Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 24

1992

1948

Guds Ord

1 Jesus forlod templet, og da han var på vej ud, kom hans disciple hen til ham og pegede på tempelbygningerne. 1 Da Jesus havde forladt helligdommen og gik bort, kom hans disciple hen til ham og pegede på helligdommens bygninger. 1 Deretter gikk Jesus ut og bort fra templet, og disiplene Hans kom opp for å vise Ham templets bygninger.
2 Men han sagde til dem: »Ser I alt dette? Sandelig siger jeg jer: Der skal ikke lades sten på sten tilbage, men alt skal brydes ned.« 2 Og han tog til orde og sagde til dem: »Ser I ikke alt dette? Sandelig siger jeg eder: her skal ikke lades sten på sten tilbage, alt skal brydes ned.« 2 Og Jesus sa til dem: "Ser dere ikke alt dette? Sannelig sier Jeg dere: Her skal ikke bli stein tilbake på stein, som ikke skal bli revet ned."
3 Mens han sad på Oli-bjerget, kom hans disciple, da de var alene, hen til ham og sagde: »Sig os, hvornår dette skal ske, og hvad der er tegnet på dit komme og verdens ende?«3 Da han nu sad på Oliebjerget, kom hans disciple hen til ham, og mens de var alene med ham, sagde de: »Sig os, når skal dette ske? Og hvad er tegnet på dit komme og verdens ende?« 3 Da Han nå satt på Oljeberget, kom disiplene til Ham. Og mens de var alene, sa de: "Si oss, når skal dette skje? Og hva skal tegnet på Ditt komme være, og på verdens ende?"
5 Jesus sagde til dem: »Se til, at ingen fører jer vild! 5 5. Thi mange skal komme i mit navn og sige: »Jeg er Kristus«; og de skal føre mange vild.5 For mange skal komme i Mitt navn og si: "Jeg er Kristus." Og de skal forføre mange.
4 Jesus sagde til dem: »Se til, at ingen fører jer vild! 4 Da svarede Jesus og sagde til dem: »Agt vel på, at ikke nogen skal føre jer vild.4 Jesus svarte og sa til dem: "Se til at ingen forfører dere!
6 For der skal komme mange i mit navn og sige: Jeg er Kristus! og de skal føre mange vild. 6 I skal komme til at høre krigslarm og krigsrygter. Se til, at I ikke lader jer skræmme, thi det må komme således. Dog, det er endnu ikke enden. 6 Og dere skal høre om kriger og rykter om kriger. Se da til at dere ikke blir skremt! For alt dette må skje, men enden er ikke ennå.
7 I skal høre krigslarm og rygter om krig. Se til, at I ikke lader jer skræmme! For det skal ske, men det er endnu ikke enden. 7 Thi folk skal rejse sig mod folk, og rige mod rige, og der skal være hungersnød og jordskælv både her og der. 7 For folkeslag skal reise seg mot folkeslag, og rike mot rike. Og det skal bli hungersnød, pest og jordskjelv på forskjellige steder.
8 For folk skal rejse sig imod folk, og land imod land, og sted efter sted skal der komme hungersnød og jordskælv. 8 Men alt det er kun veernes begyndelse. 8 Men alt dette er bare begynnelsen til veene.
9 Alt dette er begyndelsen på veerne. 9 Så skal man overgive jer til trængsel og slå jer ihjel, og I skal blive hadet af alle folk for mit navns skyld. 9 Da skal de utsette dere for trengsel og drepe dere, og dere skal bli hatet av alle folkeslag for Mitt navns skyld.
10 Da skal de udsætte jer for trængsler og slå jer ihjel, og I skal hades af alle folkeslag på grund af mit navn. 10 Og da skal mange bringes til fald og forråde hverandre og hade hverandre. 10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal angi hverandre og hate hverandre.
11 Da skal mange falde fra, og de skal udlevere hinanden og hade hinanden. 11 Og mange falske profeter skal fremstå og føre mange vild. 11 Mange profeter skal da stå fram og forføre mange.
12 Mange falske profeter skal stå frem og føre mange vild. 12 Og fordi lovløsheden tager overhånd, vil kærligheden blive kold hos de fleste. 12 Og fordi lovløsheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kald hos mange.
13 Og fordi lovløsheden tager overhånd, skal kærligheden blive kold hos de fleste. 13 Men den, som holder ud indtil enden, han skal frelses. 13 Men den som holder ut til enden, skal bli frelst.
14 Men den, der holder ud til enden, skal frelses. 14 Og dette evangelium om Riget skal prædikes over hele jorden til et vidnesbyrd for alle folkeslagene; og så skal enden komme. 14 Og dette evangeliet om riket skal bli forkynt i hele verden, som et vitnesbyrd for alle folkeslag, og så skal enden komme.
15 Og dette evangelium om Riget skal prædikes i hele verden som vidnesbyrd for alle folkeslag, og så skal enden komme. 15 Når I da ser ødelæggelsens vederstyggelighed, hvorom der er talt ved profeten Daniel, stå på hellig grund (den, som læser det, han give agt!) 15 Når dere da ser ødeleggelsens styggedom, som profeten Daniel har talt om, stå på det hellige sted - den som leser, han forstå det -
16 Når i derfor ser Ødelæggelsens Vederstyggelighed, som der er talt om ved profeten Daniel, stå på hellig grund ? den, der læser dette, skal mærke sig det! ? 16 så skal de, der er i Judæa, flygte ud i bjergene; 16 da må de som er i Judea, flykte opp til fjellene.
17 da skal de, der er i Judæa flygte ud i-bjergene;17 den, der er påtaget, skal ikke stige ned for at hente det, der er i huset; 17 Den som er på hustaket, må ikke gå ned for å ta noe ut fra huset sitt.
18 den, der er på taget, skal ikke gå ned og hente noget i huset; 18 og den, der er ude på marken, skal ikke gå hjem for at hente sin kappe! 18 Den som er ute på marken, må ikke gå tilbake for å hente klærne sine.
19 og den, der er ude på marken, skal ikke gå hjem og hente sin kappe. 19 Ve dem, der er frugtsommelige, og dem, der giver die, i de dage! 19 Men ve dem som er med barn og dem som ammer spedbarn i de dager!
20 Ve dem, der skal føde, og dem, der giver bryst i de dage. 20 Og bed om, at jeres flugt ikke skal ske om vinteren, ej heller på en sabbat; 20 Og be om at deres flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten.
21 Bed til, at jeres flugt ikke skal ske om vinteren eller på en sabbat. 21 thi da skal der komme en stor trængsel, hvis lige ikke har været fra verdens begyndelse indtil nu og heller ikke senere skal komme. 21 For da skal det bli så stor en trengsel som det ikke har vært siden verdens begynnelse og fram til denne tid, og som det heller aldri skal bli.
22 For da skal der være en stor trængselstid, som der ikke har været magen til fra verdens begyndelse indtil nu og heller aldrig vil komme. 22 Og dersom de dage ikke blev afkortet, da blev intet menneske frelst; men for de udvalgtes skyld skal disse dage afkortes. 22 Og hvis ikke de dagene ble forkortet, ville ikke noe kjød bli frelst. Men for de utvalgtes skyld skal de dagene bli forkortet.
23 Og hvis de dage ikke afkortedes, blev intet menneske frelst; men for de udvalgtes skyld vil de dage blive afkortet. 23 Hvis nogen da siger til jer: »Se, her er Kristus,« eller »der«! så skal I ikke tro det. 23 Hvis da noen sier til dere: "Se, her er Kristus!" eller: "Der!" så tro det ikke.
24 Hvis nogen da siger til jer: Se, her er Kristus! eller: Her er han! så tro det ikke; 24 Thi falske messias'er og falske profeter skal fremstå og gøre store tegn og undere for, om det er muligt, at føre endog de udvalgte vild. 24 For falske kristuser og falske profeter skal stå fram og gjøre store tegn og under, for å forføre selv de utvalgte - om det var mulig.
25 for der skal fremstå falske kristus'er og falske profeter, og de skal gøre store tegn og undere for om muligt at føre selv de udvalgte vild. 25 Se, jeg har sagt jer det forud. 25 Se, Jeg har sagt dere det på forhånd.
26 Nu har jeg sagt jer det forud. 26 Hvis de altså siger til jer: »Se, han er i ørkenen,« så gå ikke derud; »se, han er i kamrene«, så tro det ikke! 26 Så hvis de da sier til dere: "Se, Han er i ørkenen!" da gå ikke ut dit. Eller: "Se, Han er i de innerste rommene!" så tro det ikke.
27 Siger de derfor til jer: Se, han er i ørkenen! så gå ikke derud. Eller: Se, han er i kamrene! så tro det ikke. 27 Thi ligesom lynet, der kommer fra øst, lyser helt om i vest, sådan skal Menneskesønnens' komme være. 27 For som lynet kommer fra øst og blinker til vest, slik skal også Menneskesønnens komme være.
28 For som lynet kommer fra øst og lyser helt om i vest, sådan skal også Menneskesønnens komme være. 28 Hvor ådselet er, der vil gribbene flokkes. 28 For der hvor åtselet er, der skal gribbene samle seg.
29 Hvor ådslet er, dér vil gribbene flokkes. 29 Straks efter trængselen i de dage skal solen formørkes og månen ikke skinne, og stjernerne skal falde ned fra himmelen, og himlenes kræfter rystes. 29 Straks etter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen skal ikke gi sitt lys. Stjernene skal falle fra himmelen, og himlenes krefter skal rokkes.
30 Men straks efter trængslen i de dage skal solen formørkes og månen ikke skinne og stjernerne falde ned fra himlen og himlens kræfter rystes. 30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen; og da skal alle folkestammer på jorden jamre sig, og de skal se »Menneskesønnen komme på himmelens skyer med kraft og megen herlighed«. 30 Da skal Menneskesønnens tegn vise seg på himmelen, og da skal alle folkestammer på jorden jamre. Og de skal se Menneskesønnen komme på himmelens skyer med kraft og stor herlighet.
31 Og da skal Menneskesønnens tegn komme til syne på himlen, og da skal alle jordens folkestammer jamre, og de skal se Menneskesønnen komme på himlens skyer med magt og megen herlighed. 31 Og han skal sende sine engle ud med mægtig basunklang, og de skal samle hans udvalgte sammen fra de fire verdenshjørner og fra himlenes yderste grænser. 31 Og Han skal sende Sine engler ut med en mektig basunrøst, og de skal samle sammen Hans utvalgte fra de fire vindretninger, fra den ene ende av himmelen til den andre.
32 Og han skal sende sine engle ud med høj basunklang, og de skal samle hans udvalgte fra de fire verdenshjørner, fra den ene ende af himlen til den anden. 32 Lær en lignelse af figentræet: Når dets grene først er blevet saftfulde og får blade, så skønner I, at sommeren er nær. 32 Lær denne lignelsen fra fikentreet: Når grenene først er blitt myke og det kommer løv, da vet dere at sommeren er nær.
33 Lær denne lignelse af figentræet: Når dets grene bliver bløde og får blade, ved I, at sommeren er nær. 33 Således kan I også skønne, når I ser alt dette ske, at han er nær for døren. 33 Slik skal også dere, når dere ser alt dette, vite at Han er nær ved for dørene!
34 Sådan skal I også vide, når I ser alt dette, at han står lige for døren. 34 Sandelig siger jeg eder: denne slægt skal ikke forgå, før alt dette er sket. 34 Sannelig sier Jeg dere: Denne slekt skal slett ikke forgå før alt dette skjer.
35 Sandelig siger jeg jer: Denne slægt skal ikke forgå, får alt dette sker. 35 Himmelen og jorden skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå. 35 Himmel og jord skal forgå, men Mine ord skal aldri forgå.
36 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal aldrig forgå. 36 Men den dag og time kender ingen, ikke engang Himlenes engle, ja ikke engang Sønnen, kun Faderen alene. 36 Men den dagen eller timen kjenner ingen, ikke engang englene i himmelen, men bare Min Far.
37 Men den dag eller time er der ingen, der kender, hverken englene i himlene eller Sønnen, men alene Faderen. 37 Thi ligesom i Noas dage, således skal det gå ved Menneskesønnens komme. 37 Men som det var i Noahs dager, slik skal det også være når Menneskesønnen kommer.
38 Som det var i Noas dage, sådan skal det også være ved Menneskesønnens komme. (Matt24,38) For i dagene før syndfloden åd og drak de, giftede sig og bortgiftede lige til den dag, da Noa gik ind i arken; 38 Som de levede i dagene før syndfloden: de åd og drak, tog til ægte og gav til ægte lige til den dag, da Noa gik ind i arken, 38 For i dagene før vannflommen spiste og drakk de, giftet seg og gav til ekte, helt til den dagen Noah gikk inn i arken.
39 Og de vidste ikke noget, før syndfloden kom og rev dem alle bort. Sådan skal også Menneskesønnens komme være. 39 og de ænsede intet, før syndfloden kom og rev dem alle bort sådan skal det også gå ved Menneskesønnens komme. 39 Og de forstod ingenting før flommen kom og tok dem alle bort. Slik skal det også være ved Menneskesønnens komme.
40 Da skal der være to mænd ude på marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage. 40 Da skal to mænd være sammen på marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage. 40 Da skal to menn være ute på marken. Den ene blir tatt med, og den andre blir tilbake.
41 To kvinder skal male på samme kværn; den ene tages med, og den anden lades tilbage. 41 To kvinder skal male på samme kværn; den ene tages med, den anden lades tilbage. 41 To kvinner skal male på kvernen. En blir tatt med, og den andre blir tilbake.
42 Våg derfor, for I ved ikke, hvad dag jeres Herre kommer. 42 Våg derfor, thi I ved ikke, hvad dag jeres Herre kommer. 42 Våk derfor, for dere vet ikke hvilken time deres Herre kommer.
43 Men det ved I, at vidste husets herre, i hvilken nattevagt tyven kommer, ville han våge og forhindre, at nogen brød ind i hans hus. 43 Men det skal I vide, at hvis husbonden vidste, i hvilken nattevagt tyven kom, så ville han våge og ikke finde sig i, at der skete indbrud i hans hus. 43 Men dette skal dere vite: Hadde husets herre visst i hvilken time tyven ville komme, ville han holde vakt og ikke tillate at det ble gjort innbrudd i huset sitt.
44 Derfor skal I også være rede, for Menneskesønnen kommer i den time, I ikke venter det. 44 Derfor vær også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den time, I ikke tænker jer. 44 Derfor skal også dere være beredt, for Menneskesønnen kommer i en time dere ikke venter det.
45 Hvem er så en tro klog tjener, som af sin herre er sat til at give hans folk deres kost i rette tid? 45 Hvem er så den tro og kloge tjener, som hans herre har sat over sit tyende til at give dem deres mad i rette tid? 45 Hvem er da den trofaste og kloke tjeneren som hans herre har satt til å styre over sitt husfolk for å gi dem mat i rette tid?
46 Salig den tjener, som hans herre finder i færd med at gøre det, når han kommer. 46 Salig er den tjener, som hans herre, når han kommer, finder i færd med at gøre sådan. 46 Salig er den tjener som hans herre finner opptatt med dette når han kommer.
47 Sandelig siger jeg jer: Han vil sætte ham til at forvalte alt, hvad han ejer. 47 Sandelig siger jeg eder: han vil sætte ham over alt, hvad han ejer. 47 Sannelig sier Jeg dere: han skal sette ham over alt han eier.
48 Men er det en dårlig tjener, der siger som så: Min herre lader vente på sig! 48 Men hvis det er en dårlig tjener, der tænker ved sig selv: »Min herre lader vente På sig« 48 Men hvis den onde tjener sier i sitt hjerte: "Min herre drøyer med å komme",
49 og derpå giver sig til at slå sine medtjenere og spiser og drikker med svirebrødre, 49 og så giver sig til at slå sine medtjenere og spiser og drikker med svirebrødre, 49 og han så begynner å slå medtjenerne sine og å spise og drikke sammen med drukkenbolter,
50 så skal den tjeners herre komme en dag, han ikke venter, og i en time, han ikke kender, 50 da skal den tjeners herre komme på en dag, han ikke venter, og i en time, han ikke kender, 50 da skal denne tjeners herre komme på en dag han ikke venter ham, og i en time han ikke er klar over.
51 og hugge ham ned og lade ham dele skæbne med hyklerne. Dér skal der være gråd og tænderskæren. 51 og sønderhugge ham og give ham plads blandt hyklerne; der skal der være gråd og tænderskæren.51 Og han skal hogge ham i to og gi ham hans del sammen med hyklerne. Der skal det være gråt og tenners gnissel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel