Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 6

1992

1948

Guds Ord

1 Når du giver almisse, så lad ikke blæse i basun for dig, som hyklerne gør det i synagoger og på gader for at prises af mennesker. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. 1 Vogt jer for at øve jeres retfærdighed for menneskene, for at de skal lægge mærke til jer; ellers får I ingen løn hos jeres Fader, som er i Himlene. 1 Se til at dere ikke gjør deres barmhjertighetsgjerninger framfor mennesker, for å bli sett av dem. Da har dere ingen lønn fra deres Far i himmelen.
2 Når du giver almisse, må din venstre hånd ikke vide, hvad din højre gør, 2 Derfor, når du giver almisse, må du ikke lade blæse i basun foran dig, som hyklerne gør i synagoger og på gader for at æres af mennesker; sandelig siger jeg eder: de har allerede fået deres løn udbetalt. 2 Når du gjør en barmhjertighetsgjerning, skal du ikke markere det ved å blåse i basun, slik hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for at de skal bli æret av mennesker. Sannelig sier Jeg dere: De har alt fått sin lønn.
3 for at din almisse kan gives i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 3 Men når du giver almisse, så lad ikke din venstre hånd vide, hvad din højre gør, 3 Men når du gjør en barmhjertighetsgjerning, skal du ikke la din venstre hånd vite hva din høyre hånd gjør,
4 for at din almisse kan gives i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 4 for at din almisse kan være i det skjulte. Så skal din Fader, som ser i det skjulte, betale dig. 4 for at din barmhjertighetsgjerning kan være i det skjulte. Og din Far som ser i det skjulte, skal Selv lønne deg åpenlyst.
5 Og når I beder, må I ikke være som hyklerne, der ynder at stå og bede i synagoger og på gadehjørner for at vise sig for mennesker. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. 5 Når I beder, skal I ikke være som hyklerne; thi de holder af at stå og bede i synagoger og på gadehjørner for at blive set af mennesker; sandelig siger jeg eder: de har allerede fået deres løn udbetalt. 5 Og når du ber, skal du ikke være som hyklerne. For de elsker å be når de står i synagogene og på gatehjørnene, slik at de kan vise seg for menneskene. Sannelig sier Jeg dere: De har alt fått sin lønn.
6 Men når du vil bede, så gå ind i dit kammer og luk din dør og bed til din fader, som er i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 6 Men du, når du beder, så gå ind i dit kammer og luk din dør og bed til din Fader, som er i det skjulte, og din Fader, som ser i det skjulte, skal betale dig. 6 Men du, når du ber, gå inn i lønnkammeret ditt! Og når du har lukket døren din, skal du be til din Far som er i det skjulte. Og din Far som ser i det skjulte, skal lønne deg åpenlyst.
7 Når I beder, så lad ikke munden løbe, som hedningerne gør, fordi de tror, at de bønhøres for deres mange ord. 7 Men når I beder, må I ikke lade munden løbe, som hedningerne gør; thi de mener, de bliver bønhørt for deres mange ord. 7 Og når dere ber, så bruk ikke meningsløse gjentagelser, slik hedningene gjør. For de tror de blir bønnhørt på grunn av sine mange ord.
8 Dem må I ikke ligne. Jeres fader ved, hvad I trænger til, endnu før I beder ham om det. 8 Dem må I derfor ikke ligne; thi jeres Fader ved, hvad I trænger til, før I beder ham. 8 Vær derfor ikke lik dem! For deres Far vet om alt dere trenger før dere ber Ham.
9 Derfor skal I bede således: Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, 9 Derfor skal I bede således: »Vor Fader, du som er i Himlene! Helliget vorde dit navn; 9 Derfor skal dere be slik: Fader vår, Du som er i himmelen, helliget være Ditt navn.
10 komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden; 10 komme dit rige; ske din vilje på jorden, som den sker i Himmelen; 10 Komme Ditt rike. Skje Din vilje, som i himmelen, så og på jorden.
11 giv os i dag vort daglige brød, 11 giv os i dag vort daglige brød; 11 Gi oss i dag vårt daglige brød.
12 og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere, 12 og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere; 12 Og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere.
13 og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. 13 og led os ikke ind i fristelse; men fri os fra det onde« thi dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen.« 13 Og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. For riket er Ditt, og makten og æren i evighet. Amen.
14 For tilgiver I mennesker deres overtrædelser, vil jeres himmelske fader også tilgive jer. 14 Thi tilgiver I menneskene deres overtrædelser, vil jeres himmelske Fader også tilgive jer; 14 For dersom dere tilgir menneskene deres overtredelser, skal deres himmelske Far også tilgi dere.
15 Men tilgiver I ikke mennesker, vil jeres fader heller ikke tilgive jeres overtrædelser. 15 men tilgiver I ikke menneskene deres overtrædelser, vil jeres Fader heller ikke tilgive jeres overtrædelser. 15 Men dersom dere ikke tilgir menneskene deres overtredelser, da skal heller ikke deres Far tilgi dere deres overtredelser.
16 Når I faster, må I ikke gå med dystre mine som hyklerne. For de gør deres ansigt ukendeligt, for at det skal være kendeligt for mennesker, at de faster. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. 16 Når I faster, skal I ikke gå med sørgmodig mine som hyklerne; thi de gør deres ansigter ukendelige, for at andre mennesker kan se på dem, at de faster; sandelig siger jeg eder: de har allerede fået deres løn udbetalt. 16 Og når dere faster, så vær ikke som hyklerne, som faster med et trist ansikt. For de fordreier ansiktet sitt, slik at de skal vise for menneskene at de faster. Sannelig sier Jeg dere: De har allerede fått sin lønn.
17 Men når du faster, så salv dit hoved og vask dit ansigt, 17 Men når du faster, så salv dit hoved og vask dit ansigt, 17 Men du, når du faster, da salv hodet ditt og vask ansiktet ditt,
18 så du ikke faster synligt for mennesker, men for din fader, som er i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 18 for at ikke andre mennesker skal se på dig, at du faster, men kun din Fader, som er i løndom, så skal din Fader, som ser i løndom, betale dig. 18 slik at du ikke viser deg fastende for menneskene, men bare for din Far som er i det skjulte. Og din Far som ser i det skjulte, skal lønne deg åpenlyst.
19 Saml jer ikke skatte på jorden, hvor møl og rust fortærer, og hvor tyve bryder ind og stjæler. 19 Saml jer ikke skatte på jorden, hvor møl og rust fortærer, og hvor tyve bryder ind og stjæler, 19 Samle dere ikke skatter på jorden, hvor møll og rust ødelegger, og hvor tyver bryter seg inn og stjeler.
20 Men saml jer skatte i himlen, hvor hverken møl eller rust fortærer, og hvor tyve ikke bryder ind og stjæler. 20 men saml jer skatte i Himmelen, hvor hverken møl eller rust fortærer, og hvor ingen tyve bryder ind og stjæler. 20 Men samle dere skatter i himmelen, hvor verken møll eller rust ødelegger, og hvor tyver ikke bryter seg inn og stjeler.
21 For hvor din skat er, dér vil også dit hjerte være. 21 Thi hvor din skat er, der vil også dit hjerte være. 21 For der skatten deres er, der vil også hjertet deres være.
22 Øjet er legemets lys. Er dit øje klart, er hele dit legeme lyst; 22 Øjet er legemets lys; hvis derfor dit øje er sundt, er hele dit legeme i lys; 22 Øyet er legemets lampe. Hvis altså øyet ditt er godt, vil hele legemet ditt være lyst.
23 men er dit øje mat, er hele dit legeme mørkt. Hvis nu lyset i dig er mørke ? hvilket mørke! 23 men hvis dit øje er sygt, er hele dit legeme i mørke. Hvis nu det lys, der er i dig, er mørke, hvor stort bliver så ikke mørket! 23 Men dersom øyet ditt er ondt, vil hele legemet ditt være fullt av mørke. Hvis lyset som er i deg, er mørke, hvor stort er ikke da mørket!
24 Ingen kan tjene to herrer. Han vil enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og ringeagte den anden. I kan ikke tjene både Gud og mammon. 24 Ingen kan tjene to herrer; han vil jo enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og ringeagte den anden. I kan ikke tjene både Gud og mammon«. 24 Ingen kan tjene to herrer. For enten vil han hate den ene og elske den andre, eller så vil han holde seg til den ene og forakte den andre. Dere kan ikke tjene både Gud og mammon.
25 Derfor siger jeg jer: vær ikke bekymrede for jeres liv, hvordan I får noget at spise og drikke, eller for, hvordan I får tøj på kroppen. Er livet ikke mere end maden, og legemet mere en klæderne? 25 Derfor siger jeg jer: I må ikke være bekymrede for jeres liv, hvad I skal spise, eller hvad I skal drikke; heller ikke for jeres legeme, hvad I skal klæde jer med. Er ikke livet mere end maden, og legemet mere end klæderne? 25 Derfor sier Jeg dere: Vær ikke bekymret for livet deres, hva dere skal spise eller hva dere skal drikke, og heller ikke for legemet, hva dere skal kle dere med. Er ikke livet mer enn maten og legemet mer enn klærne?
26 Se himlens fugle; de så ikke og høster ikke og samler ikke i lade, og jeres himmelske fader giver dem føden. Er I ikke langt mere værd end de? 26 Se til himmelens fugle; de sår ikke og høster ikke og samler ikke i lade, og dog giver jeres himmelske Fader dem føden; er I ikke meget mere værd end de? 26 Se på fuglene i luften, de verken sår, høster eller samler i hus. Likevel gir deres himmelske Far dem mat. Er ikke dere av større verdi enn dem?
27 Hvem af jer kan lægge en dag til sit liv ved at bekymre sig? 27 Og hvem af jer kan ved at bekymre sig lægge en alen til sin livsvej? 27 Hvem av dere kan ved å bekymre seg legge så mye som en alen til sin livslengde?
28 Og hvorfor bekymrer I jer for klæder? Læg mærke til, hvordan markens liljer gror; de arbejder ikke og spinder ikke. 28 Og hvorfor er I bekymrede for klæder? Læg mærke til liljerne på marken, hvorledes de vokser; de arbejder ikke og spinder ikke; 28 Så hvorfor er dere bekymret for klærne? Se på liljene på marken, hvordan de vokser. De verken arbeider eller spinner.
29 Men jeg siger jer: End ikke Salomo i al sin pragt var klædt som en af dem. 29 men jeg siger jer, at end ikke Salomon i al sin pragt var klædt som en af dem. 29 Og likevel sier Jeg dere at selv ikke Salomo i all sin herlighet var oppkledd som en av disse.
30 Klæder Gud således markens græs, som står i dag og i morgen kastes i ovnen, hvor meget snarere så ikke jer, I lidettroende? 30 Klæder da Gud således græsset på marken, som står i dag og i morgen kastes i ovnen, skulle han så ikke meget snarere klæde jer, I lidettroende? 30 Hvis nå Gud kler gresset på marken på denne måten, det som står i dag og blir kastet i ovnen i morgen, skal Han ikke mye mer kle dere, dere lite troende?
31 I må altså ikke være bekymrede og spørge: Hvordan får vi noget at spise og drikke? Eller: Hvordan får vi tøj på kroppen? 31 Derfor må I ikke være bekymrede og sige: »Hvad skal vi spise?« eller: »Hvad skal vi drikke?« eller: »Hvad skal vi klæde os i?« 31 Vær derfor ikke bekymret og si: "Hva skal vi spise?" eller: "Hva skal vi drikke?" eller: "Hva skal vi ha på oss?"
32 Alt dette søger hedningerne jo efter, og jeres himmelske fader ved, at I trænger til alt dette. 32 Thi efter alt dette søger hedningerne, og jeres himmelske Fader ved, at I trænger til alt dette. 32 For alt dette søker hedningene etter. Men deres himmelske Far vet at dere trenger alt dette.
33 Men søg først Guds rige og hans retfærdighed, så skal alt det andet gives jer i tilgift. 33 Men søg først Guds rige og hans retfærdighed, så skal alt det andet gives jer i tilgift. 33 Søk først Guds rike og Hans rettferdighet! Så skal alt dette bli gitt dere i tillegg.
34 Så vær da ikke bekymrede for dagen i morgen; dagen i morgen skal bekymre sig for det, der hører den til. Hver dag har nok i sin plage. 34 Derfor må I ikke være bekymrede for dagen i morgen; thi dagen i morgen skal bekymre sig for det, der hører den til. Hver dag har nok i sin plage.34 Vær derfor ikke bekymret for dagen i morgen! For dagen i morgen skal bekymre seg for det som hører den til. Hver dag har nok med sin egen plage.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel