Mattæusevangeliet 28 |
1992 | 1948 | Guds Ord |
1 Efter sabbatten, da det gryede ad den første dag i ugen, kom Maria Ma-dalene og den anden Maria for at se til graven. | 1 Men efter sabbaten, da det gryede ad den første dag i ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til graven. | 1 Etter sabbaten, da den første dagen i uken begynte å lysne, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven. |
2 Og se, der kom et kraftigt jordskælv. For Herrens engel steg ned fra himlen og trådte hen og væltede stenen fra og satte sig på den. | 2 Og se, da blev der et stort jordskælv; thi en Herrens engel steg ned fra Himmelen og gik frem og væltede stenen bort og satte sig på den. | 2 Og se, det ble et stort jordskjelv. For en Herrens engel kom ned fra himmelen, gikk bort og veltet steinen fra åpningen og satte seg på den. |
3 Hans udseende var som lynild og hans klæder hvide som sne. | 3 Hans udseende var som lynild, og hans klædning hvid som sne. | 3 Hans ansikt var som lynet, og hans klær så hvite som snø. |
4 De, der holdt vagt, skælvede af frygt for ham og blev som døde. | 4 Og de, der holdt vagt, skælvede af frygt for ham og blev som døde. | 4 Og vaktene skalv av frykt for ham, og de ble som døde. |
5 Men englen sagde til kvinderne: »Frygt ikke! Jeg ved, at I søger efter Jesus, den korsfæstede. | 5 Men engelen tog til orde og sagde til kvinderne: »Frygt ikke! Thi jeg ved, at det er Jesus, den korsfæstede, I søger efter. | 5 Men engelen tok til orde og sa til kvinnene: "Frykt ikke, for jeg vet at dere søker Jesus, den korsfestede. |
6 Han er ikke her; han er opstået, som han har sagt. Kom og se stedet, hvor han lå. | 6 Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kom og se stedet, hvor han lå! | 6 Han er ikke her; for Han er oppstått, som Han sa. Kom, se stedet hvor Herren lå! |
7 Og skynd jer hen og sig til hans disciple, at han er opstået fra de døde. Og se, han går i forvejen for jer til Galilæa. Dér skal I se ham. Nu har jeg sagt jer det.« | 7 Og skynd jer hen og sig til hans disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han går forud for jer til Galilæa; der skal I se ham. Se, nu har jeg sagt jer det.« | 7 Og skynd dere å gå og si til disiplene Hans at Han er oppstått fra de døde. Og se, Han går foran dere til Galilea; der skal dere se Ham. Se, jeg har sagt dere det." |
8 Og de skyndte sig bort fra graven med frygt og stor glæde og løb hen for at fortælle hans disciple det. | 8 Så skyndte de sig bort fra graven med frygt og stor glæde og løb hen for at fortælle hans disciple det. | 8 Så skyndte de seg bort fra graven med frykt og stor glede, og de sprang for å forkynne det til disiplene Hans. |
9 Og se, Jesus kom dem i møde og hilste dem med et »God morgen!« Og de gik hen og omfavnede hans fødder og tilbad ham. | 9 Men se, da kom Jesus dem i møde og sagde: »Vær hilset!« Og de gik hen til ham og omfavnede hans fødder og tilbad ham. | 9 Og da de gikk for å forkynne det til disiplene Hans, se, da møtte Jesus dem og sa: "Fryd dere!" Så kom de fram og grep om føttene Hans og tilbad Ham. |
10 Da sagde Jesus til dem: »Frygt ikke! Men gå hen og sig til mine brødre, at de skal gå til Galilæa. Dér skal de se mig.« | 10 Da siger Jesus til dem: »Frygt ikke! Gå hen og fortæl mine brødre, at de skal gå til Galilæa; der skal de se mig.« | 10 Da sa Jesus til dem: "Vær ikke redde! Gå og si til Mine brødre at de skal dra til Galilea, og der skal de få se Meg." |
11 Mens de var på vej, kom nogle af vagterne ind til byen og fortalte ypperstepræsterne alt, hvad der var sket. | 11 Medens de var på vejen, se, da kom nogle af vagten ind i byen og meldte ypperstepræsterne alt det, der var sket. | 11 Mens de gikk, se, da kom noen av vaktene inn i byen og meldte fra til yppersteprestene om alt det som var skjedd. |
12 De samledes med de ældste og besluttede at give soldaterneen større sum penge, | 12 Og de samledes med de ældste og besluttede at give soldaterne en større sum Penge, | 12 Da de hadde vært sammen med de eldste og rådslått med hverandre, gav de en stor pengesum til soldatene. |
13 og de sagde: »I skal sige: Hans disciple kom om natten og stjal ham , mens vi sov. | 13 idet de sagde: »I skal sige: »Hans disciple kom om natten og stjal ham, mens vi sov« | 13 Og de sa: "Dere skal si: Disiplene Hans kom om natten og stjal Ham mens vi sov. |
14 Kommer det statholderen for øre, skal vi nok tage os af ham og holde jer udenfor.« | 14 Og hvis det skulle komme landshøvdingen for øre, skal vi stille ham tilfreds og sørge for, at I ikke får ubehageligheder.« | 14 Og hvis dette kommer landshøvdingen for øre, skal vi berolige ham og sørge for at dere er trygge." |
15 De tog imod pengene og gjorde, som de havde fået besked på. Og dette rygte er i omløb blandt jøderne den dag i dag. | 15 Så tog de imod pengene og gjorde, som man havde forklaret dem. Og det rygte spredtes blandt jøderne indtil den dag i dag. | 15 Så tok de pengene og gjorde som de hadde fått beskjed om. Og dette ryktet er blitt spredt blant jødene helt til denne dag. |
16 Men de elleve disciple gik til Galilæa til det-bjerg, hvor Jesus havde sat dem stævne. | 16 De elleve disciple drog derefter til Galilæa, til det bjerg, hvor Jesus havde sat dem stævne. | 16 Så drog de elleve disiplene av sted til Galilea, til det fjellet der Jesus hadde satt dem stevne. |
17 Og da de så ham, tilbad de ham, men nogle tvivlede. | 17 Og da de så ham, tilbad de ham. Men der var nogle, som tvivlede. | 17 Da de så Ham, tilbad de Ham, men noen tvilte. |
18 Og Jesus kom hen og talte til dem og sagde: »Mig er givet al magt i himlen og på jorden. | 18 Da trådte Jesus frem, talte til dem og sagde: »Mig er givet al magt i Himmelen og på jorden. | 18 Og Jesus stod fram og talte til dem og sa: "Meg er gitt all makt i himmel og på jord. |
19 Gå derfor hen og gør alle folkeslagene til mine disciple, idet I døber dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, | 19 Gå derfor hen og gør alle folkeslagene til mine disciple, idet I døber dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, | 19 Gå derfor ut og gjør alle folkeslag til disipler, i det dere døper dem til Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds navn, |
20 og idet I lærer dem at holde alt det, som jeg har befalet jer. Og se, jeg er med jer alle dag indtil verdens ende.« | 20 og idet I lærer dem at holde alt det, som jeg har befalet jer. Og se, jeg er med jer alle dage indtil verdens ende.« | 20 og lærer dem å holde alt det Jeg har befalt dere. Og se, Jeg er med dere alle dager inntil verdens ende." Amen. |