Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Markusevangeliet 13

1992

1948

Guds Ord

1 Da Jesus forlod templet, sagde en af hans disciple til ham: »Mester, se alle de store sten og alle de store bygninger!« 1 Da han gik ud af helligdommen, siger en af hans disciple til ham: »Mester, se, hvilke sten og hvilke bygninger!« 1 Da Han gikk ut av templet, sa en av disiplene Hans til Ham: "Mester, se hvilke steiner og bygninger!"
2 Og Jesus sagde til ham: »Ser du disse mægtige bygninger? Der skal ikke lades sten på sten tilbage, men alt skal brydes ned.« 2 Og Jesus sagde til ham: »Ser du disse store bygninger? der skal ikke lades sten på sten tilbage, alt skal brydes ned.« 2 Og Jesus svarte og sa til ham: "Ser du disse store bygningene? Her skal det ikke bli stein tilbake på stein; alt skal brytes ned."
3 Mens han sad på Oli-bjerget over for templet, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham, da de var alene:3 Og da han sad på Oliebjerget, lige over for helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham, mens de var alene med ham: 3 Da Han satt på Oljeberget, rett overfor templet, spurte Peter, Jakob, Johannes og Andreas Ham mens de var for seg selv:
4 »Sig os, hvornår dette skal ske, og hvad der er tegnet på, at alt det skal til at fuldendes?« 4 »Sig os, når skal dette ske? Og hvad er tegnet til, at alt dette skal gå i opfyldelse?« 4 "Si oss, når skal dette skje? Og hva skal tegnet være på at dette blir oppfylt?"
5 Jesus begyndte så at tale til dem: »Se til, at ingen fører jer vild! 5 Da begyndte Jesus at sige til dem: »Agt vel på, at ikke nogen skal føre jer vild! 5 Og Jesus svarte dem og begynte å si: "Vokt dere, så ingen får forføre dere.
6 Der skal komme mange i mit navn og sige: det er mig! og de skal føre mange vild. 6 Mange skal komme i mit navn og sige: »Det er mig!« og de skal føre mange vild. 6 For mange skal komme i Mitt navn og si: Jeg er Han, og de skal forføre mange.
7 Og når I hører krigslarm og rygter om krig, så lad jer ikke skræmme. Det skal ske, men det er endnu ikke enden. 7 Men når I hører krigslarm og krigsrygter, så lad jer ikke skræmme, thi det må komme således. Dog, det er endnu ikke enden. 7 Men når dere hører om kriger og rykter om kriger, så bli ikke skremt! For alt dette må skje, men enden er ikke ennå.
8 For folk skal rejse sig imod folk, og land imod land, sted efter sted skal der komme jordskælv, og der skal komme hungersnød. Dette er begyndelsen på veerne. 8 Thi folk skal rejse sig mod folk og rige mod rige, og der skal være jordskælv både her og der, og der skal komme hungersnød. Det er kun veernes begyndelse. 8 For folkeslag skal reise seg mot folkeslag og rike mot rike. Og det skal være jordskjelv mange forskjellige steder, og det skal være hungersnød og kaos. Dette er begynnelsen til fødselsveene.
9 Men tag jer i agt! Man skal udlevere jer til domstolene, og I vil blive pisket i synagogerne, og I vil blive stillet for statholdere og konger på grund af mig, som et vidnesbyrd for dem. 9 Men I, agt vel på jer selv; man skal overgive jer til domstole, I skal blive pisket i synagoger og stillet for landshøvdinger og konger for min skyld til et vidnesbyrd for dem. 9 Men ta dere i vare, for de skal overgi dere til domstolene, og dere skal bli slått i synagogene. Dere skal bli ført fram for herskere og konger for Min skyld, til et vitnesbyrd for dem.
10 Først skal evangeliet prædikes for alle folkeslag. 10 Og evangeliet skal først prædikes for alle folkeslagene. 10 Og evangeliet skal først bli forkynt for alle folkeslag.
11 Og når de fører jer for retten, skal I ikke på forhånd bekymre jer om, hvad I skal sige; men det, som bliver givet jer i samme stund, det skal I sige; for det er ikke jer, der taler, men Helligånden. 11 Når man fører jer hen og stiller jer for retten, skal I ikke forud bekymre jer for, hvad I skal tale; men tal sådan, som det bliver jer indgivet i den samme stund, thi det er ikke jer, som taler, men Helligånden. 11 Men når de arresterer dere og overgir dere, skal dere ikke på forhånd bekymre dere eller på forhånd tenke ut hva dere skal si. Men det som blir gitt dere i samme stund, det skal dere tale. For det er ikke dere som taler, men Den Hellige Ånd.
12 En bror skal udlevere sin bror til døden, og en far sit barn, og børn skal rejse sig imod forældre og få dem dømt til døden. 12 Og broder skal overgive broder til døden, og fader sit barn; og børn skal sætte sig op imod forældre og slå dem ihjel. 12 Bror skal overgi bror til døden og en far sitt barn. Og barn skal sette seg opp mot foreldrene og få dem drept.
13 Og I skal hades af alle på grund af mit navn. Men den, der holder ud til enden, skal frelses. 13 Og I skal blive hadet af alle for mit navns skyld; men den, som holder ud indtil enden, han skal frelses. 13 Og dere skal bli hatet av alle for Mitt navns skyld. Men den som holder ut til enden, skal bli frelst.
14 Når I ser Ødelæggelsens Vederstyggelighed stå, hvor han ikke bør stå ? den, der læser dette, skal mærke sig det! ? da skal de, der er i Judæa, flygte ud i-bjergene;14 Men når I ser ødelæggelsens vederstyggelighed stå, hvor han ikke bør stå (den, som læser det, han give agt!), så skal de, der er i Judæa, flygte op i bjergene; 14 Men når dere ser ødeleggelsens styggedom, den som er omtalt av Daniel, profeten, stå der hvor den ikke skulle stå" - la den som leser forstå -, "da må de som er i Judea, flykte opp i fjellene.
15 og den, der er på taget, skal ikke gå ned og hente noget i huset; 15 den, der er på taget, skal ikke stige ned eller gå ind for at hente noget i sit hus; 15 Den som er på hustaket, må ikke gå ned i huset eller gå inn for å ta noe ut av huset sitt.
16 og den, der er ude på marken, skal ikke gå hjem og hente sin kappe. 16 den, der er ude på marken, skal ikke gå hjem for at hente sin kappe! 16 Og den som er ute på marken, må ikke gå tilbake for å hente kappen sin.
17 Ve dem, der skal føde, og dem, der giver bryst i de dage. 17 Ve dem, der er frugtsommelige, og dem, der giver die, i de dage! 17 Men ve dem som er med barn og dem som gir spedbarn die i de dager.
18 Bed til, at det ikke skal ske om vinteren. 18 Og bed om, at det ikke skal ske om vinteren; 18 Og be om at deres flukt ikke må finne sted om vinteren.
19 For de dage skal være en trængselstid, som der ikke har været magen til fra skabelsens begyndelse, da Gud skabte vreden, indtil nu og heller aldrig vil komme. 19 thi i de dage skal der komme en trængsel, hvis lige ikke har været fra skabningens begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu og heller ikke senere skal komme. 19 For i de dager skal det bli slik trengsel som det ikke har vært siden begynnelsen av skapningen, den Gud skapte, inntil nå, og heller aldri mer skal bli.
20 Og hvis Herren ikke afkortede de dage, blev intet menneske frelst; men for de udvalgtes skyld, dem som han har udvalgt sig, har han afkortet de dage. 20 Og dersom Herren ikke afkortede de dage, da blev intet menneske frelst; men for de udvalgtes skyld, som han har udvalgt sig, har han afkortet de dage. 20 Hvis ikke Herren hadde forkortet de dagene, ville ikke noe kjød bli frelst. Men for de utvalgtes skyld, dem som Han utvalgte, forkortet Han de dager.
21 Hvis nogen da siger til jer: Se, her er Kristus! Se dér ! så tro det ikke; 21 Og hvis nogen da siger til jer: »Se, her er Kris-tus!« eller: »Se, dér er han!« så tro det ikke. 21 Hvis noen sier til dere: Se, her er Kristus! Eller: Se, der er Han! Da tro det ikke.
22 for der skal fremstå falske kristus er og falske profeter, og de skal gøre tegn og undere for om muligt at føre de udvalgte vild. 22 Thi falske Messiaser og falske profeter skal fremstå og gøre tegn og undere for, om det er muligt, at føre de udvalgte vild. 22 For falske kristus'er og falske profeter skal stå fram, og de skal gjøre tegn og under for å forføre de utvalgte - om det var mulig.
