Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 4

1992

1948

Guds Ord

1 Så blev Jesus af Ånden ført ud i ørknen for at fristes af Djævelen. 1 Derefter blev Jesus ført ud i ørkenen for at fristes af Djævelen. 1 Da ble Jesus av Ånden ledet ut i ødemarken for å bli fristet av djevelen.
2 Og da han havde fastet i fyrre dage og fyrre nætter, led han til sidst sult. 2 Og da han havde fastet fyrretyve dage og fyrretyve nætter, led han til sidst sult. 2 Og da Han hadde fastet i førti dager og førti netter, ble Han til slutt sulten.
3 Og fristeren kom og sagde til ham: »Hvis du er Guds søn, så sig, at stene her skal blive til brød.« 3 Så kom Fristeren til ham og sagde: »Hvis du er Guds Søn, så sig, at stenene dér skal blive til brød.« 3 Da fristeren kom til Ham, sa han: "Hvis Du er Guds Sønn, da si at disse steinene skal bli til brød."
4 Men han svarede: »Der står skrevet: »Mennesket skal ikke leve af brød alene, men af hvert ord, der udgår af Guds mund.«« 4 Men han svarede og sagde: »Der står skrevet: »Mennesket skal ikke leve af brød alene, men af hvert ord, som udgår af Guds mund.« 4 Men Han svarte og sa: "Det står skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn."
5 Da tog Djævelen ham med til den hellige by, stillede ham på templets tinde 5 Derefter tager Djævelen ham med sig til den hellige stad og stiller ham på helligdommens tinde og siger til ham: 5 Da tok djevelen Ham med opp til Den hellige stad, stilte Ham på templets tinde
6 og sagde til ham: »Hvis du er Guds søn, så styrt dig ned. For der står skrevet: Han vil give dig engle befaling, og de skal bære dig på hænder, så du ikke støder din fod på nogen sten.« 6 »Hvis du er Guds Søn, så styrt dig ned; thi der står skrevet: »Han skal give sine engle befaling om dig, og de skal bære dig på hænder, for at du ikke skal støde din fod på nogen sten« 6 og sa til Ham: "Hvis Du er Guds Sønn, så kast Deg ned! For det står skrevet: Han skal gi Sine engler befaling om deg, og: På sine hender skal de bære deg, så du ikke støter din fot mot noen stein."
7 Jesus sagde til ham: »Der står også skrevet: »Du må ikke udæske Herren din Gud.«« 7 Jesus sagde til ham: »Der står også skrevet: »Du må ikke friste Herren din Gud.« 7 Jesus sa til ham: "Det står også skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud."
8 Igen tog Djævelen ham med sig, denne gang til et meget højt-bjerg, og viste ham alle verdens riger og deres herlighed8 Atter tager Djævelen ham med sig op på et meget højt bjerg og viser ham alle verdens riger og deres herlighed, og han siger til ham: 8 Igjen tok djevelen Ham med opp på et meget høyt fjell og viste Ham alle verdens riker og deres herlighet.
9 og sagde til ham: »Alt dette vil jeg give dig, hvis du vil kaste dig ned og tilbede mig.« 9 »Alt dette vil jeg give dig, hvis du vil kaste dig ned og til bede mig.« 9 Og han sa til Ham: "Alt dette vil jeg gi Deg hvis Du vil falle ned og tilbe meg."
10 Da svarede Jesus ham: »Vig bort, Satan! For der står skrevet: »Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene.«« 10 Da siger Jesus til ham: »Vig bort, Satan! thi der står skrevet: »Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene.« 10 Da sa Jesus til ham: "Bort med deg, Satan! For det står skrevet: Herren din Gud skal du tilbe, og Ham alene skal du tjene."
11 Da forlod Djævelen ham, og se, der kom engle og sørgede for ham. 11 Da forlader Djævelen ham, og se, engle kom til ham og tjente ham. 11 Da forlot djevelen Ham, og se, engler kom og tjente Ham.
12 Da Jesus hørte, at Johannes var blevet sat i fængsel, drog han bort til Galilæa. 12 Men da Jesus, hørte, at Johannes var sat i fængsel, drog han bort til Galilæa. 12 Da Jesus hørte at Johannes var blitt satt i fengsel, drog Han til Galilea.
13 Men han forlod Nazaret og kom og bosatte sig i Kapernaum ved søen, i Zebulons og Naftalis land, 13 Og han flyttede fra Nazaret og kom og bosatte sig i Kapernaum ved søen, i Zebulons og Naftalis egne. 13 Og Han forlot Nasaret og kom og bosatte Seg i Kapernaum, som ligger ved sjøen, i Sebulon- og Naftali-traktene.
14 for at det skulle opfyldes, som er talt ved profeten Esajas, der siger: 14 for at det skulle gå i opfyldelse, som er talt ved profeten Esajas, der siger: 14 Dette skjedde for at det skulle oppfylles som var talt ved profeten Jesaja, når han sier:
15 Zebulons land og Naftalis land, Vejen langs Havet, Landet på den anden side af Jordan og Folkeslagenes Galilæa, 15 »Zebulons land og Naftalis land langs søen, landet hinsides Jordan, hedningernes, Galilæa, 15 "Sebulon-landet og Naftali-landet, ved veien til havet, bortenfor Jordan, hedningenes Galilea:
16 det folk, der sad i mørket, har set et stort lys, og de, der sad i dødens land og skygge, for dem brød lyset frem. 16 det folk, som sad i mørke, har set et stort lys, og for dem, som sad i dødens land og skygge, er et lys oprundet.« 16 Det folket som satt i mørke, har sett et stort lys, og over dem som satt i dødens land og skygge, har lyset gått opp."
17 Fra da af begyndte Jesus at prædike: »Omvend jer, for Himmeriget er kommet nær!« 17 Fra da af begyndte Jesus at prædike og sige: »Omvend jer, thi Himmeriget er kommet nær.« 17 Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: "Omvend dere, for himlenes rike er kommet nær."
18 Da Jesus gik langs Galilæas Sø, så han to brødre, Simon kaldet Peter og hans bror Andreas, i færd med at kaste net i søen; for de var fiskere. 18 Da han vandrede langs Galilæas sø, så han to brødre, Simon, kaldet Peter, og hans broder Andreas, i færd med at kaste vod i søen; for de var fiskere. 18 Da Jesus vandret langs Galilea-sjøen, så Han to brødre, Simon, som ble kalt Peter, og hans bror Andreas. De holdt på å kaste en fiskenot i sjøen; de var nemlig fiskere.
19 Han sagde til dem: »Kom og følg mig, så vil jeg gøre jer til menneskefiskere.« 19 Og han siger til dem: »Kom og følg mig, så vil jeg gøre jer til menneskefiskere.« 19 Og Han sier til dem: "Følg Meg, og Jeg skal gjøre dere til menneskefiskere."
20 De lod straks garnene være og fulgte ham. 20 Og de forlod straks deres garn og fulgte ham. 20 Da forlot de straks garnene sine og fulgte Ham.
21 Da han gik videre, så han to andre brødre, Jakob, Zebedæus' søn, og hans bror Johannes, i båden sammen med deres far Zebedæus i færd med at ordne deres garn. Han kaldte på dem, 21 Og da han gik videre, så han to andre brødre, Jakob, Zebedæus' søn, og hans broder Johannes, sidde sammen med deres fader Zebedæus i båden og bøde deres garn, og han kaldte på dem. 21 Da Han gikk videre derfra, så Han to andre brødre, Jakob, sønn av Sebedeus, og hans bror Johannes. De var i båten sammen med sin far Sebedeus og bøtte garnene sine. Og Han kalte dem,
22 og de forlod straks båden og deres far og fulgte ham. 22 Og de forlod straks båden og deres fader og fulgte ham. 22 og da forlot de straks båten og sin far, og fulgte Ham.
23 Jesus gik omkring i hele Galilæa, underviste i deres synagoger, prædikede evangeliet om Riget, og helbredte al sygdom og lidelse blandt folket. 23 Jesus gik omkring i hele Galilæa, lærte i deres synagoger, prædikede evangeliet om Riget og helbredte al slags sygdom og svaghed blandt folket. 23 Jesus gikk omkring i hele Galilea, underviste i synagogene deres og forkynte evangeliet om riket og helbredet alle slags sykdommer og alle slags skrøpeligheter i folket.
24 Og rygtet om ham nåede ud i hele Syrien, og de kom til ham med alle, der led af forskellige sygdomme og var plaget af lidelser, og med besatte, månesyge og lamme, og han helbredte dem. 24 Og rygtet om ham kom ud over hele Syrien; og man bragte til ham alle dem, som led af forskellige sygdomme og var plagede af lidelser, både besatte og månesyge og lamme, og han helbredte dem. 24 Og ryktet om Ham spredte seg ut over hele Syria. Og de bar til Ham alle syke mennesker som led av forskjellige sykdommer og plager, både dem som var demonbesatte, månesyke og lamme. Og Han helbredet dem.
25 Og store folkeskarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis, Jerusalem og Judæa og fra den anden side af Jordan. 25 Og store folkeskarer fulgte ham både fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra den anden side af Jordan. 25 Store folkeskarer fulgte Ham - fra Galilea og fra Dekapolis, Jerusalem, Judea og fra området bortenfor Jordan.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel