Mattæusevangeliet 24 |
1992 | 1948 | Guds Ord |
1 Jesus forlod templet, og da han var på vej ud, kom hans disciple hen til ham og pegede på tempelbygningerne. | 1 Da Jesus havde forladt helligdommen og gik bort, kom hans disciple hen til ham og pegede på helligdommens bygninger. | 1 Deretter gikk Jesus ut og bort fra templet, og disiplene Hans kom opp for å vise Ham templets bygninger. |
2 Men han sagde til dem: »Ser I alt dette? Sandelig siger jeg jer: Der skal ikke lades sten på sten tilbage, men alt skal brydes ned.« | 2 Og han tog til orde og sagde til dem: »Ser I ikke alt dette? Sandelig siger jeg eder: her skal ikke lades sten på sten tilbage, alt skal brydes ned.« | 2 Og Jesus sa til dem: "Ser dere ikke alt dette? Sannelig sier Jeg dere: Her skal ikke bli stein tilbake på stein, som ikke skal bli revet ned." |
3 Mens han sad på Oli-bjerget, kom hans disciple, da de var alene, hen til ham og sagde: »Sig os, hvornår dette skal ske, og hvad der er tegnet på dit komme og verdens ende?« | 3 Da han nu sad på Oliebjerget, kom hans disciple hen til ham, og mens de var alene med ham, sagde de: »Sig os, når skal dette ske? Og hvad er tegnet på dit komme og verdens ende?« | 3 Da Han nå satt på Oljeberget, kom disiplene til Ham. Og mens de var alene, sa de: "Si oss, når skal dette skje? Og hva skal tegnet på Ditt komme være, og på verdens ende?" |
5 Jesus sagde til dem: »Se til, at ingen fører jer vild! | 5 5. Thi mange skal komme i mit navn og sige: »Jeg er Kristus«; og de skal føre mange vild. | 5 For mange skal komme i Mitt navn og si: "Jeg er Kristus." Og de skal forføre mange. |
4 Jesus sagde til dem: »Se til, at ingen fører jer vild! | 4 Da svarede Jesus og sagde til dem: »Agt vel på, at ikke nogen skal føre jer vild. | 4 Jesus svarte og sa til dem: "Se til at ingen forfører dere! |
6 For der skal komme mange i mit navn og sige: Jeg er Kristus! og de skal føre mange vild. | 6 I skal komme til at høre krigslarm og krigsrygter. Se til, at I ikke lader jer skræmme, thi det må komme således. Dog, det er endnu ikke enden. | 6 Og dere skal høre om kriger og rykter om kriger. Se da til at dere ikke blir skremt! For alt dette må skje, men enden er ikke ennå. |
7 I skal høre krigslarm og rygter om krig. Se til, at I ikke lader jer skræmme! For det skal ske, men det er endnu ikke enden. | 7 Thi folk skal rejse sig mod folk, og rige mod rige, og der skal være hungersnød og jordskælv både her og der. | 7 For folkeslag skal reise seg mot folkeslag, og rike mot rike. Og det skal bli hungersnød, pest og jordskjelv på forskjellige steder. |
8 For folk skal rejse sig imod folk, og land imod land, og sted efter sted skal der komme hungersnød og jordskælv. | 8 Men alt det er kun veernes begyndelse. | 8 Men alt dette er bare begynnelsen til veene. |
9 Alt dette er begyndelsen på veerne. | 9 Så skal man overgive jer til trængsel og slå jer ihjel, og I skal blive hadet af alle folk for mit navns skyld. | 9 Da skal de utsette dere for trengsel og drepe dere, og dere skal bli hatet av alle folkeslag for Mitt navns skyld. |
10 Da skal de udsætte jer for trængsler og slå jer ihjel, og I skal hades af alle folkeslag på grund af mit navn. | 10 Og da skal mange bringes til fald og forråde hverandre og hade hverandre. | 10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal angi hverandre og hate hverandre. |
11 Da skal mange falde fra, og de skal udlevere hinanden og hade hinanden. | 11 Og mange falske profeter skal fremstå og føre mange vild. | 11 Mange profeter skal da stå fram og forføre mange. |
12 Mange falske profeter skal stå frem og føre mange vild. | 12 Og fordi lovløsheden tager overhånd, vil kærligheden blive kold hos de fleste. | 12 Og fordi lovløsheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kald hos mange. |
13 Og fordi lovløsheden tager overhånd, skal kærligheden blive kold hos de fleste. | 13 Men den, som holder ud indtil enden, han skal frelses. | 13 Men den som holder ut til enden, skal bli frelst. |
14 Men den, der holder ud til enden, skal frelses. | 14 Og dette evangelium om Riget skal prædikes over hele jorden til et vidnesbyrd for alle folkeslagene; og så skal enden komme. | 14 Og dette evangeliet om riket skal bli forkynt i hele verden, som et vitnesbyrd for alle folkeslag, og så skal enden komme. |
15 Og dette evangelium om Riget skal prædikes i hele verden som vidnesbyrd for alle folkeslag, og så skal enden komme. | 15 Når I da ser ødelæggelsens vederstyggelighed, hvorom der er talt ved profeten Daniel, stå på hellig grund (den, som læser det, han give agt!) | 15 Når dere da ser ødeleggelsens styggedom, som profeten Daniel har talt om, stå på det hellige sted - den som leser, han forstå det - |
16 Når i derfor ser Ødelæggelsens Vederstyggelighed, som der er talt om ved profeten Daniel, stå på hellig grund ? den, der læser dette, skal mærke sig det! ? | 16 så skal de, der er i Judæa, flygte ud i bjergene; | 16 da må de som er i Judea, flykte opp til fjellene. |
17 da skal de, der er i Judæa flygte ud i-bjergene; | 17 den, der er påtaget, skal ikke stige ned for at hente det, der er i huset; | 17 Den som er på hustaket, må ikke gå ned for å ta noe ut fra huset sitt. |
18 den, der er på taget, skal ikke gå ned og hente noget i huset; | 18 og den, der er ude på marken, skal ikke gå hjem for at hente sin kappe! | 18 Den som er ute på marken, må ikke gå tilbake for å hente klærne sine. |
19 og den, der er ude på marken, skal ikke gå hjem og hente sin kappe. | 19 Ve dem, der er frugtsommelige, og dem, der giver die, i de dage! | 19 Men ve dem som er med barn og dem som ammer spedbarn i de dager! |
20 Ve dem, der skal føde, og dem, der giver bryst i de dage. | 20 Og bed om, at jeres flugt ikke skal ske om vinteren, ej heller på en sabbat; | 20 Og be om at deres flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten. |
21 Bed til, at jeres flugt ikke skal ske om vinteren eller på en sabbat. | 21 thi da skal der komme en stor trængsel, hvis lige ikke har været fra verdens begyndelse indtil nu og heller ikke senere skal komme. | 21 For da skal det bli så stor en trengsel som det ikke har vært siden verdens begynnelse og fram til denne tid, og som det heller aldri skal bli. |
22 For da skal der være en stor trængselstid, som der ikke har været magen til fra verdens begyndelse indtil nu og heller aldrig vil komme. | 22 Og dersom de dage ikke blev afkortet, da blev intet menneske frelst; men for de udvalgtes skyld skal disse dage afkortes. | 22 Og hvis ikke de dagene ble forkortet, ville ikke noe kjød bli frelst. Men for de utvalgtes skyld skal de dagene bli forkortet. |
23 Og hvis de dage ikke afkortedes, blev intet menneske frelst; men for de udvalgtes skyld vil de dage blive afkortet. | 23 Hvis nogen da siger til jer: »Se, her er Kristus,« eller »der«! så skal I ikke tro det. | 23 Hvis da noen sier til dere: "Se, her er Kristus!" eller: "Der!" så tro det ikke. |
24 Hvis nogen da siger til jer: Se, her er Kristus! eller: Her er han! så tro det ikke; | 24 Thi falske messias'er og falske profeter skal fremstå og gøre store tegn og undere for, om det er muligt, at føre endog de udvalgte vild. | 24 For falske kristuser og falske profeter skal stå fram og gjøre store tegn og under, for å forføre selv de utvalgte - om det var mulig. |
25 for der skal fremstå falske kristus'er og falske profeter, og de skal gøre store tegn og undere for om muligt at føre selv de udvalgte vild. | 25 Se, jeg har sagt jer det forud. | 25 Se, Jeg har sagt dere det på forhånd. |
26 Nu har jeg sagt jer det forud. | 26 Hvis de altså siger til jer: »Se, han er i ørkenen,« så gå ikke derud; »se, han er i kamrene«, så tro det ikke! | 26 Så hvis de da sier til dere: "Se, Han er i ørkenen!" da gå ikke ut dit. Eller: "Se, Han er i de innerste rommene!" så tro det ikke. |
27 Siger de derfor til jer: Se, han er i ørkenen! så gå ikke derud. Eller: Se, han er i kamrene! så tro det ikke. | 27 Thi ligesom lynet, der kommer fra øst, lyser helt om i vest, sådan skal Menneskesønnens' komme være. | 27 For som lynet kommer fra øst og blinker til vest, slik skal også Menneskesønnens komme være. |
28 For som lynet kommer fra øst og lyser helt om i vest, sådan skal også Menneskesønnens komme være. | 28 Hvor ådselet er, der vil gribbene flokkes. | 28 For der hvor åtselet er, der skal gribbene samle seg. |
29 Hvor ådslet er, dér vil gribbene flokkes. | 29 Straks efter trængselen i de dage skal solen formørkes og månen ikke skinne, og stjernerne skal falde ned fra himmelen, og himlenes kræfter rystes. | 29 Straks etter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen skal ikke gi sitt lys. Stjernene skal falle fra himmelen, og himlenes krefter skal rokkes. |
30 Men straks efter trængslen i de dage skal solen formørkes og månen ikke skinne og stjernerne falde ned fra himlen og himlens kræfter rystes. | 30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen; og da skal alle folkestammer på jorden jamre sig, og de skal se »Menneskesønnen komme på himmelens skyer med kraft og megen herlighed«. | 30 Da skal Menneskesønnens tegn vise seg på himmelen, og da skal alle folkestammer på jorden jamre. Og de skal se Menneskesønnen komme på himmelens skyer med kraft og stor herlighet. |
31 Og da skal Menneskesønnens tegn komme til syne på himlen, og da skal alle jordens folkestammer jamre, og de skal se Menneskesønnen komme på himlens skyer med magt og megen herlighed. | 31 Og han skal sende sine engle ud med mægtig basunklang, og de skal samle hans udvalgte sammen fra de fire verdenshjørner og fra himlenes yderste grænser. | 31 Og Han skal sende Sine engler ut med en mektig basunrøst, og de skal samle sammen Hans utvalgte fra de fire vindretninger, fra den ene ende av himmelen til den andre. |
32 Og han skal sende sine engle ud med høj basunklang, og de skal samle hans udvalgte fra de fire verdenshjørner, fra den ene ende af himlen til den anden. | 32 Lær en lignelse af figentræet: Når dets grene først er blevet saftfulde og får blade, så skønner I, at sommeren er nær. | 32 Lær denne lignelsen fra fikentreet: Når grenene først er blitt myke og det kommer løv, da vet dere at sommeren er nær. |
33 Lær denne lignelse af figentræet: Når dets grene bliver bløde og får blade, ved I, at sommeren er nær. | 33 Således kan I også skønne, når I ser alt dette ske, at han er nær for døren. | 33 Slik skal også dere, når dere ser alt dette, vite at Han er nær ved for dørene! |
34 Sådan skal I også vide, når I ser alt dette, at han står lige for døren. | 34 Sandelig siger jeg eder: denne slægt skal ikke forgå, før alt dette er sket. | 34 Sannelig sier Jeg dere: Denne slekt skal slett ikke forgå før alt dette skjer. |
35 Sandelig siger jeg jer: Denne slægt skal ikke forgå, får alt dette sker. | 35 Himmelen og jorden skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå. | 35 Himmel og jord skal forgå, men Mine ord skal aldri forgå. |
36 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal aldrig forgå. | 36 Men den dag og time kender ingen, ikke engang Himlenes engle, ja ikke engang Sønnen, kun Faderen alene. | 36 Men den dagen eller timen kjenner ingen, ikke engang englene i himmelen, men bare Min Far. |
37 Men den dag eller time er der ingen, der kender, hverken englene i himlene eller Sønnen, men alene Faderen. | 37 Thi ligesom i Noas dage, således skal det gå ved Menneskesønnens komme. | 37 Men som det var i Noahs dager, slik skal det også være når Menneskesønnen kommer. |
38 Som det var i Noas dage, sådan skal det også være ved Menneskesønnens komme. (Matt24,38) For i dagene før syndfloden åd og drak de, giftede sig og bortgiftede lige til den dag, da Noa gik ind i arken; | 38 Som de levede i dagene før syndfloden: de åd og drak, tog til ægte og gav til ægte lige til den dag, da Noa gik ind i arken, | 38 For i dagene før vannflommen spiste og drakk de, giftet seg og gav til ekte, helt til den dagen Noah gikk inn i arken. |
39 Og de vidste ikke noget, før syndfloden kom og rev dem alle bort. Sådan skal også Menneskesønnens komme være. | 39 og de ænsede intet, før syndfloden kom og rev dem alle bort sådan skal det også gå ved Menneskesønnens komme. | 39 Og de forstod ingenting før flommen kom og tok dem alle bort. Slik skal det også være ved Menneskesønnens komme. |
40 Da skal der være to mænd ude på marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage. | 40 Da skal to mænd være sammen på marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage. | 40 Da skal to menn være ute på marken. Den ene blir tatt med, og den andre blir tilbake. |
41 To kvinder skal male på samme kværn; den ene tages med, og den anden lades tilbage. | 41 To kvinder skal male på samme kværn; den ene tages med, den anden lades tilbage. | 41 To kvinner skal male på kvernen. En blir tatt med, og den andre blir tilbake. |
42 Våg derfor, for I ved ikke, hvad dag jeres Herre kommer. | 42 Våg derfor, thi I ved ikke, hvad dag jeres Herre kommer. | 42 Våk derfor, for dere vet ikke hvilken time deres Herre kommer. |
43 Men det ved I, at vidste husets herre, i hvilken nattevagt tyven kommer, ville han våge og forhindre, at nogen brød ind i hans hus. | 43 Men det skal I vide, at hvis husbonden vidste, i hvilken nattevagt tyven kom, så ville han våge og ikke finde sig i, at der skete indbrud i hans hus. | 43 Men dette skal dere vite: Hadde husets herre visst i hvilken time tyven ville komme, ville han holde vakt og ikke tillate at det ble gjort innbrudd i huset sitt. |
44 Derfor skal I også være rede, for Menneskesønnen kommer i den time, I ikke venter det. | 44 Derfor vær også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den time, I ikke tænker jer. | 44 Derfor skal også dere være beredt, for Menneskesønnen kommer i en time dere ikke venter det. |
45 Hvem er så en tro klog tjener, som af sin herre er sat til at give hans folk deres kost i rette tid? | 45 Hvem er så den tro og kloge tjener, som hans herre har sat over sit tyende til at give dem deres mad i rette tid? | 45 Hvem er da den trofaste og kloke tjeneren som hans herre har satt til å styre over sitt husfolk for å gi dem mat i rette tid? |
46 Salig den tjener, som hans herre finder i færd med at gøre det, når han kommer. | 46 Salig er den tjener, som hans herre, når han kommer, finder i færd med at gøre sådan. | 46 Salig er den tjener som hans herre finner opptatt med dette når han kommer. |
47 Sandelig siger jeg jer: Han vil sætte ham til at forvalte alt, hvad han ejer. | 47 Sandelig siger jeg eder: han vil sætte ham over alt, hvad han ejer. | 47 Sannelig sier Jeg dere: han skal sette ham over alt han eier. |
48 Men er det en dårlig tjener, der siger som så: Min herre lader vente på sig! | 48 Men hvis det er en dårlig tjener, der tænker ved sig selv: »Min herre lader vente På sig« | 48 Men hvis den onde tjener sier i sitt hjerte: "Min herre drøyer med å komme", |
49 og derpå giver sig til at slå sine medtjenere og spiser og drikker med svirebrødre, | 49 og så giver sig til at slå sine medtjenere og spiser og drikker med svirebrødre, | 49 og han så begynner å slå medtjenerne sine og å spise og drikke sammen med drukkenbolter, |
50 så skal den tjeners herre komme en dag, han ikke venter, og i en time, han ikke kender, | 50 da skal den tjeners herre komme på en dag, han ikke venter, og i en time, han ikke kender, | 50 da skal denne tjeners herre komme på en dag han ikke venter ham, og i en time han ikke er klar over. |
51 og hugge ham ned og lade ham dele skæbne med hyklerne. Dér skal der være gråd og tænderskæren. | 51 og sønderhugge ham og give ham plads blandt hyklerne; der skal der være gråd og tænderskæren. | 51 Og han skal hogge ham i to og gi ham hans del sammen med hyklerne. Der skal det være gråt og tenners gnissel. |