23 Men tag jer i agt! Jeg har sagt jer det hele forud. 23 Men I, tag jer i vare! jeg har sagt jer alt forud. 23 Men vokt dere! Se, Jeg har fortalt dere alt på forhånd.
24 Men i de dage efter denne trængsel skal solen formørkes og månen ikke skinne 24 Men i de dage, efter den trængsel, skal solen formørkes og månen ikke skinne, 24 Men i de dager, etter den trengselen, skal solen bli formørket, og månen skal ikke gi sitt lys.
25 og stjernerne falde ned fra himlen og kræfterne i himlen rystes. 25 og stjernerne skal falde ned fra himmelen, og kræfterne i himlene skal rystes. 25 Stjernene på himmelen skal falle ned, og himlenes krefter skal rokkes.
26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyerne med megen magt og herlighed. 26 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyerne med megen kraft og herlighed. 26 Da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med stor kraft og herlighet.
27 Og da skal han sende englene ud, og han skal samle sine udvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens yderste grænse til himlens yderste grænse. 27 Og da skal han sende sine engle ud og samle sine udvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens til himmelens yderste grænse. 27 Og da skal Han sende ut Sine engler og samle sammen Sine utvalgte fra de fire vindretninger, fra jordens ende til himmelens ende.
28 Lær denne lignelse af figentræet: Når dets grene bliver bløde og får blade, ved I, at sommeren er nær. 28 Lær en lignelse af figentræet: Når dets grene først er blevet saftfulde og får blade, så skønner I, at sommeren er nær. 28 Lær nå denne lignelsen av fikentreet: Når grenen på fikentreet er blitt myk og det kommer blader på den, da vet dere at sommeren er nær.
29 Sådan skal I også vide, når I ser dette ske, at han står lige for døren. 29 Således kan I også skønne, når I ser dette ske, at han er nær for døren. 29 Slik skal dere også, når dere ser alt dette skje, vite at Han er nær, og står for dørene!
30 Sandelig siger jeg jer: Denne slægt skal ikke forgå, før alt dette sker. 30 Sandelig siger jeg eder: denne slægt skal ikke forgå, førend alt dette er sket. 30 Sannelig sier Jeg dere: Denne slekt skal slett ikke forgå før alt dette finner sted.
31 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ikke forgå. 31 Himmelen og jorden skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå. 31 Himmel og jord skal forgå, men Mine ord skal aldri forgå.
32 Men den dag eller time er der ingen, der kender, hverken englene i himlen eller Sønnen, men kun Faderen. 32 Men den dag eller time kender ingen, ikke engang englene i Himmelen, ja, ikke engang Sønnen, kun Faderen. 32 Men den dag og den time kjenner ingen, ikke en gang englene i himmelen, heller ikke Sønnen, men bare Faderen.
33 Tag jer i agt, hold jer vågne! For I ved ikke, hvornår tiden er inde. 33 Pas på, vær årvågne! thi I ved ikke, når tiden er der. 33 Vær på vakt, våk og be! For dere vet ikke når tiden er der.
34 Det er ligesom med en mand, der skulle rejse til udlandet; han forlod sit hus og gav sine tjenere fuldmagt, hver enkelt sin opgave, og dørvogteren pålagde han at våge. 34 Det er som med en mand, der drog udenlands; han forlod sit hus og overgav styret til sine tjenere; han gav enhver sin gerning, og dørvogteren bød han at våge. 34 Det er som når en mann skulle dra til et land langt borte. Han forlot huset sitt og gav myndigheten over til tjenerne sine, og hver av dem fikk sin tjeneste, og han befalte dørvokteren å våke.
35 Våg derfor, for I ved ikke, hvornår husets herre kommer, om det bliver om aftnen eller ved midnat eller ved hanegal eller ved daggry; 35 Våg derfor! thi I ved ikke, når husets herre kommer, om det bliver ved aften efter ved midnat eller ved hanegal eller ved daggry 35 Våk derfor, for dere vet ikke når husets herre kommer, om kvelden, ved midnatt, ved hanegal eller om morgenen,
36 lad ham ikke finde jer sovende, når han pludselig kommer. 36 Lad ham ikke finde jer sovende, når han pludselig kommer« 36 for at han ikke, når han plutselig kommer, skal finne dere sovende.
37 Hvad jeg siger til jer, siger jeg til alle Våg!« 37 Hvad jeg siger til jer, det siger jeg til alle: våg!«37 Men det Jeg sier til dere, sier Jeg til alle: Våk!"
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel