Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 5

1992

1948

Guds Ord

1 Da Jesus så skarerne, gik han op på-bjerget og satte sig, og hans disciple kom hen til ham.1 Da han, så folkeskarerne, gik han op i bjergene; der satte han sig, og hans disciple kom hen til ham. 1 Da Han så folkemengdene, gikk Han opp på fjellet. Og da Han hadde satt Seg, kom disiplene Hans til Ham.
2 Og han tog til orde og lærte dem: 2 Så tog han til orde, lærte dem og sagde: 2 Han åpnet Sin munn for å tale, lærte dem og sa:
3 »Salige er de fattige i ånden, for Himmeriget er deres. 3 »Salige er de fattige i ånden, thi Himmeriget er deres. 3 "Salige er de fattige i ånden, for himlenes rike er deres.
4 Salige er de, som sørger, for de skal trøstes. 4 Salige er de, som sørger, thi de skal trøstes. 4 Salige er de som sørger, for de skal bli trøstet.
5 Salige er de sagtmodige, for de skal arve jorden. 5 Salige er de sagtmodige, thi de skal arve jorden. 5 Salige er de ydmyke, for de skal arve jorden.
6 Salige er de, som hungrer og tørster efter retfærdigheden, for de skal mættes. 6 Salige er de, som hungrer og tørster efter retfærdigheden, thi de skal mættes. 6 Salige er de som hungrer og tørster etter rettferdigheten, for de skal bli mettet.
7 Salige er de barmhjertige, for de skal møde barmhjertighed. 7 Salige er de barmhjertige, thi dem skal der vises barmhjertighed. 7 Salige er de barmhjertige, for de skal bli vist barmhjertighet.
8 Salige er de rene af hjertet, for de skal se Gud. 8 Salige er de rene af hjertet, thi de skal se Gud. 8 Salige er de rene av hjertet, for de skal se Gud.
9 Salige er de, som stifter fred, for de skal kaldes Guds børn. 9 Salige er de, som stifter fred, thi de skal kaldes Guds børn. 9 Salige er de som skaper fred, for de skal kalles Guds barn.
10 Salige er de, som forfølges på grund af retfærdighed, for Himmeriget er deres. 10 Salige er de, som er forfulgte for retfærdigheds skyld, thi Himmeriget er deres. 10 Salige er de som blir forfulgt for rettferdighetens skyld, for himlenes rike er deres.
11 Salige er I, når man på grund af mig håner jer og forfølger jer og lyver jer alt muligt ondt på. 11 Salige er I, når man håner og forfølger jer og lyver jer alt ondt på for min skyld. 11 Salige er dere når de håner og forfølger dere og for Min skyld sier all slags ondt om dere på falskt grunnlag.
12 Fryd jer og glæd jer, for jeres løn er stor i himlene; således har man også forfulgt profeterne før jer. 12 Glæd jer og fryd jer: Jeres løn skal være stor i Himlene«; thi således har man forfulgt profeterne, som var før jer. 12 Fryd dere og juble i glede, for stor er deres lønn i himmelen. For slik forfulgte de profetene som var før dere.
13 I er jordens salt. Men hvis saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke til andet end at smides ud og trampes ned af mennesker. 13 I er jordens salt; men hvis saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med? Så dur det kun til at kastes ud og trædes ned af mennesker. 13 Dere er jordens salt! Men hvis saltet mister sin saltkraft, hvordan skal det da kunne bli salt igjen? Da er det ikke godt for noe annet enn å kastes ut og bli tråkket ned av menneskene.
14 I er verdens lys. En by, der ligger på et-bjerg, kan ikke skjules.14 I er verdens lys; en by, der ligger på et bjerg, kan ikke skjules. 14 Dere er verdens lys! En by som ligger på et fjell, kan ikke skjules.
15 Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men i en stage, så det lyser for alle i huset. 15 Man tænder heller ikke et lys og sætter det under en skæppe, men på en lysestage; så skinner det for alle dem, som er i huset. 15 Man tenner heller ikke en lampe og setter den under et kar, men i en lampeholder. Da gir den lys til alle som er i huset.
16 Således skal jeres lys skinne for mennesker, så de ser jeres gode gerninger og priser jeres fader, som er i himlene. Tro ikke, at jeg er kommet for at nedbryde loven eller profeterne. Jeg er ikke kommet for at nedbryde, men for at opfylde. 16 Således skal jeres lys skinne for menneskene, for at de må se jeres gode gerninger og prise jeres Fader, som er i Himlene. 16 På samme måte skal dere la lyset deres skinne for menneskene slik at de kan se de gode gjerningene deres og ære deres Far, Han som er i himmelen.
17 Tro ikke, at jeg er kommet for at nedbryde loven eller profeterne. Jeg er ikke kommet for at nedbryde, men for at opfylde.av eller en eneste tøddel forgå af loven, før alt er sket.17 Tro ikke, at jeg er kommen for at ned bryde loven eller profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme 17 Tro ikke at Jeg er kommet for å oppheve loven eller profetene. Jeg er ikke kommet for å oppheve, men for å oppfylle.
18 Sandelig siger jeg jer: Før himmel og jord forgår, skal ikke det mindste bogstav eller en eneste tøddel forgå af loven, før alt er sket. 18 Thi sandelig siger jeg Eder: før himmelen og jorden forgår, skal end ikke det mindste bogstav eller en tøddel af loven forgå før det er sket alt sammen. 18 For sannelig sier Jeg dere: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel av loven forgå, før alt er oppfylt.
19 Den, der bryder blot ét af de mindste bud og lærer mennesker at gøre det samme, skal kaldes den mindste i Himmeriget. Men den, der holder det og lærer andre at gøre det, skal kaldes stor i Himmeriget. 19 Derfor: Den, der bryder et af de mindste blandt disse bud og lærer menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriget; men den, der holder dem og lærer andre dem, han skal kaldes stor i Himmeriget. 19 Den som bryter et av de minste av disse bud og lærer menneskene det samme, skal kalles den minste i himlenes rike. Men den som gjør etter dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
20 For jeg siger jer: Hvis jeres retfærdighed ikke langt overgår de skriftkloges og farisæernes, kommer I slet ikke ind i Himmeriget. 20 Thi jeg siger jer: Hvis jeres retfærdighed ikke overgår de skriftkloges og farisæernes, kommer I slet ikke ind i Himmeriget. 20 For Jeg sier dere at hvis ikke deres rettferdighet langt overgår den til de skriftlærde og fariseerne, skal dere aldri komme inn i himlenes rike.
21 I har hørt, at der er sagt til de gamle: »Du må ikke begå drab,« og; »Den, der begår drab, skal kendes skyldig af domstolen.« 21 I har hørt, at der er sagt til de gamle: »Du må ikke slå ihjel, og den, som slår ihjel, er skyldig for domstolen«. 21 Dere har hørt at det er sagt til de gamle: "Du skal ikke slå i hjel, og den som slår i hjel, blir skyldig for dommen."
22 Men jeg siger jer: Enhver, som bliver vred på sin broder, skal kendes skyldig af domstolen; den, der siger; Raka! til sin broder, skal kendes skyldig af Det store Råd; den, der siger: Tåbe! skal dømmes til Helvedes ild. 22 Men jeg siger jer, at enhver, som bliver vred på sin broder er skyldig for domstolen; og den, som siger til sin broder: »Raka«! er skyldig for det store råd; og den, som siger: »Du dåre«! er skyldig til Helvedes' ild. 22 Men Jeg sier dere at den som blir vred på sin bror uten grunn, blir skyldig for dommen. Og den som sier til sin bror: "Raka!" skal bli skyldig for rådet. Og den som sier: "Din dåre!" skal bli skyldig til helvetes ild.
23 Når du derfor bringer din gave til alteret og dér kommer i tanker om, at din broder har noget mod dig, 23 Derfor, når du bringer din gave til alteret og dér kommer i hu, at din broder har noget imod dig, 23 Derfor, hvis du kommer med din gave til alteret og der kommer på at din bror har noe imot deg,
24 så lad din gave blive ved alteret og gå først hen og forlig dig med din broder; så kan du komme og bringe din gave. 24 så lad din gave blive dér ved alteret, og gå først hen og forlig dig med din broder, og kom så og bring din gave! 24 så la gaven din ligge der foran alteret og gå derfra! Bli først forlikt med din bror, kom så og bær fram gaven din!
25 Skynd dig at blive enig med din modpart, mens du er på vej sammen med ham, så din modpart ikke overgiver dig til dommeren og dommeren igen til fangevogteren, og du kastes i fængsel. 25 Skynd dig at søge forlig med din modpart, mens du er med ham på vejen, for at din modpart ikke skal overgive dig til dommeren og dommeren til retstjeneren og du blive kastet i fængsel. 25 Bli raskt enig med den du ligger i strid med, mens du ennå er på veien med ham, så ikke den du ligger i strid med, skal overlate deg til dommeren, og dommeren overlate deg til rettstjeneren, og du blir kastet i fengsel.
26 Sandelig siger jeg dig: Du slipper ikke ud derfra, før du har betalt den sidste øre. I har hørt, at der er sagt: »Du må ikke bryde et ægteskab.« 26 Sandelig siger jeg dig: du skal ingenlunde slippe ud derfra, før du har betalt den sidste øre«. 26 Sannelig sier Jeg deg: Du skal slett ikke komme ut derfra før du har betalt til siste øre.
27 Men jeg siger jer: Enhver, som kaster et lystent blik på en andens hustru, har allerede begået ægteskabsbrud med hende i sit hjerte. 27 I har hørt, at der er sagt: »Du må ikke bedrive hor«. 27 Dere har hørt at det er sagt til de gamle: "Du skal ikke drive hor."
28 Hvis dit højre øje bringer dig til fald, så riv det ud og kast det fra dig; for du er bedre tjent med, at et af dine lemmer går tabt, end med, at hele dig legeme kastes i Helvede. 28 Men jeg siger jer, at enhver, som ser på en andens hustru, så han begærer hende, har allerede bedrevet hor med hende i sit hjerte. 28 Men Jeg sier dere: Den som ser på en kvinne for å begjære henne, har allerede drevet hor med henne i sitt hjerte.
29 Hvis dit højre øje bringer dig til fald, så riv det ud og kast det fra dig; for du er bedre tjent med, at et af dine lemmer går tabt, end med, at hele dig legeme kastes i Helvede. 29 Men hvis dit højre øje forarger dig, så riv det ud og kast det fra dig; thi det er bedre for dig at miste et af dine lemmer, end at hele dit legeme kastes i Helvede. 29 Hvis ditt høyre øye fører deg til fall, så riv det ut og kast det fra deg! For det er bedre for deg at ett av lemmene dine går tapt, enn at hele legemet ditt blir kastet i helvete.
30 Og hvis din højre hånd bringer dig til fald, så hug den af og kast den fra dig; for du er bedre tjent med at miste et af dine lemmer, end at hele dit legeme kommer i Helvede. 30 Og hvis din højre hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig at miste et af dine lemmer, end at hele dit legeme kommer i Helvede. 30 Og dersom din høyre hånd fører deg til fall, så hogg den av og kast den fra deg! For det er bedre for deg at ett av lemmene dine går tapt, enn at hele legemet ditt blir kastet i helvete.
31 Der er sagt: »Den, der skiller sig fra sin hustru, skal give hende et skilsmissebrev.« 31 Der er sagt: »Den, som skiller sig fra sin hustru, skal give hende et skilsmissebrev.« 31 Videre er det sagt: "Den som skiller seg fra sin hustru, skal gi henne et skilsmissebrev."
32 Men jeg siger jer: Enhver, som skiller sig fra sin hustru af anden grund end utugt, forvolder, at der begås ægteskabsbrud med hende, og den, der gifter sig med en fraskilt kvinde, begår ægteskabsbrud. 32 Men jeg siger jer, at enhver, som skiller sig fra sin hustru af anden grund end utugt, han bliver årsag til, at der bedrives hor med hende; og den, der gifter sig med en fraskilt kvinde, han bedriver hor. 32 Men Jeg sier dere at den som skiller seg fra sin hustru av noen annen grunn enn hor, er årsak til at hun bryter ekteskapet. Og den som gifter seg med en kvinne som er skilt, bryter ekteskapet.
33 I har også hørt, at der er sagt til de gamle: »Du må ikke sværge falsk,« og: »Du skal holde, hvad du har svoret Herren.« 33 I har endvidere hørt, at der er sagt til de gamle: »Du må ikke sværge falsk, men du skal holde, hvad du har svoret Herren.« 33 Igjen har dere hørt at det er sagt til de gamle: "Du skal ikke sverge falskt, men du skal holde dine eder for Herren."
34 Men jeg siger jer: I må slet ikke sværge, hverken ved himlen, for den er Guds trone, 34 Men jeg siger jer, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds trone, 34 Men Jeg sier dere: Sverg ikke i det hele tatt, verken ved himmelen, for den er Guds trone,
35 eller ved jorden, for den er hans fodskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges by. 35 eller ved jorden, thi den er hans fodskammel, eller ved Jerusalem, thi det er den store Konges by. 35 eller ved jorden, for den er Hans fotskammel, heller ikke ved Jerusalem, for den er den store Konges stad.
36 Du må heller ikke sværge ved dit hoved, for du kan ikke gøre et eneste hår hvidt eller sort. 36 Du må heller ikke sværge ved dit hoved, thi du kan ikke gøre et eneste hår hvidt eller sort. 36 Du skal heller ikke sverge ved ditt hode, for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller svart.
37 Men i jeres tale skal et ja være et ja og et nej være et nej. Hvad der ud over det, er af det onde. 37 Men jeres tale skal være ja, ja! nej, nej! hvad der går ud over det, er af det onde. 37 Men la deres "ja" være "ja" og deres "nei" være "nei". For det som er mer enn dette, er av det onde.
38 I har hørt, at der er sagt: »Øje for øje og tand for tand.« 38 I har hørt, at der er sagt: »Øje for øje, og tand for tand.« 38 Dere har hørt at det er sagt: "Øye for øye, tann for tann."
39 Men jeg siger jer, at I ikke må sætte jer til modværge mod den, der vil jer noget ondt. Men slår nogen dig på din højre kind, så vend også den anden til. 39 Men jeg siger jer, at I må ikke sætte jer mod den, der tilføj er jer ondt, men hvis nogen giver dig et slag på den højre kind, så vend også den anden til. 39 Men Jeg sier dere: Stå ikke imot et ondt menneske! Men den som slår deg på det høyre kinnet, ham skal du også vende det andre til.
40 Og vil nogen ved rettens hjælp tage din kjortel, så lad ham også få kappen. 40 Og hvis nogen vil stævne dig for retten og tage din kjortel, så lad ham også få kappen! 40 Og den som vil saksøke deg og ta fra deg kjortelen din, ham skal du la få kappen din også.
41 Og vil nogen tvinge dig til at følge ham én mil, så gå to mil med ham. 41 Og hvis nogen tvinger dig til at følge ham én mil på vej, så gå to mil med ham! 41 Og den som tvinger deg til å gå én mil, med ham skal du gå to.
42 Giv den, der beder dig; og vend ikke ryggen til den, der vil låne af dig. 42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke bort fra den, som vil låne af dig. 42 Den som ber deg, skal du gi, og den som ønsker å låne av deg, skal du ikke vende ryggen til.
43 I har hørt, at der er sagt: Du skal elske din næste og hade din fjende.« 43 I har hørt, at der er sagt: »Du skal elske din næste og hade din fjende.« 43 Dere har hørt at det er sagt: "Du skal elske din neste og hate din fiende."
44 Men jeg siger jer: Elsk jeres fjender og bed for dem, der forfølger jer, 44 Men jeg siger jer: Elsk jeres fjender velsign dem, som forbander jer, gør godt imod dem, der hader jer og bed for dem, som forfølger jer, 44 Men Jeg sier dere: Elsk deres fiender, velsign dem som forbanner dere, gjør godt mot dem som hater dere, og be for dem som ondskapsfullt utnytter dere og forfølger dere.
45 for at I må være jeres himmelske faders børn; for han lader sin sol stå op over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige. 45 så I må vorde jeres himmelske Faders børn; thi han lader sin sol stå op både over onde og gode og lader det regne både over retfærdige og uretfærdige. 45 Slik skal dere være som barn av deres Far i himmelen. For Han lar Sin sol gå opp over onde og gode, og Han lar det regne over rettferdige og urettferdige.
46 Hvis I kun elsker dem, der elsker jer, hvad løn kan I så vente? Det gør tolderne også. Og hvis I kun hilser på jeres brødre, hvad særligt gør I så? Det gør hedningerne også. 46 Thi hvis I elsker dem, der elsker jer, hvad løn får I så? Gør ikke også tolderne det samme? 46 For dersom dere elsker dem som elsker dere, hvilken lønn har dere da? Gjør ikke til og med tollerne det samme?
47 vær da fuldkomne, som jeres himmelske fader er fuldkommen! 47 Og hvis I kun hilser på jeres brødre, hvad særligt gør I så? Gør ikke også hedningerne det samme? 47 Og dersom dere bare hilser på deres brødre, hva mer enn andre gjør dere da? Gjør ikke til og med tollerne det samme?
48 Pas på, at I ikke viser jeres retfærdighed for øjnene af mennesker for at blive set af dem, for så får I ingen løn hos jeres fader, som er i himlene. 48 Så vær da I fuldkomne, som jeres himmelske Fader er fuldkommen. 48 Derfor skal dere være fullkomne, slik som deres Far i himmelen er fullkommen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel