Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Lukasevangeliet 5

1992

1948

Guds Ord

1 Engang da Jesus stod ved Genesaret Sø, og folkeskaren trængtes om ham for at høre Guds ord, 1 Engang, da folkeskaren trængte sig om ham og hørte Guds ord, mens han stod ved Genezaret sø, skete det, 1 Det følgende hendte en gang folkemengden presset seg rundt Ham for å høre Guds ord. Jesus stod ved Gennesaret-sjøen.
2 fik han øje på to både, der lå ved søen. Fiskerne var gået fra dem og var ved at skylle garnene. 2 at han fik øje på to både, der lå ved søen; fiskerne var gået fra dem og var ved at skylle deres garn. 2 Da så Han to båter som lå ved strandkanten. Men fiskerne hadde forlatt dem og holdt på å skylle garnene sine.
3 Så gik han op i en af bådene, den der tilhørte Simon, og bad ham lægge lidt fra land. Så satte han sig og underviste skarerne fra båden. 3 Og han gik om bord i en af bådene, den, der tilhørte Simon, og bad ham lægge lidt fra land. Så satte han sig og lærte skarerne fra båden. 3 Så gikk Han ut i en av båtene, den som tilhørte Simon, og bad ham om å legge litt ut fra land. Og Han satte seg og underviste folkemengden fra båten.
4 Da han holdt op med at tale, sagde han til Simon: »Læg ud på dybet, og kast jeres garn ud til fangst!« 4 Da han holdt op med at tale, sagde han til Simon: »Læg ud på dybet, og kast jeres garn ud til en dræt!« 4 Da Han var ferdig med å tale, sa Han til Simon: "Legg ut på dypet og kast ut garnene til fangst!"
5 Men Simon svarede: »Mester, vi har slidt hele natten og ingenting fået; men på dit ord vil jeg kaste garnene ud.« 5 Da svarede Simon og sagde: »Mester, vi har slidt hele natten og ingenting fået; men på dit ord vil jeg kaste garnene ud.« 5 Men Simon svarte med å si til ham: "Mester, vi har strevd hele natten og ikke fått noe. Men likevel, på Ditt ord vil jeg kaste ut garnet."
6 Det gjorde de, og de fangede en stor mængde fisk, så deres garn var ved at sprænges. 6 Og da de havde gjort det, fangede de en stor mængde fisk, og deres garn var ved at briste. 6 Og da de hadde gjort dette, fikk de så mye fisk at garnet deres holdt på å revne.
7 De gjorde tegn til deres kammerater i den anden båd, at de skulle komme dem til hjælp, og de kom og fyldte begge både, så de var lige ved at synke. 7 Så vinkede de ad deres fælder i den anden båd, at de skulle komme og hjælpe dem; og de kom, og de fyldte begge bådene, så at de var nær ved at synke. 7 Så vinket de til lagskameratene sine i den andre båten for at de skulle komme og hjelpe dem. Og de kom og fylte begge båtene, så de holdt på å synke.
8 Da Simon Peter så det, faldt han ned for Jesu knæ og sagde: »Gå bort fra mig, Herre, for jeg er en syndig mand.« 8 Men da Simon Peter så det, faldt han ned for Jesu knæ og sagde: »Gå bort fra mig, Herre, thi jeg er en syndig mand!« 8 Da Simon Peter så dette, falt han ned for Jesu knær og sa: "Gå fra meg, for jeg er en syndig mann, Herre!"
9 For han og alle de, som var med ham, var grebet af rædsel på grund af den fangst, de havde fået 9 Thi en rædsel havde grebet ham og alle dem, som var med ham, over den fiskedræt, de havde fået; 9 For både han og alle de som var med ham, ble grepet av frykt på grunn av fiskefangsten de hadde fått,
10 ? ligeså Jakob og Johannes, Zebedæus' sønner, som fiskede sammen med Simon. Men Jesus sagde til Simon: »Frygt ikke! Fra nu af skal du fange mennesker.« 10 ligeledes også Jakob og Johannes, Zebedæus' sønner, som var Simons arbejdsfæller. Men Jesus sagde til Simon: »Frygt ikke! fra nu af skal du fange mennesker.« 10 og det ble også Jakob og Johannes, Sebedeus-sønnene, som var på samme lag som Simon. Og Jesus sa til Simon: "Frykt ikke! Fra nå av skal du fange mennesker."
11 Og de lagde bådene til land og forlod alt og fulgte ham. 11 Da lagde de bådene til land og forlod alle ting og fulgte ham. 11 Da de hadde dratt båtene på land, forlot de alt og fulgte Ham.
12 Engang mens Jesus var i en af byerne, kom der en mand, som var fuld af sp-dalskhed. Da han fik øje på Jesus, kastede han sig ned på sit ansigt og bad ham: »Herre, hvis du vil, kan du gøre mig ren.«12 Og det skete, mens han var i en af byerne, se, da kom der en mand, som var fuld af spedalskhed; da han fik øje på Jesus, kastede han sig ned med ansigtet mod jorden, bad ham og sagde: »Herre, hvis du vil, kan du rense mig.« 12 Det skjedde mens Han var i en av byene, se, det var en mann som var full av spedalskhet. Da han så Jesus, falt han ned på sitt ansikt, bad Ham inntrengende og sa: "Herre, hvis Du vil, har Du kraft til å gjøre meg ren."
13 Jesus rakte hånden ud, rørte ved ham og sagde: »Jeg vil, bliv ren!« Og straks forlod sp-dalskheden ham.13 Og han rakte sin hånd ud, rørte ved ham og sagde: »Jeg vil; bliv ren!« Og straks forsvandt hans spedalskhed. 13 Så rakte Han ut hånden, rørte ved ham og sa: "Jeg vil, bli renset!" Med det samme forlot spedalskheten ham.
14 Han forbød ham at sige det til nogen, men: »Gå hen og bliv undersøgt af præsten, og bring et offer for din renselse, sådan som Moses har fastsat, som et vidnesbyrd for dem.« 14 Og Jesus forbød ham at sige det til nogen, men gå hen og lad dig syne af præsten og bring for din renselse det offer, som Moses har påbudt, til vidnesbyrd for folk!« 14 Og Jesus påla ham at han ikke skulle fortelle det til noen: "Men gå og vis deg for presten, og bær fram et offer for din renselse, som et vitnesbyrd for dem, slik Moses har befalt."
15 Men rygtet om ham spredtes mere og mere, og store skarer samledes for at høre ham og for at blive helbredt for deres sygdomme. 15 Men rygtet om ham bredte sig mere og mere, og store skarer kom sammen for at høre og for at blive helbredt for deres sygdomme. 15 Men ryktet om Ham bredte seg enda mer utover. Og store folkemengder kom sammen for å høre, og for at Han skulle helbrede alle sykdommene deres.
16 Men han trak sig tilbage til øde steder og bad. 16 Men han trak sig tilbage til ørkenerne og bad. 16 Men Han trakk Seg tilbake til ørkenområdene og bad.
17 En dag, da Jesus underviste, sad der nogle farisæere og lovlærere, som var kommet fra alle landsbyerne i Galilæa og Judæa og fra Jerusalem. Og han havde kraft fra Herren, så han kunne helbrede. 17 Og en dag, da han lærte, skete det, at der sad nogle farisæere« og lovlærere der; de var kommet til fra alle landsbyerne i Galilæa og Judæa og fra Jerusalem; og Herrens kraft virkede, så han kunne helbrede. 17 En av dagene mens Han underviste, satt det noen fariseere og lovlærere som var kommet fra hver eneste by i Galilea, Judea og Jerusalem. Og Herrens kraft var der til å helbrede dem.
18 Og se, der kom nogle mænd med en lam på en seng, og de forsøgte at få ham ind for at lægge ham foran Jesus. 18 Og se, nogle mænd kom bærende med en lam mand, der lå på en båre, og de forsøgte at komme ind med ham og lægge ham foran Jesus. 18 Og se, da skjedde det at noen menn kom bærende med en lam mann på en båre, og de prøvde å få ham inn og legge ham foran Ham.
19 Men da de ikke kunne finde nogen steder at gå ind med ham for de mange mennesker, gik de op på taget, og gennem tegltaget firede de ham og sengen ned midt foran Jesus. 19 Men da de ikke kunne finde nogen steder at komme ind med ham på grund af folkeskaren, gik de op på taget og firede ham tillige med båren ned mellem tagstenene, midt i skaren lige foran Jesus. 19 Og da de ikke kunne finne ut hvordan de skulle få ham inn på grunn av folkemengden, gikk de opp på hustaket og firte både ham og båren ned mellom taksteinene, midt foran Jesus.
20 Da han så deres tro, sagde han: »Menneske, dine synder er tilgivet dig.« 20 Og da han så deres tro, sagde han: »Menneske! dine synder er dig forladt.« 20 Da Han så deres tro, sa Han til ham: "Du menneske, dine synder er deg tilgitt."
21 Da begyndte de skriftkloge og farisæerne at tænke: »Hvem er han? Han spotter Gud. Hvem kan tilgive synder andre end Gud alene?« 21 Da begyndte de skriftkloge og farisæerne at tænke ved sig selv: »Hvem er den mand, som taler gudsbespotteligt? Hvem andre end Gud alene kan forlade synder?« 21 Og de skriftlærde og fariseerne begynte å tale sammen, og de sa: "Hvem er Denne som taler slike spottende ord? Hvem kan tilgi synd uten Gud alene?"
22 Jesus kendte deres tanker og sagde til dem: »Hvad er det, I tænker i jeres hjerte? 22 Men da Jesus gennemskuede deres tanker, svarede han og sagde til dem: »Hvad tænker I på i jeres hjerter? 22 Men Jesus, som kjente deres tanker, svarte med å si til dem: "Hvorfor tenker dere slik i deres hjerte?
23 Hvad er det letteste, at sige: Dine synder er tilgivet dig, eller at sige: Rejs dig og gå? 23 Hvad er lettest at sige: »Dine synder, er dig forladt«, eller at sige: »Stå op og gå«? 23 Hva er lettest å si: Dine synder er deg tilgitt? eller å si: Stå opp og gå?
24 Men for at I kan vide, at Menneskesønnen har myndighed på jorden til at tilgive synder«? sagde han til den lamme: »Jeg siger dig, rejs dig, tag din seng og gå hjem!« 24 Men for at I skal vide, at Menneskesønnen har magt på jorden til at forlade synder så sagde han til den lamme: »Jeg siger dig: Stå op, tag din båre og gå hjem!« 24 Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder" - så sa Han til den lamme: "Jeg sier deg, stå opp, ta båren din og gå hjem til ditt hus!"
25 Straks rejste han sig for øjnene af dem, tog sengen, han havde ligget på, og gik hjem, mens han priste Gud. 25 Og han stod straks op for øjnene af dem og tog det, han lå på, og gik hjem, idet han priste Gud. 25 Straks reiste han seg opp foran dem, tok opp det han hadde ligget på, og gikk hjem til sitt eget hus mens han priste Gud.
26 Alle blev ude af sig selv og priste Gud, og fyldt af frygt sagde de: »I dag har vi set det utrolige!« 26 Og forfærdelse greb alle, og de priste Gud; og de blev fyldt af frygt og sagde: »Vi har i dag set utrolige ting.« 26 Og de var alle forundret, og de priste Gud og ble fylt av frykt og sa: "Vi har sett underlige ting i dag!"
27 Da Jesus siden gik derfra, så han en tolder ved navn Levi sidde ved toldboden, og han sagde til ham: »Følg mig!« 27 Da han derefter gik ud, så han en tolder ved navn Levi sidde ved toldboden, og han sagde til ham: »Følg mig!« 27 Etter dette gikk Han ut og så en toller som hette Levi. Han satt i tollboden. Og Han sa til ham: "Følg Meg!"
28 Og han lod alt ligge og rejste sig og fulgte ham. 28 Da forlod han alt og stod op og fulgte ham. 28 Så forlot han alt idet han reiste seg og fulgte Ham.
29 Så holdt Levi en stor fest for ham i sit hus, og en mængde toldere og andre sad til bords sammen med dem. 29 Nu gjorde Levi et stort gilde for ham i sit hus; og der var en stor skare af toldere og andre, som sad til bords sammen med dem. 29 Deretter holdt Levi et stort gjestebud for Ham i huset sitt. Og det var et stort antall tollere og andre som satte seg ned sammen med dem.
30 Farisæerne og deres skriftkloge gav ondt af sig og spurgte hans disciple: »Hvorfor spiser og drikker I sammen med toldere og syndere.« 30 Men farisæerne og deres skriftkloge knurrede mod hans disciple og sagde: »Hvorfor spiser og drikker I sammen med toldere og syndere?« 30 Deres skriftlærde og fariseerne anklaget disiplene Hans og sa: "Hvorfor spiser og drikker dere sammen med tollere og syndere?"
31 Jesus svarede dem: »De raske har ikke brug for læge, det har de syge. 31 Da svarede Jesus og sagde til dem: »De raske har ikke brug for læge, men de syge. 31 Jesus svarte med å si til dem: "De som er friske, har ikke bruk for lege, men de som er syke.
32 Jeg er ikke kommet for at kalde retfærdige, men syndere til omvendelse.« 32 Jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men syndere til omvendelse.« 32 Jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men syndere til omvendelse."
33 De sagde til ham: »Johannes' disciple faster ofte og holder bøn; det samme gør farisæernes disciple; men dine, de spiser og drikker.« 33 Og de sagde til ham: »Johannes« disciple faster ofte og fremsiger bønner, og det samme gør farisæernes disciple; men dine spiser og drikker?« 33 Så sa de til Ham: "Hvorfor faster og ber Johannes' disipler så ofte, i likhet med fariseernes disipler, mens Dine både spiser og drikker?"
34 Jesus sagde til dem: »Kan I få brudesvendene til at faste, mens brudgommen er sammen med dem? 34 Men Jesus svarede: »Mon I kan få brudes vennerne til at faste, så længe brudgommen er hos dem? 34 Og Han sa til dem: "Kan dere få brudgommens venner til å faste så lenge brudgommen er hos dem?
35 Men der kommer dage, da brudgommen er taget fra dem; i de dage skal de faste.« 35 Men der skal komme dage, da brudgommen bliver taget fra dem; da skal de faste, i de dage.« 35 Men de dager skal komme da brudgommen blir tatt bort fra dem. Da skal de faste, i de dager."
36 Han fortalte dem også en lignelse: »Ingen river en lap ud af nyt stof og sætter den på en gammel kappe; for så river man det nye stof i stykker, og lappen af det nye stof passer alligevel ikke på det gamle. 36 Han sagde også til dem med en lignelse: »Ingen river et stykke af en ny klædning og sætter det på en gammel klædning; for så ville han jo ikke blot rive den nye klædning itu, men stykket fra den nye ville ikke passe til den gamle. 36 Så fortalte Han dem en lignelse: "Ingen tar en lapp fra et nytt klesplagg og setter den på et gammelt. Ellers vil det nye lage en rift, og lappen som ble tatt ut av det nye, vil heller ikke passe med det gamle.
37 Og ingen fylder ung vin på gamle lædersække; for så sprænger den unge vin sækkene, vinen løber ud, og sækkene ødelægges. 37 Og ingen hælder ung vin på gamle lædersække; for så ville den unge vinsprænge sækkene, og den ville spildes og sækkene ødelægges; 37 Og ingen fyller ny vin i gamle skinnsekker. Ellers vil den nye vinen sprenge skinnsekkene og renne ut, og skinnsekkene blir ødelagt.
38 Nej, ung vin skal fyldes på nye sække. 38 nej, ung vin skal hældes på nye lædersække. 38 Men ny vin må fylles i nye skinnsekker, så begge deler blir bevart.
39 Og ingen, som har drukket gammel vin, vil have en ung, for han siger: Den gamle er bedst.« 39 Men ingen, som har drukket den gamle vin, vil have den unge; thi han siger: Den gamle er bedst.«39 Og ingen som har drukket gammel vin, vil ha den nye like etterpå. For han sier: Den gamle er best."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel