Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 7

1992

1948

Guds Ord

1 Døm ikke, for at I ikke selv skal dømmes. 1 Døm ikke, for at I ikke skal dømmes; thi den dom, I dømmer med, med den skal I selv dømmes, 1 Døm ikke, for at dere ikke skal bli dømt.
2 For den dom, I dømmer med, skal I selv dømmes med, og det mål, I måler med, skal I selv få tilmålt med. 2 og det mål, I måler med, med det skal I selv få tilmålt. 2 For med den dommen dere dømmer, skal dere selv bli dømt. Og med det målet dere måler opp med, skal det bli målt opp tilbake for dere.
3 Hvorfor ser du splinten i din broders øje, men lægger ikke mærke til bjælken i dit eget øje? 3 Hvorfor ser du splinten i din broders øje, men bjælken i dit eget øje lægger du ikke mærke til? 3 Og hvorfor ser du flisen i din brors øye, men merker ikke planken i ditt eget øye?
4 Eller hvordan kan du sige til din broder: Lad mig tage splinten ud af dit øje! og så er der en bjælke i dit eget øje? 4 Eller hvor kan du sige til din broder: »Lad mig tage splinten ud af dit øje;« og se, der sidder en bjælke i dit eget øje. 4 Eller hvordan kan du si til din bror: "La meg ta flisen ut av øyet ditt!" og se, planken er i ditt eget øye?
5 Hykler, tag først bjælken ud af det eget øje; så kan du se klart nok til at tage splinten ud af din broders øje. 5 Hykler! tag først bjælken ud af dit eget øje, så kan du se klart til at tage splinten ud af din broders øje. 5 Hykler! Ta først planken ut av ditt eget øye! Da skal du se klart så du kan ta flisen ut av din brors øye.
6 Giv ikke hunde det hellige, og kast ikke jeres perler for svin, for at de ikke skal trampe dem ned med deres ben og så vende sig om og sønderrive jer. 6 Giv ikke hunde det hellige, og kast ikke jeres perler for svin, for at de ikke skal træde dem ned med fødderne og så vende sig om og sønderrive jer. 6 Gi ikke det hellige til hundene! Kast heller ikke perlene deres til svin! For de tramper dem bare under føttene sine, og vil vende seg mot dere og rive dere i stykker.
7 Bed, så skal der gives jer; søg, så skal I finde; bank på, så skal der lukkes op for jer. 7 Bed, så skal der gives jer; søg, så skal I finde; bank på, så skal der lukkes op for jer. 7 Be, og det skal bli gitt dere. Let, og dere skal finne. Bank på, og det skal bli åpnet for dere.
8 For enhver, som beder, får; og den, som søger, finder; og den, som banker på, lukkes der op for. 8 Thi enhver, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op. 8 For hver den som ber, han får, den som leter, han finner, og den som banker på, skal det bli åpnet for.
9 Eller hvem af jer vil give sin søn en sten, når han beder om et brød, 9 Eller er der iblandt jer nogen, som vil give sin søn en sten, når han beder ham om brød, 9 Eller hvilket menneske er det blant dere som vil gi sin sønn en stein når han ber om brød,
10 eller give ham en slange, når han beder om en fisk? 10 eller give ham en slange, når han beder ham om en fisk? 10 eller som vil gi ham en slange når han ber om en fisk?
11 Når da I, som er onde, kan give jeres børn gode gaver, hvor meget snarere vil så ikke jeres fader, som er i himlene, give gode gaver til dem, der beder ham! 11 Når da I, som er onde, forstår at give jeres børn gode gaver, hvor meget snarere vil så ikke jeres Fader, som er i Himlene, give gode gaver til dem, som beder ham! 11 Hvis altså dere som er onde, vet hvordan dere skal gi gode gaver til barna deres, hvor mye mer skal ikke da deres Far som er i himmelen, gi gode gaver til dem som ber Ham!
12 Derfor: Alt, hvad I vil, at mennesker skal gøre mod jer, det skal I også gøre mod dem. Sådan er loven og profeterne. 12 Derfor, alt hvad I vil, at menneskene skal gøre mod jer, det samme skal I gøre mod dem; thi sådan er loven og profeterne. 12 Derfor, alt det dere vil at menneskene skal gjøre for dere, det skal dere også gjøre for dem, for dette er loven og profetene.
13 Gå ind ad den snævre port; for vid er den port, og bred er den vej, der fører til fortabelsen, og der er mange, der går ind ad den. 13 Gå ind ad den snævre port; thi vid er den port og bred den vej, som fører til fortabelsen, og mange er de, der går ind ad den; 13 Gå inn gjennom den trange port! For vid er den port og bred er den vei som fører til fortapelsen, og det er mange som går inn gjennom den.
14 Hvor snæver er ikke den port, og hvor trang er ikke den vej, der fører til livet, og der er få, som finder den! 14 og snæver er den port og trang den vej, som fører til livet, og få er de, der finder den. 14 For trang er den port og smal er den vei som fører til livet, og det er få som finner den.
15 Tag jer i agt for de falske profeter, der kommer til jer i fåreklæder, men indeni er glubske ulve. 15 Vogt jer for de falske profeter, som kommer til jer i fåreklæder, men i deres indre er glubske ulve. 15 Vokt dere for de falske profeter, de som kommer til dere i fåreklær, men som innvendig er rovlystne ulver.
16 På deres frugter kan I kende dem. Plukker man druer af tjørn eller figner af tidsler? 16 Af deres frugter skal I kende dem. Kan man plukke druer af tjørn eller figener af tidsler? 16 På fruktene deres skal dere kjenne dem. Kan vel noen sanke druer fra tornebusker eller fiken fra tistler?
17 Sådan bærer ethvert godt træ gode frugter, og det dårlige træ dårlige frugter. 17 Således bærer hvert godt træ gode frugter, og det dårlige træ bærer slette frugter. 17 Slik bærer hvert godt tre god frukt, men det dårlige tre bærer dårlig frukt.
18 Et godt træ kan ikke bære dårlige frugter, og et dårligt træ kan ikke bære gode frugter. 18 Et godt træ kan ikke bære slette frugter, og et dårligt træ kan ikke bære gode frugter. 18 Et godt tre kan ikke bære dårlig frukt, og et dårlig tre kan heller ikke bære god frukt.
19 Ethvert træ, som ikke bærer god frugt, hugges om og kastes i ilden. 19 Ethvert træ, der ikke bærer god frugt, hugges om og kastes i ilden. 19 Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hogd ned og kastet på ilden.
20 I kan altså kende dem på deres frugter. 20 Altså: af deres frugter skal I kende dem. 20 Derfor skal dere kjenne dem på fruktene.
21 Ikke enhver, som siger: Herre, Herre! til mig, skal komme ind i himmeriget, men kunden, der gør min himmelske faders vilje. 21 Ikke enhver, der siger til mig: »Herre, Herre!« skal komme ind i Himmeriget, men den, der gør min himmelske Faders vilje. 21 Ikke alle som sier til Meg: "Herre, Herre," skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør Min himmelske Fars vilje.
22 Mange vil den dag sige til mig: Herre, Herre! Har vi ikke profeteret i dit navn, og har vi ikke uddrevet dæmoner i dit navn, og har vi ikke gjort mange mægtige gerninger i dit navn? 22 Mange skal sige til mig på hin dag«: »Herre, Herre! har vi ikke profeteret ved dit navn, og har vi ikke uddrevet onde ånder ved dit navn, og har vi ikke gjort mange undergerninger ved dit navn?« 22 Mange skal si til Meg på den dag: "Herre, Herre, har vi ikke profetert i Ditt navn, drevet ut demoner i Ditt navn og gjort mange kraftige gjerninger i Ditt navn?"
23 Og da vil jeg sige dem, som det er: Jeg har aldrig kendt jer. Bort fra mig, I som begår lovbrud! 23 Og da vil jeg sige dem rent ud: »Jeg har aldrig kendt jer; vig bort fra mig, I, som øver uret« 23 Men da skal Jeg bekjenne for dem: "Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra Meg, dere som driver med lovløshet!"
24 Derfor: Enhver, som hører disse ord og handler efter dem, skal ligne en klog mand, der har bygget sit hus på klippen. 24 Derfor: enhver, der hører de ord, jeg her har sagt, og handler efter dem, han ligner en klog mand, som byggede sit hus på klippegrund. 24 Derfor; hver den som hører disse Mine ord og gjør etter dem, ham vil Jeg sammenligne med en klok mann som bygde huset sitt på fjell.
25 Og skybruddet kom, og floderne sted, og stormene suste og ramte det hus. Men det faldt ikke, for dets grund var lagt på klippen. 25 Og regnen styrtede ned, og vandstrømmene kom, og vindene blæste og kastedes mod det hus, men det faldt ikke; thi dets grundvold var lagt på klippen. 25 Og regnet øste ned, vannflommene kom, og vinden blåste og slo mot dette huset. Men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjell.
26 Men enhver, som hører disse ord og ikke handler efter dem, skal ligne en tåbe, der har bygget sit hus på sand. 26 Men enhver, der hører de ord, jeg her har sagt, og ikke handler efter dem, ligner en dåre, som byggede sit hus på sand. 26 Men hver den som hører disse Mine ord og ikke gjør etter dem, han er lik en uforstandig mann som bygde huset sitt på sand.
27 Og skybruddet kom, og floderne steg, og stormene suste og slog imod det hus. Og det faldt og dets fald var stort.« 27 Og regnen styrtede ned, og vandstrømmene kom, og vindene blæste og slog imod det hus; og det faldt, og dets fald var stort.« 27 Og regnet øste ned, vannflommene kom, og vinden blåste og slo mot dette huset. Og det falt. Og fallet var stort.
28 Da Jesus var færdig med denne tale, var skarerne slået af forundring over hans lære; 28 Og det skete, da Jesus var færdig med at tale disse ord, var folkeskarerne slået af forundring over hans lære; 28 Da Jesus hadde endt denne talen, var folket overveldet av Hans lære.
29 for han underviste dem som en, der har myndighed, og ikke som deres skriftkloge. 29 thi han lærte dem som en, der har myndighed, og ikke som deres skriftkloge.29 For Han lærte dem som en som har myndighet, og ikke som de skriftlærde.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel