Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 11

1992

1948

Guds Ord

1 Da Jesus var færdig med at give sine tolv disciple disse befalinger, gik han bort derfra for at undervise og prædike i deres byer. 1 Og det skete, da Jesus havde pålagt sine tolv disciple alt dette, gik han derfra videre for at lære og prædike i deres byer. 1 Og det skjedde da Jesus var ferdig med å befale de tolv disiplene Sine, at Han drog derfra for å undervise og forkynne i byene deres.
2 Da Johannes i fængslet hørte om Kristi gerninger, sendte han bud med sine disciple 2 Men da Johannes i sit fængsel hørte om Kristi gerninger, sendte han bud ved sine disciple og spurgte ham: 2 Mens Johannes satt i fengslet, hørte han om Kristi gjerninger. Derfor sendte han to av disiplene sine.
3 og spurgte ham: »Er du den, som kommer, eller skal vi vente en anden?« 3 »Er du den, som kommer, eller skal vi vente en anden?« 3 De sa til Ham: "Er Du Den som skal komme, eller skal vi vente en annen?"
4 Jesus svarede dem: »Gå hen og fortæl Johannes, hvad I hører og ser: 4 Da svarede Jesus og sagde til dem: »Gå hen og fortæl Johannes, hvad I hører og ser. 4 Jesus svarte og sa til dem: "Gå og fortell Johannes alt dere hører og ser:
5 Blinde ser, og lamme går, sp-dalske bliver rene, og døve hører, og døde står op, og evangeliet forkyndes for fattige.5 blinde ser og lamme går, spedalske renses og døve hører, døde står op, og evangeliet forkyndes for fattige«; 5 Blinde ser og lamme går. Spedalske blir renset og døve hører. Døde blir vekket opp, og evangeliet blir forkynt for fattige.
6 Og salig er den, der ikke forarges på mig.« 6 og salig den, som ikke forarges på mig.« 6 Og salig er den som ikke tar anstøt av Meg."
7 Da de var gået, begyndte Jesus at tale til folkeskarerne om Johannes: »Hvad gik I ud i ørknen for at se? Et siv, der svajer for vinden? 7 Da nu de gik bort, gav Jesus sig til at tale til folkeskarerne om Johannes: »Hvorfor gik I ud i ørkenen for at se et rør, som svajer hid og did for vinden? 7 Da de var gått, begynte Jesus å tale om Johannes til folkeskarene: "Hva drog dere ut i ødemarken for å se? Et siv som svaier i vinden?
8 Nej, hvad gik I ud for at se? Et menneske i fornemme klæder? Se, de, der bærer fornemme klæder, findes i kongeslottene. 8 Nej, hvorfor gik I ud, for at se et menneske, klædt i bløde klæder? Se, de, som går med bløde klæder, er i kongernes slotte. 8 Eller hva drog dere ut for å se? Et menneske kledd i fine klær? Sannelig, de som bærer fine klær, er i kongenes hus.
9 Nej, hvad gik I ud for at se? En profet? Ja, jeg siger jer, også mere end en profet. 9 Nej, hvorfor gik I ud, for at se en profet? Ja, jeg siger jer, endog mere end en profet. 9 Men hva drog dere ut for å se? En profet? Ja, sier Jeg dere, og mer enn en profet!
10 Det er om ham, der står skrevet: Se, jeg sender min engel foran dig, han skal bane din vej for dig. 10 Han er den, om hvem der står skrevet: »Se, jeg sender min engel for dit åsyn, han skal bane din vej foran dig.« 10 For det er ham dette er skrevet om: Se, Jeg sender Min budbærer foran Ditt åsyn. Han skal bane veien Din foran Deg.
11 Sandelig siger jeg jer: Blandt kvindefødte er der ikke fremstået nogen større end Johannes Døber. Men den mindste i Himmeriget er større end han. 11 Sandelig siger jeg eder: blandt kvindefødte er der ikke fremstået nogen større end Johannes Døber; men den mindste i Himmeriget er større end han. 11 Sannelig sier Jeg dere: Blant dem som er født av kvinner, er det ikke stått fram noen større enn døperen Johannes. Men den minste i himlenes rike er større enn ham.
12 Fra Johannes Døbers dage indtil nu er Himmeriget blev stormet, og de fremstormende river det til sig. 12 Og fra Johannes Døbers dage indtil nu tages Himmeriget med storm, og de, der stormer det, river det til sig. 12 Og fra døperen Johannes' dager og til nå trenger de seg inn i himlenes rike med makt, og de som trenger seg inn, river det til seg.
13 For alle profeterne og loven har indtil Johannes været forudsigelser. 13 Thi alle profeterne og loven har profeteret indtil Johannes. 13 For alle profetene og loven profeterte fram til Johannes.
14 Og om I vil tage imod det: Han er Elias, som skulle komme. 14 Og om I vil tage imod det han er Elias, som skulle komme. 14 Og hvis dere vil ta imot det: Han er den Elia som skal komme.
15 Den, der har ører, skal høre! 15 Den, som har øren, han høre! 15 Den som har ører å høre med, han må høre!
16 Men hvad skal jeg sammenligne denne slægt med? Den ligner børn, der sidder på torvet og råber til de andre: 16 Men hvad skal jeg sammenligne denne slægt med? Den ligner børn, som sidder på torvene og råber til de andre og siger: 16 Men hva skal Jeg sammenligne denne slekten med? Den er lik barna som sitter på torgene og roper til vennene sine,
17 Vi spillede på fløjte for jer, og I dansede ikke; vi sang klagesange, og I sørgede ikke. 17 »Vi blæste på fløjte for jer, og I dansede ikke; vi sang klagesange, og I jamrede ikke.« 17 og sier: "Vi spilte fløyte for dere, men dere danset ikke. Vi sørget for dere, men dere klaget ikke."
18 For Johannes kom, han hverken spiste eller drak, og folk siger: Han er besat. 18 Thi Johannes kom, som hverken spiser eller drikker, og man siger: »Han er besat« 18 For Johannes kom, uten å spise eller drikke, og de sier: "Han har en demon."
19 Og Menneskesønnen kom, han både spiser og drikker, og folk siger: Se den frådser og dranker, ven med toldere og syndere!« Dog, visdommen har fået ret ved sine gerninger. 19 Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og man siger: »Se, hvilken frådser og dranker, ven med toldere og syndere!« Dog, visdommen er retfærdiggjort ved sine gerninger.« 19 Menneskesønnen kom, og både spiste og drakk, og de sier: "Se, en storeter og en vindrikker, tolleres og synderes venn!" Og visdommen er rettferdiggjort av sine barn."
20 Da begyndte Jesus at revse de byer, hvor de fleste af hans mægtige gerninger var sket, fordi de ikke havde omvendt sig: 20 Da gav han sig til at revse de byer, hvor hans fleste kraftige gerninger var gjort, fordi de ikke havde omvendt sig: 20 Så begynte Han å refse de byene der størstedelen av de kraftige gjerningene Hans hadde skjedd, fordi de ikke omvendte seg:
21 »Ve dig, Korazin! Ve dig, Betsajda! For hvis de mægtige gerninger, der er sket i jer, var sket i Tyrus og Sidon, havde de for længst omvendt sig i sæk og aske. 21 »Ve dig, Korazin! ve dig, Betsajda! thi hvis de kraftige gerninger, som er sket i jer, var sket i Tyrus og Zidon, så havde de for længe siden vendt sig i sæk og aske. 21 "Ve deg, Korasin! Ve deg, Betsaida! For dersom de mektige gjerningene som ble gjort i dere, hadde vært gjort i Tyrus og Sidon, ville de ha omvendt seg i sekk og aske for lenge siden.
22 Derfor siger jeg jer: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på dommens dag end jer. 22 Men jeg siger jer: Det skal gå Tyrus og Zidon tåleligere på dommens dag end jer. 22 Men Jeg sier dere: Det skal bli lettere for Tyrus og Sidon på dommens dag enn for dere.
23 Og du, Kapernaum, skal du ophøjes til himlen? I dødsriget skal du styrtes ned! For hvis de mægtige gerninger, der er sket i dig, var sket i Sodoma, havde den stået den dag i dag. 23 Og du, Kapernaum! Mon du skal ophøjes indtil Himmelen? Til Dødsriget skal du fare ned! thi hvis de kraftige gerninger, som er sket i dig, var sket i Sodoma, da var den blevet stående til den dag i dag. 23 Og du, Kapernaum, som er opphøyet til himmelen, skal bli kastet ned til dødsriket. For dersom de mektige gjerningene som ble gjort i deg, hadde vært gjort i Sodoma, ville den blitt stående til denne dag.
24 Derfor siger jeg jer: Det skal Sodomas land tåleligere på dommens dag end dig.« 24 Men jeg siger jer: Det skal gå Sodomas land tåleligere på dommens dag end dig.« 24 Men Jeg sier dere at det skal bli lettere for Sodomas land på dommens dag enn for deg."
25 På den tid tog Jesus til orde og sagde: »Jeg priser dig, fader, himlens og jordens Herre, fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige; 25 På den tid tog Jesus til orde og sagde: »Jeg priser dig, Fader, Himmelens og jordens Herre! fordi du har skjult dette for de vise og kloge og åbenbaret det for de umyndige. 25 På den tid tok Jesus til orde og sa: "Jeg takker Deg, Far, himmelens og jordens Herre, at Du har skjult dette for vise og kloke og åpenbart det for umyndige.
26 ja, fader, for således var det din vilje. 26 Ja, Fader! thi således skete det, som var din vilje. 26 Ja, Far, for slik var det velbehagelig for Deg.
27 Alt har min fader overgivet mig, og ingen kender Sønnen undtagen Faderen, og ingen kender Faderen undtagen Sønnen og den, som Sønnen vil åbenbare ham for. 27 Alt er overgivet mig af min Fader; og ingen kender Sønnen uden Faderen, og ingen kender Faderen uden Sønnen og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham. 27 Alle ting er overgitt til Meg av Min Far, og ingen kjenner Sønnen uten Faderen. Heller ikke kjenner noen Faderen uten Sønnen og den Sønnen vil åpenbare Ham for.
28 Kom til mig, alle I, som slider jer trætte og bærer tunge byrder, og jeg vil give jer hvile. 28 Kom hid til mig, alle I, som er trætte og tyngede af byrder, og jeg vil give jer hvile. 28 Kom til Meg, alle dere som strever og bærer tunge byrder, og Jeg vil gi dere hvile!
29 Tag mit åg på jer, og lær af mig, for jeg er sagtmodig og ydmyg af hjertet, så skal I finde hvile for jeres sjæle. 29 Tag mit åg på jer og lær af mig, thi jeg er sagtmodig og ydmyg af hjertet; så skal I finde hvile for jeres sjæle.« 29 Ta Mitt åk på dere og lær av Meg, for Jeg er mild og ydmyk av hjertet, og dere skal finne hvile for sjelene deres.
30 For mit åg er godt, og min byrde er let.« 30 Thi mit åg er gavnligt, og min byrde er let.«30 For Mitt åk er gagnlig, og Min byrde er lett."
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel