Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Lukasevangeliet 3

1992

1948

Guds Ord

1 I kejser Tiberius' femtende regeringsår, mens Pontius Pilatus var statholder over Judæa, og Herodes var landsfyrste over Galilæa, hans bror Filip over Ituræa og Trakonitis, og Lysanias over Abilene, 1 I kejser Tiberius' femtende regeringsår, da Pontius Pilatus var landshøvding i Judæa, og Herodes var landsfyrste i Galilæa, og hans broder Filip landsfyrste i Ituræa og Trakonitis' land, og Lysanias landsfyrste i Abilene, 1 I det femtende året av keiser Tiberius' regjering, mens Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, Herodes fjerdingsfyrste i Galilea, hans bror Filip fjerdingsfyrste i Iturea- og Trakonitis-området og Lysanias fjerdingsfyrste i Abilene,
2 og mens Annas og Kajfas var ypperstepræster, da kom Guds ord til Zakarias' søn Johannes, ude i ørkenen. 2 mens Annas og Kajfas var ypperstepræster, da kom Guds ord til Johannes, Zakarias' søn, i ørkenen. 2 mens Annas og Kaifas var yppersteprester, kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ødemarken.
3 Han kom så til egnen omkring Jordan, og overalt prædikede han omvendelsesdåb til syndernes forladelse, 3 Og han gik ud i hele egnen omkring Jordan og prædikede omvendelses-dåb til syndernes forladelse, 3 Og han gikk inn i hele området rundt Jordan og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,
4 ligesom der star skrevet i bogen med profeten Esajas' ord: Der er en, der råber i ørkenen: Ban Herrens vej, gør hans stier jævne! 4 som der står skrevet i bogen med profeten Esajas' taler: »Der er en røst af en, som råber i ørkenen: »Ban Herrens vej, gør hans stier jævne; 4 slik det er skrevet i boken med profeten Jesajas ord, der han sier: "Røsten av en som roper i ødemarken: Rydd Herrens vei! Gjør Hans stier rette!
5 Hver-dal skal fyldes, hvert-bjerg og hver høj skal sænkes, de krogede veje skal rettes ud, de ujævne gøres jævne.5 hver dal skal fyldes og hvert bjerg og høj sænkes, og det krogede skal rettes ud og de knudrede veje jævnes; 5 Hver dal skal bli fylt, og hvert fjell og hver haug senket. De krokete steder skal gjøres rette, og de ujevne veier skal gjøres jevne.
6 Og alle mennesker skal se Guds frelse. 6 og alt kød skal se Guds frelse.« 6 Og alt kjød skal se Guds frelse."
7 Til de skarer, der kom ud for at blive døbt af ham, sagde han: »Øgleyngel, hvem har bildt jer ind, at I kan flygte fra den kommende vrede? 7 Han sagde da til de folkeskarer, som kom ud for at døbes af ham: »I øgleunger, hvem gav jer den tanke at fly fra den kommende vrede? 7 Deretter sa han til folkemengden som kom ut for å bli døpt av ham: "Giftslangers avkom! Hvem lærte dere å flykte fra den kommende vrede?
8 Så bær da de frugter, som omvendelsen kræver, og kom ikke og sig ved jer selv: Vi har Abraham til fader. For jeg siger jer: Gud kan opvække børn til Abraham af stenene der. 8 Så bær da frugter, som er omvendelsen værdige, og begynd ikke at sige ved jer selv: »Vi har Abraham til fader; thi jeg siger jer, at Gud kan opvække Abraham børn af stenene der! 8 Bær da frukt som er omvendelsen verdig, og begynn ikke å si til dere selv: Vi har Abraham som vår far. For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn for Abraham av disse steinene.
9 Øksen ligger allerede ved træernes rod, og hvert træ, som ikke bærer god frugt, hugges om og kastes i ilden.« 9 Og øksen ligger allerede ved roden af træerne; så skal da hvert træ, som ikke bærer god frugt, hugges om og kastes i ilden.« 9 Og allerede nå er øksen lagt til roten av trærne. Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hogd ned og kastet på ilden."
10 Skarerne spurgte ham: »Hvad skal vi da gøre.« 10 Så spurgte skarerne ham og sagde: »Hvad skal vi da gøre?« 10 Så spurte folket ham og sa: "Hva skal vi da gjøre?"
11 Han svarede: »Den, der har to kjortler, skal dele med den, der ingen har, og den, der har mad, skal gøre ligeså.« 11 Han svarede og sagde til dem: »Den, som har to kjortler, skal dele med den, som ingen har; og den, som har mad, skal gøre ligeså!« 11 Han svarte og sa til dem: "Den som har to kjortler, skal dele med den som ikke har noen. Og den som har mat, skal gjøre på samme måte."
12 Der kom også nogle toldere for at blive døbt, og de sagde til ham: »Mester, hvad skal vi gøre.« 12 Der kom også toldere for at døbes, og de spurgte ham: »Mester! hvad skal vi gøre?« 12 Da kom også tollerne for å bli døpt, og de sa til ham: "Mester, hva skal vi gjøre?"
13 Han svarede dem: »Opkræv ikke mere end det, der er foreskrevet jer.« 13 Han svarede dem: »Opkræv ikke mere, end der er foreskrevet jer.« 13 Og han sa til dem: "Krev ikke inn mer enn det som er pålagt dere."
14 Også nogle soldater spurgte: »Hvad skal så vi gøre.« Og til dem sagde han: »Ikke mishandle eller udplyndre nogen, men lade jer nøje med jeres løn.« 14 Også soldater spurgte ham og sagde: »Hvad skal så vi gøre?« Og han sagde til dem: »I må ikke mishandle eller udplyndre nogen, men lad jer nøje med jeres lønning!« 14 På samme måte spurte også soldatene ham og sa: "Og hva skal vi gjøre?" Han svarte dem: "Dere skal ikke plage noen eller komme med falske anklager. Og vær tilfreds med deres lønn!"
15 Folket var fyldt med forventning, og alle tænkte i deres stille sind, om Johannes mon skulle være Kristus. 15 Da folket var i forventning, og alle tænkte i deres hjerter, om ikke Johannes skulle være Kristus, 15 Siden folket var preget av forventning, og alle spekulerte i sitt hjerte på om Johannes var Kristus eller ikke,
16 Men han sagde til dem alle: »Jeg døber jer med vand; så kommer han, som er stærkere end jeg, og jeg er ikke værdig til at løse hans skorem. Han skal døbe jer med Helligånden og ild. 16 så tog Johannes til orde og sagde til alle: »Jeg døber jer med vand; men han kommer, som er stærkere end jeg; jeg er end ikke værdig til at løse remmen på hans sko; han skal døbe jer med Helligånd og ild. 16 svarte Johannes og sa til alle: "Jeg døper dere med vann. Men Han som er sterkere enn meg, skal komme. Jeg er ikke verdig til å løse sandalremmen Hans. Han skal døpe dere med Den Hellige Ånd og ild.
17 Han har sin kasteskovl i hånden for at rydde sin tærskeplads og samle hveden i sin lade, men avnerne skal han brænde i en ild, der aldrig slukkes.« 17 Sin kasteskovl har han i hånden for at gennemrense sin lo og samle hveden i sin lade, men avnerne skal han opbrænde, med uudslukkelig ild.« 17 Han har kasteskovlen i hånden, og Han skal rense treskeplassen og samle hveten i låven Sin. Men agnene skal Han brenne opp med uslokkelig ild."
18 Også på mange andre måder formanede han, mens han forkyndte evangeliet for folket. 18 Også meget andet lagde han folket på sinde, når han forkyndte evangeliet for dem. 18 Og han forkynte evangeliet for folket sammen med mange andre formaninger.
19 Men da landsfyrsten Herodes blev irettesat af ham for sit forhold til sin brors hustru, Herodias, og for alt det onde, han havde gjort, 19 Men da Herodes, landsfyrsten, blev sat i rette af ham for sin broders hustru Herodias' skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde, 19 Men han irettesatte fjerdingsfyrsten Herodes på grunn av Herodias, hans bror Filips hustru, og for alt det onde han hadde gjort.
20 så føjede Herodes til alt det andet også det, at han lod Johannes kaste i fængsel. 20 så føjede han til alt det øvrige også dette, at han satte Johannes i fængsel. 20 I tillegg til alt dette onde satte han også Johannes i fengsel.
21 Og det skete, da hele folket lod sig døbe, og også Jesus blev døbt, og mens han bad, at himlen åbnedes 21 Da nu alt folket døbtes, og også Jesus blev døbt, så skete det, at Himmelen åbnedes, mens han bad, 21 Da alt folket ble døpt, skjedde det at også Jesus ble døpt. Og mens Han bad, ble himmelen åpnet.
22 og Helligånden-dalede ned over ham i legemlig skikkelse som en due; og der lød en røst fra himlen: »Du er min elskede søn, i dig har jeg fundet velbehag!«22 og Hellig†nden dalede ned over ham i legemlig skikkelse som en due, og en røst lød fra Himmelen: »Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg velbehag.« 22 Og Den Hellige Ånd kom ned over Ham i legemlig skikkelse som en due, og det lød en røst fra himmelen som sa: "Du er Min Sønn, Den Elskede. I Deg har Jeg velbehag."
23 Jesus var omkring tredive år, da han begyndte sit virke. Han var, mente man, søn af Josef, som var søn af Eli, 23 Jesus var omkring tredive år gammel, da han begyndte. Og han var, efter hvad man mente, søn af Josef, der var søn af Eli, 23 Og Jesus Selv begynte Sin virksomhet da Han var omkring tretti år gammel, og Han var - etter det folk mente - sønn av Josef, - sønn av Eli,
24 søn af Mattat, søn af Levi, søn af Melki, søn af Jannaj, søn af Josef, 24 søn af Mattat, søn af Levi, søn af Melki, søn af Jannaj, søn af Josef, 24 sønn av Mattat, sønn av Levi, sønn av Melki, sønn av Jannai, sønn av Josef,
25 søn af Mattathias, søn af Amos, søn af Nahum, søn af Esli, søn af Naggaj, 25 søn af Mattatias, søn af Amos, søn af Nahum, søn af Esli, søn af Naggaj, 25 sønn av Mattatja, sønn av Amos, sønn av Nahum, sønn av Esli, sønn av Naggai,
26 søn af Mahat, søn af Mattathias, søn af Shim'i, søn af Josek, søn af Joda, 26 søn af Mahat, søn af Mattatias, søn af Sjimi, søn af Josek, søn af Joda, 26 sønn av Ma'at, sønn av Mattatja, sønn av Sjimi, sønn av Josek, sønn av Joda,
27 søn af Johanan, søn af Resa, søn af Zerubbabel, søn af Shealtiel, søn af Neri, 27 søn af Johanan, søn af Resa, søn af Zerubbabel, søn af Sjealtiel, søn af Neri, 27 sønn av Johanan, sønn av Resa, sønn av Serubabel, sønn av Sjealtiel, sønn av Neri,
28 søn af Melki, søn af Addi, søn af Kosam, søn af Elmadam, søn af Er, 28 søn af Melki, søn af Addi, søn af Kosam, søn af Elmadam, søn af Er, 28 sønn av Melki, sønn av Addi, sønn av Kosam, sønn av Elmadam, sønn av Er,
29 søn af Josva, søn af Eliezer, søn af Jorim, søn af Mattat, søn af Levi, 29 søn af Josua, søn af Eliezer, søn af Jorim, søn af Mattat, søn af Levi, 29 sønn av Josva, sønn av Elieser, sønn av Jorim, sønn av Mattat, sønn av Levi,
30 søn af Simeon, søn af Juda, søn af Josef, søn af Jonam, søn af Eljakim, 30 søn af Simeon, søn af Juda, søn af Josef, søn af Jonam, søn af Eljakim, 30 sønn av Simeon, sønn av Juda, sønn av Josef, sønn av Jonam, sønn av Eljakim,
31 søn af Melea, søn af Menna, søn af Mattata, søn af Natan, søn af David, 31 søn af Melea, søn af Menna, søn af Mattata, søn af Natan, søn af David, 31 sønn av Melea, sønn av Manna, sønn av Mattata, sønn av Natan, sønn av David,
32 søn af Isaj, søn af Obed, søn af Boaz, søn af Sala, søn af Nakshon, 32 søn af Isaj, søn af Obed, søn af Boaz, søn af Salmon, søn af Nahasjon, 32 sønn av Isai, sønn av Obed, sønn av Boas, sønn av Salmon, sønn av Naksjon,
33 søn af Amminadab, søn af Admin, søn af Arni, søn af Hesron, søn af Peres, søn af Juda, 33 søn af Amminadab, søn af Admin, søn af Arni, søn af Hezron, søn af Perez, søn af Juda, 33 sønn av Amminadab, sønn av Ram, sønn av Hesron, sønn av Peres, sønn av Juda,
34 søn af Jakob, søn af Isak, søn af Abraham, søn af Tera, søn af Nakor, 34 søn af Jakob, søn af Isak, søn af Abraham, søn af Tara, søn af Nakor, 34 sønn av Jakob, sønn av Isak, sønn av Abraham, sønn av Tarah, sønn av Nakor,
35 søn af Serug, søn af Re'u, søn af Peleg, søn af Eber, søn af Shela, 35 søn af Serug, søn af Re'u, søn af Peleg, søn af Eber, søn af Sjela, 35 sønn av Serug, sønn av Re'u, sønn av Peleg, sønn av Eber, sønn av Sjelah,
36 søn af Kenan, søn af Arpakshad, søn af Sem, søn af Noa, søn af Lemek, 36 søn af Kenan, søn af Arpaksjad, søn af Sem, søn af Noa, søn af Lemek, 36 sønn av Kenan, sønn av Arpaksjad, sønn av Sem, sønn av Noah, sønn av Lamek,
37 søn af Metusalem, søn af Enok, søn af Jered, søn af Mahalal'el, søn af Kenan, 37 søn af Metusalem, søn af Enok, søn af Jered, søn af Mahalalel, søn af Kenan, 37 sønn av Metusjalah, sønn av Enok, sønn av Jared, sønn av Mahalalel, sønn av Kenan,
38 søn af Enosh, søn af Set, søn af Adam, søn af Gud. 38 søn af Enosj, søn af Set, søn af Adam, søn af Gud.38 sønn av Enosj, sønn av Set, sønn av Adam, Guds sønn.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel