Lukasevangeliet 3 |
1992 | 1948 | Guds Ord |
1 I kejser Tiberius' femtende regeringsår, mens Pontius Pilatus var statholder over Judæa, og Herodes var landsfyrste over Galilæa, hans bror Filip over Ituræa og Trakonitis, og Lysanias over Abilene, | 1 I kejser Tiberius' femtende regeringsår, da Pontius Pilatus var landshøvding i Judæa, og Herodes var landsfyrste i Galilæa, og hans broder Filip landsfyrste i Ituræa og Trakonitis' land, og Lysanias landsfyrste i Abilene, | 1 I det femtende året av keiser Tiberius' regjering, mens Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, Herodes fjerdingsfyrste i Galilea, hans bror Filip fjerdingsfyrste i Iturea- og Trakonitis-området og Lysanias fjerdingsfyrste i Abilene, |
2 og mens Annas og Kajfas var ypperstepræster, da kom Guds ord til Zakarias' søn Johannes, ude i ørkenen. | 2 mens Annas og Kajfas var ypperstepræster, da kom Guds ord til Johannes, Zakarias' søn, i ørkenen. | 2 mens Annas og Kaifas var yppersteprester, kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ødemarken. |
3 Han kom så til egnen omkring Jordan, og overalt prædikede han omvendelsesdåb til syndernes forladelse, | 3 Og han gik ud i hele egnen omkring Jordan og prædikede omvendelses-dåb til syndernes forladelse, | 3 Og han gikk inn i hele området rundt Jordan og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse, |
4 ligesom der star skrevet i bogen med profeten Esajas' ord: Der er en, der råber i ørkenen: Ban Herrens vej, gør hans stier jævne! | 4 som der står skrevet i bogen med profeten Esajas' taler: »Der er en røst af en, som råber i ørkenen: »Ban Herrens vej, gør hans stier jævne; | 4 slik det er skrevet i boken med profeten Jesajas ord, der han sier: "Røsten av en som roper i ødemarken: Rydd Herrens vei! Gjør Hans stier rette! |
5 Hver-dal skal fyldes, hvert-bjerg og hver høj skal sænkes, de krogede veje skal rettes ud, de ujævne gøres jævne. | 5 hver dal skal fyldes og hvert bjerg og høj sænkes, og det krogede skal rettes ud og de knudrede veje jævnes; | 5 Hver dal skal bli fylt, og hvert fjell og hver haug senket. De krokete steder skal gjøres rette, og de ujevne veier skal gjøres jevne. |
6 Og alle mennesker skal se Guds frelse. | 6 og alt kød skal se Guds frelse.« | 6 Og alt kjød skal se Guds frelse." |
7 Til de skarer, der kom ud for at blive døbt af ham, sagde han: »Øgleyngel, hvem har bildt jer ind, at I kan flygte fra den kommende vrede? | 7 Han sagde da til de folkeskarer, som kom ud for at døbes af ham: »I øgleunger, hvem gav jer den tanke at fly fra den kommende vrede? | 7 Deretter sa han til folkemengden som kom ut for å bli døpt av ham: "Giftslangers avkom! Hvem lærte dere å flykte fra den kommende vrede? |
8 Så bær da de frugter, som omvendelsen kræver, og kom ikke og sig ved jer selv: Vi har Abraham til fader. For jeg siger jer: Gud kan opvække børn til Abraham af stenene der. | 8 Så bær da frugter, som er omvendelsen værdige, og begynd ikke at sige ved jer selv: »Vi har Abraham til fader; thi jeg siger jer, at Gud kan opvække Abraham børn af stenene der! | 8 Bær da frukt som er omvendelsen verdig, og begynn ikke å si til dere selv: Vi har Abraham som vår far. For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn for Abraham av disse steinene. |
9 Øksen ligger allerede ved træernes rod, og hvert træ, som ikke bærer god frugt, hugges om og kastes i ilden.« | 9 Og øksen ligger allerede ved roden af træerne; så skal da hvert træ, som ikke bærer god frugt, hugges om og kastes i ilden.« | 9 Og allerede nå er øksen lagt til roten av trærne. Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hogd ned og kastet på ilden." |
10 Skarerne spurgte ham: »Hvad skal vi da gøre.« | 10 Så spurgte skarerne ham og sagde: »Hvad skal vi da gøre?« | 10 Så spurte folket ham og sa: "Hva skal vi da gjøre?" |
11 Han svarede: »Den, der har to kjortler, skal dele med den, der ingen har, og den, der har mad, skal gøre ligeså.« | 11 Han svarede og sagde til dem: »Den, som har to kjortler, skal dele med den, som ingen har; og den, som har mad, skal gøre ligeså!« | 11 Han svarte og sa til dem: "Den som har to kjortler, skal dele med den som ikke har noen. Og den som har mat, skal gjøre på samme måte." |
12 Der kom også nogle toldere for at blive døbt, og de sagde til ham: »Mester, hvad skal vi gøre.« | 12 Der kom også toldere for at døbes, og de spurgte ham: »Mester! hvad skal vi gøre?« | 12 Da kom også tollerne for å bli døpt, og de sa til ham: "Mester, hva skal vi gjøre?" |
13 Han svarede dem: »Opkræv ikke mere end det, der er foreskrevet jer.« | 13 Han svarede dem: »Opkræv ikke mere, end der er foreskrevet jer.« | 13 Og han sa til dem: "Krev ikke inn mer enn det som er pålagt dere." |
14 Også nogle soldater spurgte: »Hvad skal så vi gøre.« Og til dem sagde han: »Ikke mishandle eller udplyndre nogen, men lade jer nøje med jeres løn.« | 14 Også soldater spurgte ham og sagde: »Hvad skal så vi gøre?« Og han sagde til dem: »I må ikke mishandle eller udplyndre nogen, men lad jer nøje med jeres lønning!« | 14 På samme måte spurte også soldatene ham og sa: "Og hva skal vi gjøre?" Han svarte dem: "Dere skal ikke plage noen eller komme med falske anklager. Og vær tilfreds med deres lønn!" |
15 Folket var fyldt med forventning, og alle tænkte i deres stille sind, om Johannes mon skulle være Kristus. | 15 Da folket var i forventning, og alle tænkte i deres hjerter, om ikke Johannes skulle være Kristus, | 15 Siden folket var preget av forventning, og alle spekulerte i sitt hjerte på om Johannes var Kristus eller ikke, |
16 Men han sagde til dem alle: »Jeg døber jer med vand; så kommer han, som er stærkere end jeg, og jeg er ikke værdig til at løse hans skorem. Han skal døbe jer med Helligånden og ild. | 16 så tog Johannes til orde og sagde til alle: »Jeg døber jer med vand; men han kommer, som er stærkere end jeg; jeg er end ikke værdig til at løse remmen på hans sko; han skal døbe jer med Helligånd og ild. | 16 svarte Johannes og sa til alle: "Jeg døper dere med vann. Men Han som er sterkere enn meg, skal komme. Jeg er ikke verdig til å løse sandalremmen Hans. Han skal døpe dere med Den Hellige Ånd og ild. |
17 Han har sin kasteskovl i hånden for at rydde sin tærskeplads og samle hveden i sin lade, men avnerne skal han brænde i en ild, der aldrig slukkes.« | 17 Sin kasteskovl har han i hånden for at gennemrense sin lo og samle hveden i sin lade, men avnerne skal han opbrænde, med uudslukkelig ild.« | 17 Han har kasteskovlen i hånden, og Han skal rense treskeplassen og samle hveten i låven Sin. Men agnene skal Han brenne opp med uslokkelig ild." |
18 Også på mange andre måder formanede han, mens han forkyndte evangeliet for folket. | 18 Også meget andet lagde han folket på sinde, når han forkyndte evangeliet for dem. | 18 Og han forkynte evangeliet for folket sammen med mange andre formaninger. |
19 Men da landsfyrsten Herodes blev irettesat af ham for sit forhold til sin brors hustru, Herodias, og for alt det onde, han havde gjort, | 19 Men da Herodes, landsfyrsten, blev sat i rette af ham for sin broders hustru Herodias' skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde, | 19 Men han irettesatte fjerdingsfyrsten Herodes på grunn av Herodias, hans bror Filips hustru, og for alt det onde han hadde gjort. |
20 så føjede Herodes til alt det andet også det, at han lod Johannes kaste i fængsel. | 20 så føjede han til alt det øvrige også dette, at han satte Johannes i fængsel. | 20 I tillegg til alt dette onde satte han også Johannes i fengsel. |
21 Og det skete, da hele folket lod sig døbe, og også Jesus blev døbt, og mens han bad, at himlen åbnedes | 21 Da nu alt folket døbtes, og også Jesus blev døbt, så skete det, at Himmelen åbnedes, mens han bad, | 21 Da alt folket ble døpt, skjedde det at også Jesus ble døpt. Og mens Han bad, ble himmelen åpnet. |
22 og Helligånden-dalede ned over ham i legemlig skikkelse som en due; og der lød en røst fra himlen: »Du er min elskede søn, i dig har jeg fundet velbehag!« | 22 og Hellig†nden dalede ned over ham i legemlig skikkelse som en due, og en røst lød fra Himmelen: »Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg velbehag.« | 22 Og Den Hellige Ånd kom ned over Ham i legemlig skikkelse som en due, og det lød en røst fra himmelen som sa: "Du er Min Sønn, Den Elskede. I Deg har Jeg velbehag." |
23 Jesus var omkring tredive år, da han begyndte sit virke. Han var, mente man, søn af Josef, som var søn af Eli, | 23 Jesus var omkring tredive år gammel, da han begyndte. Og han var, efter hvad man mente, søn af Josef, der var søn af Eli, | 23 Og Jesus Selv begynte Sin virksomhet da Han var omkring tretti år gammel, og Han var - etter det folk mente - sønn av Josef, - sønn av Eli, |
24 søn af Mattat, søn af Levi, søn af Melki, søn af Jannaj, søn af Josef, | 24 søn af Mattat, søn af Levi, søn af Melki, søn af Jannaj, søn af Josef, | 24 sønn av Mattat, sønn av Levi, sønn av Melki, sønn av Jannai, sønn av Josef, |
25 søn af Mattathias, søn af Amos, søn af Nahum, søn af Esli, søn af Naggaj, | 25 søn af Mattatias, søn af Amos, søn af Nahum, søn af Esli, søn af Naggaj, | 25 sønn av Mattatja, sønn av Amos, sønn av Nahum, sønn av Esli, sønn av Naggai, |
26 søn af Mahat, søn af Mattathias, søn af Shim'i, søn af Josek, søn af Joda, | 26 søn af Mahat, søn af Mattatias, søn af Sjimi, søn af Josek, søn af Joda, | 26 sønn av Ma'at, sønn av Mattatja, sønn av Sjimi, sønn av Josek, sønn av Joda, |
27 søn af Johanan, søn af Resa, søn af Zerubbabel, søn af Shealtiel, søn af Neri, | 27 søn af Johanan, søn af Resa, søn af Zerubbabel, søn af Sjealtiel, søn af Neri, | 27 sønn av Johanan, sønn av Resa, sønn av Serubabel, sønn av Sjealtiel, sønn av Neri, |
28 søn af Melki, søn af Addi, søn af Kosam, søn af Elmadam, søn af Er, | 28 søn af Melki, søn af Addi, søn af Kosam, søn af Elmadam, søn af Er, | 28 sønn av Melki, sønn av Addi, sønn av Kosam, sønn av Elmadam, sønn av Er, |
29 søn af Josva, søn af Eliezer, søn af Jorim, søn af Mattat, søn af Levi, | 29 søn af Josua, søn af Eliezer, søn af Jorim, søn af Mattat, søn af Levi, | 29 sønn av Josva, sønn av Elieser, sønn av Jorim, sønn av Mattat, sønn av Levi, |
30 søn af Simeon, søn af Juda, søn af Josef, søn af Jonam, søn af Eljakim, | 30 søn af Simeon, søn af Juda, søn af Josef, søn af Jonam, søn af Eljakim, | 30 sønn av Simeon, sønn av Juda, sønn av Josef, sønn av Jonam, sønn av Eljakim, |
31 søn af Melea, søn af Menna, søn af Mattata, søn af Natan, søn af David, | 31 søn af Melea, søn af Menna, søn af Mattata, søn af Natan, søn af David, | 31 sønn av Melea, sønn av Manna, sønn av Mattata, sønn av Natan, sønn av David, |
32 søn af Isaj, søn af Obed, søn af Boaz, søn af Sala, søn af Nakshon, | 32 søn af Isaj, søn af Obed, søn af Boaz, søn af Salmon, søn af Nahasjon, | 32 sønn av Isai, sønn av Obed, sønn av Boas, sønn av Salmon, sønn av Naksjon, |
33 søn af Amminadab, søn af Admin, søn af Arni, søn af Hesron, søn af Peres, søn af Juda, | 33 søn af Amminadab, søn af Admin, søn af Arni, søn af Hezron, søn af Perez, søn af Juda, | 33 sønn av Amminadab, sønn av Ram, sønn av Hesron, sønn av Peres, sønn av Juda, |
34 søn af Jakob, søn af Isak, søn af Abraham, søn af Tera, søn af Nakor, | 34 søn af Jakob, søn af Isak, søn af Abraham, søn af Tara, søn af Nakor, | 34 sønn av Jakob, sønn av Isak, sønn av Abraham, sønn av Tarah, sønn av Nakor, |
35 søn af Serug, søn af Re'u, søn af Peleg, søn af Eber, søn af Shela, | 35 søn af Serug, søn af Re'u, søn af Peleg, søn af Eber, søn af Sjela, | 35 sønn av Serug, sønn av Re'u, sønn av Peleg, sønn av Eber, sønn av Sjelah, |
36 søn af Kenan, søn af Arpakshad, søn af Sem, søn af Noa, søn af Lemek, | 36 søn af Kenan, søn af Arpaksjad, søn af Sem, søn af Noa, søn af Lemek, | 36 sønn av Kenan, sønn av Arpaksjad, sønn av Sem, sønn av Noah, sønn av Lamek, |
37 søn af Metusalem, søn af Enok, søn af Jered, søn af Mahalal'el, søn af Kenan, | 37 søn af Metusalem, søn af Enok, søn af Jered, søn af Mahalalel, søn af Kenan, | 37 sønn av Metusjalah, sønn av Enok, sønn av Jared, sønn av Mahalalel, sønn av Kenan, |
38 søn af Enosh, søn af Set, søn af Adam, søn af Gud. | 38 søn af Enosj, søn af Set, søn af Adam, søn af Gud. | 38 sønn av Enosj, sønn av Set, sønn av Adam, Guds sønn. |