Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 20

1992

1948

Guds Ord

1 For Himmeriget ligner en vingårdsejer, der tidligt om morgnen gik ud for at leje arbejdere til sin vingård. 1 Thi med Himmeriget er det som med en husbond, der tidligt om morgenen gik ud for at leje arbejdere til sin vingård. 1 For himlenes rike er å ligne med en landeier som gikk ut tidlig om morgenen for å leie arbeidere til vingården sin.
2 Da han var blevet enig med dem om en dagløn på en denar, sendte han dem hen i sin vingård. 2 Og da han var blevet enig med arbejderne om en denar om dagen, sendte han dem hen i sin vingård. 2 Da han var blitt enig med arbeiderne om en denar for dagen, sendte han dem inn i vingården sin.
3 Ved den tredje time gik han ud og så nogle andre stå ledige på torvet, 3 Og han gik ud ved den tredje time og så nogle andre stå ledige på torvet. 3 Da han gikk ut omkring den tredje time, så han andre som stod ledige på torget.
4 og han sagde til dem: Gå I også hen i min vingård, så skal jeg betale, hvad I har ret til. 4 Til dem sagde han: »Gå også I hen i min vingård, så skal jeg give jer, hvad ret er« 4 Og han sa til dem: Gå inn i vingården dere også, og det som er rettferdig, vil jeg gi dere. Så gikk de.
5 De gik derhen. Igen ved den sjette og den niende time gik han ud og gjorde det samme. 5 De gik da derhen. Ved den sjette og den niende time gik han igen ud og gjorde ligeså. 5 På ny gikk han ut, både ved den sjette og den niende time, og han gjorde det samme.
6 Ved den ellevte time gik han derhen og fandt endnu nogle stående dér, og han spurgte dem: Hvorfor har I stået ledige her hele dagen? 6 Og ved den elevte time gik han ud og fandt endnu nogle stående der, og han spørger dem: »Hvorfor står I her ledige hele dagen? « 6 Og omkring den ellevte time gikk han ut og fant andre som stod ledige, og han sa til dem: Hvorfor har dere stått her ledige hele dagen?
7 De svarede ham: Fordi ingen har lejet os. Han sagde til dem: Gå I også hen i min vingård. 7 De svarer ham: »Fordi ingen har lejet os.« Da siger han til dem: »Gå også I hen i min vingård! « 7 De svarte ham: Fordi ingen har leid oss. Han sa til dem: Gå inn i vingården dere også, og det som er rettferdig, skal dere få.
8 Da det blev aften, sagde vingårdens ejer til sin forvalter: Kald arbejderne sammen og betal dem deres løn, men sådan, at du begynder med de sidste og ender med de første. 8 Men da det var blevet aften, siger vingårdsejeren til sin forvalter: »Kald på arbejderne og udbetal dem deres løn, sådan at du begynder med de sidste og ender med de første!« 8 Da det ble kveld, sa eieren av vingården til forvalteren sin: Kall sammen arbeiderne og gi dem lønnen deres! Begynn med de siste og fortsett til de første!
9 Og de, der var blevet lejet i det ellevte time, kom og fik hver en denar. 9 De, som var lejet ved den elevte time, kom så og fik hver en denar. 9 Og da de som var blitt leid ved den ellevte time, kom, fikk hver av dem én denar.
10 Da de første kom, troede de, at de ville få mere; men også de fik hver en denar. 10 Da de første kom, mente de, at de ville få mere; men de fik også hver en denar. 10 Men da de første kom, trodde de at de skulle få mer. Men de fikk også bare én denar hver.
11 Da de fik den, gav de ondt af sig over for vingårdsejeren 11 Da de fik den, knurrede de mod husbonden og sagde: 11 Men da de hadde fått den, klaget de på husbonden
12 og sagde: De sidste dér har kun arbejdet én time, og du har stillet dem lige med os, der har båret dagens byrde og hede. 12 »De sidste der har kun arbejdet én time, og du har stillet den lige med os, som har båret dagens byrde og hede.« 12 og sa: Disse siste har bare arbeidet i én time, og du stilte dem likt med oss som har båret dagens byrde og hete.
13 Men han sagde til en af dem: Min ven, jeg gør dig ikke uret. Blev du ikke enig med mig om en denar? 13 Men han svarede og sagde til en af dem: »Min ven! jeg gør dig ikke uret; blev du ikke enig med mig om en denar? 13 Men han svarte en av dem og sa: Venn, jeg gjør deg ingen urett. Ble ikke du enig med meg om én denar?
14 Tag det, der er dit, og gå! Jeg vil give den sidste her det samme som dig. 14 Tag, hvad der er dit, og gå! Men jeg vil nu give den sidste dér lige så meget som dig. 14 Ta det som er ditt, og gå bort! Jeg vil gi denne siste det samme som deg.
15 Eller har jeg ikke lov til at gøre, hvad jeg vil, med det, der er mit? Eller er dit øje ondt, fordi jeg er god? 15 Har jeg ikke lov at gøre, som jeg vil, med det, der er mit? Eller er dit øje ondt, fordi jeg er god?« 15 Er det ikke tillatt for meg å gjøre som jeg vil med mitt eget? Eller er ditt øye ondt fordi jeg er god?
16 Sådan skal de sidste blive de første, og de første de sidste.« 16 Sådan skal de sidste blive de første, og de første de sidste.« 16 Slik skal de siste bli de første, og de første de siste. For mange er kalt, men få er utvalgt."
17 Da Jesus gik op til Jerusalem, tog han undervejs de tolv disciple til side og sagde til dem: 17 Da nu Jesus var ved at drage op til Jerusalem, tog han de tolv til side, så de var ene, og undervejs sagde han til dem: 17 Da Jesus drog opp til Jerusalem, tok Han de tolv disiplene til side på veien og sa til dem:
18 »Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til ypperstepræsterne og de skriftkloge, 18 »Se, vi drager nu op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skal dømme ham til døden 18 "Se, vi går opp til Jerusalem, og Menneskesønnen skal bli overgitt til yppersteprestene og til de skriftlærde. Og de skal dømme Ham til døden
19 og de skal dømme ham til døden og overgive ham til hedningerne, og han skal blive hånet, pisket og korsfæstet, og på den tredje dag skal han opstå.« 19 og overgive ham til hedningerne til at spottes og piskes og korsfæstes; men på den tredje dag skal han opstå.« 19 og overlate Ham til hedningefolkene for å bli hånet, pisket og korsfestet. Og den tredje dagen skal Han stå opp igjen."
20 Da kom Zebedæussønnernes mor hen til Jesus sammen med sine sønner, kastede sig ned for ham og ville bede ham om noget. 20 Da gik Zebedæussønnernes moder sammen med sine sønner hen til ham og kastede sig ned for ham og ville bede ham om noget. 20 Da kom mor til Sebedeus-sønnene til Ham med sønnene sine. Hun knelte ned for å be Ham om noe.
21 Han spurgte hende: »Hvad vil du?« Hun sagde til ham: »Sig, at mine to sønner her må få sæde i dit rige, den ene ved din højre, den anden ved din venstre hånd.« 21 Han spurgte hende: »Hvad vil du?« Hun svarede ham: »Sig, at mine to sønner må få sæde i dit rige, den ene ved din højre, den anden ved din venstre side.« 21 Han sa til henne: "Hva vil du?" Hun sa til Ham: "Si at disse to sønnene mine kan få sitte, den ene ved Din høyre side og den andre ved Din venstre side i Ditt rike."
22 Jesus svarede: »I ved ikke, hvad I beder om. Kan I drikke det bæger, jeg skal drikke?« »Ja, det kan vi,« svarede de. 22 Men Jesus svarede og sagde: »I ved ikke, hvad I beder om. Kan I tømme den kalk, som jeg skal tømme?« De svarer ham: »Ja, vi kan.« 22 Men Jesus svarte og sa: "Dere vet ikke hva dere ber om. Er dere i stand til å drikke det beger som Jeg skal drikke, og til å bli døpt med den dåp Jeg døpes med?" De sa til Ham: "Vi er i stand til det."
23 Han sagde til dem: »Mit bæger skal i vel drikke, men sædet ved min højre og ved min venstre hånd står det ikke til mig at give nogen; det gives til dem, som min fader har bestemt det for.« 23 Da siger han til dem: »Min kalk skal I vel tømme; men sædet ved min højre og ved min venstre side står det ikke til mig at bortgive; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader.« 23 Så sa Han til dem: "Dere skal sannelig drikke Mitt beger og bli døpt med den dåp Jeg døpes med. Men å sitte ved Min høyre eller Min venstre side, er ikke noe Jeg kan gi, men det er for dem som Min Far har beredt det."
24 Da de ti andre hørte det, blev de vrede på de to brødre. 24 Da de ti andre hørte det, harmedes de på de to brødre. 24 Og da de ti hørte det, ble de meget forarget på de to brødrene.
25 Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: »I ved, at folkenes fyrster undertrykker dem, og at stormændene misbruger deres magt over dem. 25 Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: »I ved, at folkenes fyrster er strenge herrer over dem, og de store lader dem føle deres magt. 25 Men Jesus kalte dem til Seg og sa: "Dere vet at herskerne over folkeslagene har fullt herredømme over dem, og de som er store, utøver makt over dem.
26 Sådan skal det ikke være blandt jer. Men den, der vil være stor blandt jer, skal være jeres tjener, 26 Således skal det ikke være iblandt jer; men den, som vil være stor iblandt jer, han skal være jeres tjener; 26 Men slik skal det ikke være blant dere. For den som vil være stor blant dere, han skal være deres tjener.
27 og den, der vil være den første blandt jer, skal være jeres træl, 27 og den, som vil være den første iblandt jer, han skal være jeres træl. 27 Og den som vil være den første blant dere, han skal være deres slave -
28 ligesom Menneskesønnen ikke er kommet for at lade sig tjene, men for selv at tjene og give sit liv som løsesum for mange.« 28 Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for selv at tjene og give sit liv som løsesum for mange.« 28 slik som Menneskesønnen ikke kom for å la Seg tjene, men for Selv å tjene, og for å gi Sitt liv som løsepenge for mange."
29 Da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor folkeskare ham. 29 Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor folkeskare ham. 29 Da de gikk ut fra Jeriko, var det en stor folkemengde som fulgte etter Ham.
30 Og se, to blinde, der sad ved vejen, hørte, at Jesus kom forbi, og de råbte: »Forbarm dig over os, Herre, Davids søn!« 30 Og se, der sad to blinde ved vejen, og da de hørte, at det var Jesus, som gik forbi, råbte de og sagde: »Herre, forbarm dig over os, du Davids søn« 30 Og se, to blinde menn satt ved veien. Da de hørte at Jesus gikk forbi, ropte de ut og sa: "Miskunn Deg over oss, Herre, Davids Sønn!"
31 Skaren truede ad dem for at få dem til at tie stille; men de råbte bare endnu højere: »Forbarm dig over os, Herre, Davids søn!« 31 Men skaren truede ad dem, for at de skulle tie; men de råbte endnu højere og sagde: »Herre, forbarm dig over os, du Davids søn!« 31 Da truet folkemengden dem og sa at de skulle være stille. Men de ropte enda høyere og sa: "Miskunn Deg over oss, Herre, Davids Sønn!"
32 Og Jesus stod stille, kaldte på dem og sagde: »Hvad vil I have, at jeg skal gøre for jer?« 32 Da standsede Jesus, kaldte på den og spurgte: »Hvad vil I have, at jeg skal gøre for jer?« 32 Da stanset Jesus opp, og Han kalte på dem og sa: "Hva vil dere at Jeg skal gjøre for dere?"
33 De svarede ham: »Herre, at vore øjne må blive åbnet.« 33 De svarede ham: »Herre! lad vore øjne blive åbnede.« 33 De sa til Ham: "Herre, at våre øyne må bli åpnet."
34 Og Jesus fik medynk med dem og rørte ved deres øjne. Straks kunne de se, og de fulgte ham. 34 Så ynkedes Jesus inderligt og rørte ved deres øjne; og straks fik de deres syn igen, og de fulgte ham.34 Og Jesus fikk dyp medlidenhet med dem, og rørte ved øynene deres. Og straks kunne de se med øynene sine, og de fulgte Ham.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel