Mattæusevangeliet 15 |
1992 | 1948 | Guds Ord |
1 Da kom der nogle farisæere og skriftkloge fra Jerusalem til Jesus og spurgte: | 1 Da kommer der fra Jerusalem farisæere og skriftkloge til Jesus og siger: | 1 De skriftlærde og fariseerne som var fra Jerusalem, kom da til Jesus og sa: |
2 »Hvorfor overtræder dine disciple de gamles overlevering? De vasker ikke deres hænder, før de spiser.« | 2 »Hvorfor overtræder dine disciple de gamles overlevering? De vasker jo ikke deres hænder, når de skal holde måltid.« | 2 "Hvorfor bryter disiplene Dine de eldstes forskrifter? For de vasker ikke hendene sine når de spiser brød." |
3 Men han svarede dem: »Hvorfor overtræder I selv Guds bud for jeres overleverings skyld? | 3 Men han svarede og sagde til dem: »Hvorfor overtræder I selv Guds bud for jeres overleverings skyld? | 3 Han svarte og sa til dem: "Hvorfor bryter så dere Guds bud på grunn av deres egne forskrifter? |
4 For Gud har sagt: »Ær din far og din mor!« og: »Den, der forbander sin far eller sin mor, skal lide døden.« | 4 Thi Gud har sagt: »Ær din fader og din moder,« og: »Den, der forbander fader eller moder, skal lide døden.« | 4 For Gud har befalt og sagt: "Hedre din far og din mor". og: "Den som forbanner far eller mor, skal sannelig dø." |
5 Men I siger: Hvis nogen siger til sin far eller sin mor: Det, du skulle have haft som hjælp af mig, skal være tempelgave! | 5 Men I lærer: »Hvis nogen siger til sin fader eller sin moder: »Det, du skulle have haft som hjælp fra mig, det skal være tempelgave« | 5 Men dere sier: Den som sier til sin far eller mor: Den hjelpen dere skulle ha fått av meg, er en gave til Gud, |
6 så behøver han ikke at ære sin far. I har sat Guds ord ud af kræft af hensyn til jeres overlevering. | 6 så behøver han slet ikke at ære sin fader eller sin moder.« Således har I sat Guds lov ud af kraft for jeres overleverings skyld. | 6 så trenger han ikke å ære sin far eller mor. Slik har dere satt Guds bud ut av kraft ved deres egne forskrifter. |
7 Hyklere! Esajas profeterede rigtigt om jer, da han sagde: | 7 I hyklere! med rette har Esajas profeteret om jer og sagt: | 7 Hyklere! Jesaja profeterte rett om dere da han sa: |
8 Dette folk ærer mig med læberne, men deres hjerte er langt borte fra mig, | 8 »Dette folk ærer mig med læberne; men deres hjerte er fjernt fra mig. | 8 "Dette folket kommer nær Meg med sin munns tale og ærer Meg med sine lepper, men deres hjerte er langt borte fra Meg. |
9 forgæves dyrker de mig, for det, de lærer, er menneskebud.« | 9 Det er forgæves, de dyrker mig, når de fører lærdomme, som kun er menneskebud.« | 9 Og forgjeves tilber de Meg, når de underviser menneskebud som om det var den rette lære."" |
10 Og han kaldte skaren til sig og sagde: »Hør og forstå: | 10 Og han kaldte folkeskaren til sig og sagde til dem: »Hør og forstå: | 10 Da Han hadde kalt til Seg folkemengden, sa Han til dem: "Hør og forstå: |
11 Ikke det, som kommer ind i munden, går et menneske urent, men det, som kommer ud af munden, det gør et menneske urent.« | 11 Ikke det, der går ind i munden, gør mennesket urent, men det, der går ud af munden, det gør mennesket urent!« | 11 Det er ikke det som kommer inn gjennom munnen, som gjør et menneske urent. Men det som går ut av munnen, det gjør et menneske urent." |
12 Da kom hans disciple hen til ham og sagde: »Ved du, at farisæerne tog anstød af høre den tale?« | 12 Derefter kom hans disciple hen og sagde til ham: »Ved du, at farisæerne blev forargede, da de hørte det, du sagde?« | 12 Da kom disiplene Hans og sa til Ham: "Vet Du at fariseerne tok anstøt da de hørte det Du sa?" |
13 Men han svarede dem: »Enhver plante, som min himmelske fader ikke har plantet, skal rykkes op med rode. | 13 Da svarede han og sagde: »Enhver plante, som min Himmelske Fader ikke har plantet, skal rykkes op med rode. | 13 Men Han svarte og sa: "Hver plante som Min himmelske Far ikke har plantet, skal bli rykket opp med roten. |
14 Lad dem være, de er blinde vejledere for blinde; og når en blind leder en blind, falder de begge i grøften.« | 14 Lad dem kun være! de er blinde vej ledere for blinde; og når en blind leder en blind, falder de begge i grøften.« | 14 La dem være! De er blinde veiledere for blinde. Og når en blind leder en blind, vil begge havne i grøften." |
15 Peter bad ham: »Forklar denne lignelse for os!« | 15 Men Peter tog til orde og sagde til ham: »Forklar os den lignelse« | 15 Da svarte Peter og sa til Ham: "Forklar denne lignelsen for oss!" |
16 Han sagde: »Er også I stadig uforstandige? | 16 Da sagde han: »Er også I stadig så uforstandige? | 16 Men Jesus sa: "Er også dere fortsatt uten forstand? |
17 Fatter I ikke, at alt det, som går ind gennem munden, kommer ned i maven og forsvinder ud igen? | 17 Forstår I ikke, at alt, hvad der kommer ind i munden, går ned i maven og føres ud på det dertil bestemte sted? | 17 Forstår dere ennå ikke at det som kommer inn gjennom munnen, går ned i magen, kommer ut og blir kastet? |
18 Men det, som kommer ud af munden, udgår fra hjertet, og det gør et menneske urent. | 18 Men det, som kommer ud af munden, udgår fra hjertet, og det gør mennesket urent. | 18 Men det som går ut av munnen, kommer fra hjertet, og det gjør et menneske urent. |
19 Thi fra hjertet udgår onde tanker, mord, ægteskabsbrud, utugt, tyveri, falsk vidnesbyrd og bespottelser. | 19 Thi fra hjertet udgår der onde tanker, mord, ægteskabsbrud, utugt, tyverier, falske vidnesbyrd, bespottelser. | 19 For ut fra hjertet kommer onde tanker, mord, ekteskapsbrudd, hor, tyveri, falskt vitnesbyrd, bespottelser. |
20 Det er det, som gør et menneske urent. Men at spise uden at vaske hænder gør ikke et menneske urent.« | 20 Det er den slags ting, som gør mennesket urent; men at spise med uvaskede hænder gør ikke mennesket urent.« | 20 Disse ting er det som gjør mennesket urent. Men å spise med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent." |
21 Jesus gik bort derfra og drog til områderne ved Tyrus og Sidon. | 21 Så gik Jesus derfra og drog bort til landet omkring Tyrus og Zidon. | 21 Deretter drog Jesus bort derfra og trakk seg tilbake til distriktene ved Tyrus og Sidon. |
22 Og se, en kana'anæisk kvinde kom fra den samme egn og råbte: »Forbarm dig over mig, Herre, Davids søn! Min datter plages slemt af en dæmon.« | 22 Og se, en kananæisk kvinde kom fra de egne, råbte og sagde: »Herre, Davids søn! forbarm dig over mig! min datter plages slemt af en ond ånd.« | 22 Og se, en kanaaneisk kvinne fra dette området kom og ropte til Ham og sa: "Herre, Davids Sønn, miskunn Deg over meg! Min datter plages svært av demonbesettelse." |
23 Men han svarede hende ikke et ord. Og hans disciple kom hen og bad ham: »Send hende væk! Hun råber efter os.« | 23 Men han svarede hende ikke et ord. Da gik hans disciple hen til han, bad ham og sagde: »Få hende til at gå, hun råber jo efter os.« | 23 Men Han svarte henne ikke et ord. Og Hans disipler kom og bad Ham og sa: "Send henne bort, for hun roper etter oss." |
24 Han svarede: »Jeg er ikke sendt til andre end til de fortabte får af Israels hus.« | 24 Han svarede og sagde: »Jeg er ikke udsendt til andre end til de fortabte får af Israels hus.« | 24 Men Han svarte og sa: "Jeg er ikke utsendt til andre enn de fortapte sauene av Israels hus." |
25 Men hun kom og kastede sig ned for ham og bad: »Herre, hjælp mig!« | 25 Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: »Herre, hjælp mig!« | 25 Da kom hun og tilbad Ham og sa: "Herre, hjelp meg!" |
26 Han sagde: »Det er ikke rigtigt at tage børnenes brød og give det til de små hunde.« | 26 Han svarede og sagde: »Det er ikke smukt at tage børnenes brød og kaste det til de små hunde.« | 26 Men Han svarte og sa: "Det er ikke rett å ta barnas brød og kaste det til de små hundene." |
27 Men hun svarede: »Jo, Herre, for de små hunde æder da af de smuler, som falder fra deres herres bord.« | 27 Men hun sagde: »Jo, Herre! thi de små hunde æder dog af de smuler, som falder fra deres herrers bord.« | 27 Men hun sa: "Ja, det er sant, Herre! Men de små hundene spiser likevel smulene som faller fra sine herrers bord." |
28 Da sagde Jesus til hende: »Kvinde, din tro er stor. Det skal ske dig, som du vil.« Og i samme øjeblik blev hendes datter rask. | 28 Da svarede Jesus og sagde til hende: »Kvinde, din tro er stor, det ske dig, som du vil!« Og hendes datter blev helbredt i den samme time. | 28 Da svarte Jesus og sa til henne: "Kvinne, stor er din tro! La det bli som du vil!" Og hennes datter var helbredet fra samme time. |
29 Jesus gik videre derfra og kom til Galilæas Sø, og han gik op på-bjerget og sætter sig dér. | 29 Så drog Jesus videre derfra og kom til Galilæas sø. Og han gik op i bjergene, og der satte han sig. | 29 Jesus drog så derfra, fortsatte langs Galilea-sjøen og gikk opp på fjellet og satte Seg der. |
30 Og store folkeskarer kom hen til ham med lamme, vanføre, blinde, stumme og mange andre. De lagde dem for hans fødder, og han helbredte dem, | 30 Og store folke-skarer kom til ham og havde lamme, vanføre, blinde, stumme og mange andre med sig; dem lagde de ned for hans fødder, og han helbredte dem, | 30 Da kom det store folkeskarer til Ham, og de hadde med seg lamme, blinde, stumme, vanføre og mange andre. Og de la dem ned ved Jesu føtter, og Han helbredet dem. |
31 så skaren undrede sig, da de så, at stumme tale, vanføre blev raske, lamme gik, og binde kunne se. Og de priste Israels Gud. | 31 så at folkeskaren undrede sig, da de så, at stumme talte, vanføre blev raske, lamme gik, og blinde så; og de priste Israels Gud. | 31 Folkemengden ble forundret da de så de stumme tale, de vanføre bli helbredet, de lamme gå og de blinde se. Og de æret Israels Gud. |
32 Men Jesus kaldte sine disciple til sig og sagde: »Jeg ynkes over skaren, for de har allerede været hos mig i tre dage og har ikke noget at spise; og jeg vil ikke sende dem sultne bort, for at de ikke skal blive udmattet undervejs.« | 32 Og Jesus kaldte sine disciple til sig og sagde: »Jeg ynkes inderligt over folkeskaren, thi de har allerede været hos mig tre dage og har ikke noget at spise; og lade dem gå fastende bort vil jeg ikke, for at de ikke skal vansmægte undervejs.« | 32 Og Jesus kalte til Seg disiplene Sine og sa: "Jeg har dyp medlidenhet med folkemengden, for de har nå vært sammen med Meg i tre dager, og har ikke noe å spise. Jeg vil ikke sende dem sultne av sted, for at de ikke skal bli helt utmattet på veien." |
33 Hans disciple sagde til ham: »Hvorfra skal vi her i ødemarken skaffe brød nok til at mætte så stor en skare?« | 33 Da siger hans disciple til ham: »Hvorfra skal vi her i ørkenen få brød nok til at mætte så stor en skare?« | 33 Da sa disiplene Hans til Ham: "Hvorfra kan vi få nok brød her i ørkenen til å mette en så stor folkeskare?" |
34 Jesus spurgte dem: »Hvor mange brød har I?« De svarede: »Syv, og nogle småfisk.« | 34 Jesus siger da til dem: »Hvor mange brød har I?« De sagde: »Syv og desuden nogle få små fisk.« | 34 Jesus sa til dem: "Hvor mange brød har dere?" Og de sa: "Sju, og noen få småfisker." |
35 Så lod han skaren sætte sig på jorden; | 35 Da bød han folkeskaren lejre sig på jorden, | 35 Så befalte Han folkemengden å sette seg på bakken. |
36 og han tog de syv brød og fiskene, takkede, brød dem og gav disciplene dem, og de delte dem ud til skarerne. | 36 og han tog de syv brød og fiskene, takkede, brød dem og gav disciplene dem, og disciplene gav dem til skarerne. | 36 Og Han tok de sju brødene og fiskene og takket, brøt dem og gav dem til disiplene Sine, og disiplene gav dem til folkemengden. |
37 Og alle spiste og blev mætte, og de samlede de stykker sammen, som var tilovers, syv kurve fulde. | 37 Så spiste de alle og blev mætte. Og da man samlede de stykker, der blev tilovers, var der syv kurvefulde. | 37 Så spiste alle og ble mette, og de stykkene som ble til overs, samlet de inn og fylte sju store kurver. |
38 Der var omkring fire tusind mænd, som havde spist, foruden kvinder og børn. | 38 De, der havde spist, var fire tusinde mænd, foruden kvinder og børn. | 38 De som hadde spist, var fire tusen menn, utenom kvinner og barn. |
39 Og da han havde sendt skarerne bort, gik han om bord i båden og kom til egnen ved Magadan. | 39 Og efter at han havde fået folkeskarerne til at gå bort, gik han i båden og kom til egnene ved Magadan. | 39 Og Han sendte folkemengden fra Seg, gikk opp i båten og drog til området ved Magdala. |