Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 22

1992

1948

Guds Ord

1 Jesus tog til orde og talte igen til dem i lignelser: 1 Og Jesus tog til orde og talte atter til dem i lignelser og sagde: 1 Og Jesus tok til orde og talte igjen til dem i lignelser. Og Han sa:
2 »Himmeriget ligner en konge, der holdt sin søns bryllup. 2 »Med Himmeriget er det som med en konge, der gjorde sin søns bryllup. 2 "Himlenes rike kan sammenlignes med en konge som laget i stand bryllup for sin sønn.
3 Han sendte sine tjenere ud for at kalde de indbudte til brylluppet, men de ville ikke komme. 3 Og han sendte sine tjenere ud for at kalde de indbudte til brylluppet; men de ville ikke komme. 3 Og han sendte ut tjenerne sine for å kalle på dem som var invitert til bryllupet. Men de ville ikke komme.
4 Så sendte han nogle andre tjenere ud, der skulle sige til de indbudte: Nu er der dækket op til fest; mine okser og fedekalve er slagtet, og alt er rede. Kom til brylluppet! 4 Og en gang til sendte han bud med andre tjenere og lod sige til de indbudte: »Se, jeg har beredt mit festmåltid, mine okser og fedekvæget er slagtet, og alt er rede; kom nu til brylluppet.« 4 Da sendte han ut andre tjenere og sa: Si til de inviterte: Se, jeg har gjort i stand festmåltidet mitt. Oksene mine og gjøfeet er slaktet, og alt er ferdig. Kom til bryllupet!
5 Men det tog de sig ikke af og gik, én til sin mark, en anden til sin forretning, 5 Men de brød sig ikke om det og gik deres vej, den ene ud på sin mark, den anden til sin forretning; 5 Men de foraktet det og gikk sin vei, en til sin egen åker, en annen til sin forretning.
6 og andre igen greb hans tjenere og mishandlede dem og slog dem ihjel. 6 og de øvrige greb hans tjenere, mishandlede og dræbte dem. 6 Og de andre grep tjenerne hans, mishandlet dem og drepte dem.
7 Men kongen blev vred og sendte sine hære ud og dræbte disse mordere og brændte deres by. 7 Da blev kongen vred og sendte sine hære ud og slog disse mordere ihjel og satte ild på deres by. 7 Men da kongen hørte dette, ble han vred. Han sendte ut hærene sine, utslettet disse morderne og satte ild på byen deres.
8 Så sagde han til sine tjenere: Bryllupsfesten er forberedt, men de indbudte var ikke værdige. 8 Derefter siger han til sine tjenere: »Alt er rede til brylluppet, men de indbudte var ikke værdige til det. 8 Så sa han til tjenerne sine: Bryllupet er vel gjort i stand, men de som var invitert, var ikke verdige.
9 Gå derfor helt ud, hvor vejene ender, og indbyd, hvem som helst I finder, til brylluppet. 9 Gå derfor ud på vejkrydsene og indbyd alle, I træffer, til brylluppet! « 9 Gå derfor ut på hovedveiene og innby så mange som dere finner til bryllupet!
10 Og disse tjenere gik ud på vejene og samlede alle, som de fandt, både onde og gode, og bryllupssalen blev fuld af gæster. 10 Og tjenerne gik ud på vejene og samlede alle dem, de traf på, både onde og gode, så bryllupssalen blev fuld af gæster. 10 Så gikk tjenerne ut på hovedveiene og samlet sammen alle de fant, både onde og gode. Og bryllupssalen ble fylt med gjester.
11 Men da kongen kom ind for at hilse på sine gæster, fik han dér øje på en, der ikke havde bryllupsklæder på. 11 Da nu kongen gik ind for at hilse på gæsterne, fik han dér øje på en, som ikke havde bryllupsklædning på. 11 Men da kongen kom inn for å se til gjestene, så han en mann der som ikke hadde på seg bryllupsklær.
12 Han spurgte ham: Min ven, hvordan er du kommet ind uden bryllupsklæder? Men han tav. 12 Og han spørger ham: »Hvordan er du kommen herind, min ven, uden at have bryllupsklædning på?« Men han tav. 12 Så sa han til ham: Venn, hvordan kom du inn her uten bryllupsklær? Men han tidde.
13 Da sagde kongen til sine tjenere: Bind hænder og fødder på ham og kast ham ud i mørket udenfor. Dér skal der være gråd og tænderskæren. 13 Så sagde kongen til tjenerne: »Bind fødder og hænder på ham og kast ham ud i mørket udenfor. Dér skal der være gråd og tænderskæren. 13 Da sa kongen til tjenerne: Bind armene og føttene på ham, før ham bort og kast ham ut i det ytterste mørke! Der skal det være gråt og tenners gnissel.
14 Thi mange er kaldet, men få er udvalgt.« 14 Thi mange er kaldede, men få er udvalgte.« 14 For mange er kalt, men få er utvalgt."
15 Da gik farisæerne hen og besluttede at fange Jesus i ord. 15 Da gik farisæerne hen og traf beslutning om at fange ham i ord. 15 Da gikk fariseerne bort og la planer om hvordan de kunne få fanget Ham i Hans ord.
16 Da sendte deres disciple hen til ham sammen med herodianerne, og de sagde: »Mester, vi ved, at du er sanddru og lærer sandt om Guds vej og ikke retter dig efter andre, for du gør ikke forskel på folk. 16 De sender så deres disciple til ham sammen med herodianerne« og siger: »Mester! vi ved, at du er sanddru og lærer sandfærdigt om Guds vej uden at ænse andres dom, thi du kender ikke til personsanseelse. 16 Og de sendte disiplene sine til Ham, sammen med herodianerne, og de sa: "Mester, vi vet at Du er sannferdig og lærer Guds vei i sannhet. Du bryr Deg heller ikke om folks mening, for Du ser ikke på menneskenes ytre.
17 Sig os, hvad du mener: Er det tilladt at give kejseren skat eller ej?« 17 Sig os derfor: Hvad synes du? Har man lov til at give kejseren skat, eller ej?« 17 Si oss derfor hva Du mener: Er det rett å betale skatt til keiseren, eller ikke?"
18 Men Jesus gennemskuede deres ondskab og sagde: »Hvorfor sætter I mig på prøve, I hyklere? 18 Men da Jesus mærkede deres ondskab, sagde han: »I hyklere, hvorfor stiller I fælde for mig? 18 Men Jesus kjente deres ondskap og sa: "Hvorfor setter dere Meg på prøve, dere hyklere?
19 Vis mig skattens mønt!« De rakte ham en denar. 19 Vis mig skattens mønt!« De rakte ham en denar. 19 Vis Meg skatt-mynten!" Så kom de til Ham med en denar.
20 Og hans spurgte dem: »Hvis billede og indskrift er det?« 20 Han siger til dem: »Hvis er det billede og den indskrift?« 20 Og Han sa til dem: "Hvem er dette bilde av, og hvem er det innskriften tilhører?"
21 »Kejserens,« svarede de. Da sagde han til dem: »Så giv kejseren, hvad kejserens er, og Gud, hvad Guds er!« 21 De svarede ham: »Kejserens«. Da siger han til dem: »Så giv kejseren, hvad kejserens er, og Gud, hvad Guds er!« 21 De sier til Ham: "Keiseren." Og Han sier til dem: "Gi keiseren hva keiserens er, og Gud hva Guds er!"
22 Da de hørte det, undrede de sig og forlod ham og gik deres vej. 22 Da de hørte det, undrede de sig, og de forlod ham og gik bort. 22 Da de hadde hørt disse ord, undret de seg, og de forlot Ham og gikk bort.
23 Samme dag kom der nogle saddukæere og sagde, at der ikke er nogen opstandelse, og de spurgte ham: »Mester, Moses har sagt, at dør en mand barnløs, skal hans bror gifte sig med hans hustru, fordi han er svoger til hende, og skaffe sin bror afkom. 23 Samme dag kom der nogle saddukæere« til ham og ville påstå, at der ikke er nogen opstandelse, og de stillede ham følgende spørgsmål: 23 Samme dag kom saddukeerne til Ham - det er de som sier at det ikke er noen oppstandelse - og de spurte Ham
24 Vi havde et tilfælde med syv brødre. Den første giftede sig og døde uden at få børn og efterlod sin hustru til sin bror. 24 »Mester! Moses har sagt: »Når nogen dør barnløs, skal hans broder på grund af svogerskabet tage hans hustru til ægte og skaffe sin broder afkom. « 24 og sa: "Mester, Moses sa at om en mann dør uten å ha barn, skal hans bror gifte seg med hans hustru og slik gi sin bror en etterkommer.
25 Vi havde et tilfælde med syv brødre. Den første giftede sig og døde uden at få børn og efterlod sin hustru til sin bror. 25 Nu var der hos os syv brødre; og den første giftede sig og døde; og da han ikke havde afkom, efterlod han sin hustru til sin broder. 25 Nå var det sju brødre hos oss. Den første døde etter at han hadde giftet seg. Han hadde ikke barn, og etterlot derfor sin hustru til sin bror.
26 På samme måde gik det også den tredje, ja, alle syv. 26 På samme måde gik det også den anden og den tredje, ja, dem alle syv; 26 På samme måte var det også med den andre og den tredje, helt til den sjuende.
27 Til allersidst døde kvinden. 27 sidst af alle døde hustruen. 27 Sist av alle døde også kvinnen.
28 Hvem af de syv skal så være gift med hende i opstandelsen? De har jo alle været gift med hende.« 28 Hvem af de syv skal nu have hende til hustru i opstandelsen? de har jo alle været gift med hende.« 28 Hvem av de sju skal hun da være hustru til i oppstandelsen? For de hadde jo alle hatt henne."
29 Jesus svarede dem: »I er på vildspor, for I kender hverken Skrifterne eller Guds magt. 29 Men Jesus svarede og sagde til dem: »I farer vild, fordi I hverken kender skrifterne eller Guds kraft. 29 Jesus svarte og sa til dem: "Dere farer vill fordi dere ikke kjenner Skriftene og heller ikke Guds kraft.
30 I opstandelsen hverken gifter man sig eller giftes bort, men er som engle i himlen. 30 Thi i opstandelsen tager de ikke til ægte, ej heller bortgiftes de, men de er som engle i Himmelen. 30 For i oppstandelsen verken gifter de seg eller blir giftet bort, men de er som Guds engler i himmelen.
31 Og om de dødes opstandelse, har I så ikke læst, hvad der er talt til jer af Gud, der siger: 31 Men hvad de dødes opstandelse angår, har I da ikke læst, hvad der er talt til jer af Gud, når han siger: 31 Men når det gjelder de dødes oppstandelse, har dere ikke lest det som er sagt dere av Gud, når Han sier:
32 »Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud«? Han er ikke Gud for døde, men for levende.« 32 »Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud?« Han er ikke Gud for døde, men for levende.« 32 "Jeg er Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud." Gud er ikke de dødes Gud, men de levendes."
33 Da skarerne hørte dette, blev de slået af forundring over hans lære. 33 Da skarerne hørte dette, blev de slået af forundring over hans lære. 33 Og da folkemengden hørte dette, ble de meget forundret over Hans lære.
34 Da farisæerne hørte, at Jesus havde lukket munden på saddukæerne, samledes de, 34 Men da farisæerne hørte, at han havde lukket munden på saddukæerne, samlede de sig, 34 Men da fariseerne hørte at Han hadde fått saddukeerne til å tie, samlet de seg.
35 og en af dem, en lovkyndig, spurgte ham for at sætte ham på prøve: 35 og en af dem, en lovkyndig, stillede en fælde for ham, idet han spurgte: 35 En av dem, en lovlærd, stilte da et spørsmål for å prøve Ham, og sa:
36 »Mester, hvad er det største bud i loven?« 36 »Mester, hvilket bud i loven er det største?« 36 "Mester, hva er det største budet i loven?"
37 Han sagde: »»Du skal elske Herren din Gud af hele dit hjerte og af hele din sjæl og af hele dit sind.« 37 Han svarede ham: »Du skal elske Herren din Gud af hele dit hjerte, af hele din sjæl og af hele dit sind.« 37 Jesus sa til ham: "Du skal elske Herren din Gud av hele ditt hjerte, og av hele din sjel, og av all din forstand.
38 Det er det største og det første bud. 38 Dette er det største og første bud. 38 Dette er det første og største budet.
39 Men der er et andet, som står lige med det: »Du skal elske din næste som dig selv.« 39 Der er et andet, som er dette ligt: »Du skal elske din næste som dig selv.«, 39 Men et annet er like stort: Du skal elske din neste som deg selv.
40 På de to bud hviler hele loven og profeterne.« 40 På disse to bud hviler hele loven og profeterne. 40 Hele loven og profetene henger på disse to budene."
41 Mens farisæerne var forsamlet, spurgte Jesus dem: 41 Mens nu farisæerne var samlede, spurgte Jesus dem og sagde: 41 Mens fariseerne var samlet, spurte Jesus dem
42 »Hvad mener I om Kristus? Hvis søn er han?« De svarede: »Davids.« 42 »Hvad mener I om Kristus«? Hvis søn er han?« De svarer ham: »Davids.« 42 og sa: "Hva mener dere om Kristus? Hvem er Han Sønn av?" De svarer Ham: "Av David."
43 Han sagde til dem: »Hvordan kan David så ved Ånden kalde ham herre og sige: 43 Han siger til dem: »Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham »herre«, når han siger: 43 Han sier til dem: "Hvordan kan da David i Ånden kalle Ham Herre når han sier:
44 »Herren sagde til min herre: Sæt dig ved min højre hånd, indtil jeg får lagt dine fjender under dine fødder?« 44 »Herren sagde til min herre: Sæt dig ved min højre hånd, til jeg får lagt dine fjender under dine fødder.« 44 "Herren sa til min Herre: Sett Deg ved Min høyre hånd, til Jeg legger Dine fiender som skammel for Dine føtter".
45 Når David altså kalder ham herre, hvordan kan han så være hans søn?« 45 Når nu David kalder ham »herre«, hvorledes kan han så være hans søn?« 45 Hvis da David kaller Ham Herre, hvordan kan Han da være hans Sønn?"
46 Ingen kunne svare ham et ord, og fra den dag turde heller ingen længere spørge ham om noget. 46 Og ingen kunne svare ham et ord og fra den dag vovede ingen mere at rette spørgsmål til ham. 46 Og ingen var i stand til å svare Ham med et ord. Fra den dagen var det heller ingen som våget å spørre Ham mer.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel