på hvilke man bør arbejde; på dem kan I jo komme og lade jer helbrede, men ikke på sabbatsdagen!« 14 Men synagogeforstanderen, som ble harm fordi Jesus hadde helbredet på sabbaten, begynte da å tale og sa til folkemengden: "Det er seks dager til å arbeide på. På en av dem skal dere komme og bli helbredet, og ikke på sabbatsdagen."
15 Da svarede Herren ham: »I hyklere, vil ikke hver eneste af jer løse sin okse eller sit æsel fra krybben og trække dem hen og vande dem, selv om det er sabbat? 15 Da svarede Herren ham og sagde: »I hyklere! løser ikke enhver af jer sin okse eller sit æsel fra krybben og trækker dem til vands, selv om det er sabbat? 15 Da svarte Herren ham og sa: "Hykler! Løser ikke enhver av dere oksen sin eller eselet sitt fra båsen, og leier dem av sted for å gi dem vann på sabbaten?
16 Men denne Abrahams datter, som Satan har holdt bundet i hele atten år, burde hun ikke løses af denne lænke på sabbatten?« 16 Og denne kvinde, en Abrahams datter, som Satan har holdt lænket, tænk, i atten år, burde hun ikke løses fra denne lænke på sabbatsdagen?« 16 Skulle ikke da denne kvinnen, som er en Abrahams datter, og som Satan har bundet - tenk på det - i atten år, bli løst fra denne lenken på sabbaten?"
17 Da han sagde det, blev alle hans modstandere gjort til skamme, men hele skaren glædede sig over alt det herlige, han gjorde. 17 Da han sagde dette, blev alle hans modstandere skamfulde; men hele skaren glædede sig over alle de herlige gerninger, han gjorde. 17 Da Han sa dette, ble alle motstanderne Hans gjort til skamme. Og hele folkemengden gledet seg over alle de herlige gjerningene som ble utført av Ham.
18 Så sagde han: »Hvad ligner Guds rige? Hvad skal jeg sammenligne det med? 18 Han sagde da: »Hvad ligner Guds rige, og hvad skal jeg sammenligne det med? 18 Så sa Han: "Hva er Guds rike likt? Og hva skal Jeg sammenligne det med?
19 Det ligner et sennepsfrø, som en mand tog og såede i sin have, og det voksede op og blev et helt træ, og himlens fugle byggede rede i dets grene.« 19 Det ligner et sennepsfrø, som en mand tog og lagde i sin have; og det voksede og blev til et træ, og himmelens fugle byggede rede i dets grene.« 19 Det er likt et sennepsfrø som et menneske tok og plantet i hagen sin. Og det vokste og ble til et stort tre, og himmelens fugler bygde rede i grenene på treet."
20 Han sagde også: »Hvad skal jeg sammenligne Guds rige med? 20 Endvidere sagde han: »Hvad skal jeg sammenligne Guds rige med? 20 Igjen sa Han: "Hva skal Jeg sammenligne Guds rike med?
21 Det ligner en surdej, som en kvinde tog og kom i tre mål hvedemel, til det hele var gennemsyret.« 21 Det ligner en surdej, som en kvinde tog og kom i tre mål hvedemel, indtil det blev gennemsyret alt sammen.« 21 Det er likt en surdeig som en kvinne tok og gjemte i tre mål mel til alt var gjennomsyret."
22 På sin vej mod Jerusalem vandrede han gennem byer og landsbyer og underviste. 22 Og han gik fra by til by og fra landsby til landsby og lærte, medens han var på vej mod Jerusalem. 22 Jesus gikk gjennom byene og landsbyene og underviste på reisen Sin mot Jerusalem.
23 Der var en, der spurgte ham: »Herre, er det kun nogle få, som bliver frelst.« Han svarede dem: 23 Og der var en mand, som spurgte ham: »Herre! er det kun få, som bliver frelst?« Da sagde han til dem: 23 Da var det en som sa til Ham: "Herre, er det få som blir frelst?" Men Han sa til dem:
24 »Kæmp for at komme ind gennem den snævre port; for jeg siger jer: Mange skal stræbe efter at komme ind, men de vil ikke kunne. 24 »Kæmp I for at komme igennem den snævre port; thi mange, siger jeg jer, skal søge at komme ind og ikke formå det. 24 "Kjemp for å komme inn gjennom den trange port! For Jeg sier dere: Mange skal søke å komme inn, men ikke være i stand til det.
25 Når husets herre først har rejst sig og lukket døren, og I stiller jer udenfor og banker på døren og råber: Herre, luk os ind! ? så vil han svare jer: Jeg ved ikke, hvor I er fra. 25 Når husbonden først er stået op og har lukket døren, og I står udenfor og begynder at banke på døren og sige: »Herre! luk op for os! « da vil han svare og sige til jer: »Jeg ved ikke, hvor I er fra.« 25 Når først husets Herre har reist Seg og stengt døren og dere blir stående utenfor og banke på døren og si: "Herre, Herre, lukk opp for oss!", da skal Han svare og si til dere: "Jeg kjenner dere ikke, hvor er dere fra?"
26 Når I så siger: Vi har spist og drukket sammen med dig, og du har undervist i vore gader, vil han svare: 26 Så vil I begynde at sige: »Vi har da spist og drukket for dine øjne, og du har lært på vore gader. « 26 Da skal dere begynne å si: "Vi spiste og drakk framfor Deg, og Du underviste i gatene våre."
27 Jeg ved ikke, hvor I er fra. Bort fra mig, alle I, som øver uret! 27 Men han skal svare og sige til jer: »Jeg ved ikke, hvorfra I er; gå bort fra mig alle I, som øver uret!« 27 Men Han skal si: "Jeg sier dere at Jeg kjenner dere ikke, hvor er dere fra? Gå bort fra Meg, alle dere som gjør urett."
28 Dér skal der være gråd og tænderskæren, når I ser Abraham og Isak og Jakob og alle profeterne i Guds rige, mens I selv kastes udenfor. 28 Der skal der være gråd og tænderskæren, når I må se Abraham og Isak og Jakob og alle profeterne i Guds rige, mens I selv er kastet udenfor. 28 Det skal bli gråt og tenners gnissel når dere ser Abraham og Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, mens dere selv er kastet utenfor.
29 De skal komme fra øst og vest, fra nord og syd og sidde til bords i Guds rige. 29 Og de skal komme fra øst og vest og fra nord og syd og sidde til bords i Guds rige. 29 Og de skal komme fra øst og vest, fra nord og sør, og sitte til bords i Guds rike.
30 Og da skal nogle af de sidste blive de første, og nogle af de første de sidste.« 30 Og se, nogle af de sidste skal være blandt de første, og nogle af de første skal være blandt de sidste.« 30 Og se, noen av de siste skal bli de første, og noen av de første skal bli de siste."
31 I det samme kom der nogle farisæere og sagde til ham: »Bryd op og tag herfra, for Herodes vil slå dig ihjel.« 31 I samme stund kom nogle farisæere og sagde til ham: »Gå, bort, og drag herfra; thi Herodes har i sinde at slå dig ihjel!« 31 Samme dag kom noen av fariseerne og sa til Ham: "Gå bort og reis herfra, for Herodes vil drepe Deg."
32 Men Jesus svarede: »Gå hen og sig til den ræv: Se, jeg uddriver dæmoner og foretager helbredelser i dag og i morgen, og den tredje dag er jeg ved målet. 32 Da sagde han til dem: »Gå hen og sig til denne ræv: Se, jeg uddriver onde ånder og helbreder syge i dag og i morgen, og på den tredje dag er jeg ved målet. 32 Og Han sa til dem: "Gå og si til den reven: Se, Jeg driver ut demoner og helbreder syke i dag og i morgen, og på den tredje dag blir Jeg fullendt.
33 Men i dag og i morgen og i overmorgen skal jeg vandre, for en profet kan ikke dræbes andre steder end i Jerusalem. 33 Men jeg må vandre i dag og i morgen og dagen derefter; thi det er udelukket, at en profet bliver dræbt andre steder end i Jerusalem. 33 Likevel må Jeg reise videre i dag, i morgen og dagen etter. For det sømmer seg ikke at en profet skal drepes utenfor Jerusalem.
34 Jerusalem, Jerusalem! du, som slår profeterne ihjel og stener dem, der er sendt til dig. Hvor ofte har jeg ikke villet samle dine børn, som en høne samler sine kyllinger under vingerne, men I ville ikke. 34 Jerusalem! Jerusalem! du, som ihjelslår profeterne og stener dem, der er sendt til dig! hvor ofte har jeg ikke villet samle dine børn, som hønen samler kyllingerne under sine vinger! Og I ville ikke. 34 Jerusalem, Jerusalem, du som dreper profetene og steiner dem som er sendt til henne! Hvor ofte ville Jeg ikke samle dine barn, som en høne samler kyllingene under vingene sine, men dere ville ikke!
35 Se, jeres hus bliver overladt til jer selv. Jeg siger jer: I skal ikke se mig mere, før den dag kommer, da I siger: Velsignet være han, som kommer, i Herrens navn!« 35 Se, jeres hus bliver overladt til jer selv! Men jeg siger jer: I skal ikke se mig, før den tid kommer, da I siger: »Velsignet være den, som kommer i Herrens navn.«35 Se, husene deres blir etterlatt dere øde. Og sannelig sier Jeg dere: Dere skal ikke se Meg før den tid kommer da dere sier: Velsignet være Han som kommer i Herrens navn!"
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel