Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nahums bog 2

1992

1931

Guds Ord

1 Hør budbringerens fodtrin hen over-bjergene, han forkynder fred! Du skal fejre dine fester, Juda, og indfri dine løfter! For ondskaben skal ikke overgå dig igen; den er helt ryddet bort.1 Se, glædsesbudet, som kundgør fred, skrider frem over bjergene fejr dine fester, Juda, indfri dine løfter! Thi aldrig skal niddingen mer drage gennem dig; han er udryddet helt og holdent.1 Se, på fjellene er føttene til ham som forkynner evangeliet, han som forkynner fred. Juda, hold dine høytider, oppfyll dine løfter. For den onde skal ikke mer trenge inn i deg, for han er fullstendig utryddet.
2 Ødelæggeren drager op mod dig. Sæt vagt på fæstningen, hold udkig med vejen, spænd bæltet om lænden, saml al din kraft! 2 Hærgeren drager imod dig, hold vagt med omhu, hold udkig, omgjord din lænd, saml al din kraft!2 Han som vil spre utover, har kommet opp rett imot deg. Sett ut vakt i festningen! Hold utkikk langs veien! Styrk flankene! Sett ut hele styrken!
3 For Herren genopretter Jakobs stolthed, Israels stolthed. Hærværksmænd hærgede, de ødelagde vinrankerne. 3 Thi Herren genrejser Jakobs og Israels højhed; dem har jo hærværksmænd hærget og ødt deres ranker.3 For Herren gjenoppretter Jakobs stolthet slik som Israels stolthet, for de som legger øde, har plyndret dem og ødelagt deres vinranker.
4 Deres heltes skjolde er blodrøde krigerne er klædt i purpur. Vognenes stål er som ild, når de køres frem, hestene stejler. 4 Hans heltes skjolde er røde, hans stridsmænd skarlagenklædt, hans vogne funkler af stål, den dag han ruster og spydene svinges. 4 Skjoldene til hans mektige er røde, stridsmennene er kledd i skarlagen. Vognene kommer med flammende fakler på hans forberedelses dag, og spydene svinges.
5 Vognene raser gennem gaderne, stormer hen over torvene; de ser ud som fakler , som lyn farer de hid og did. 5 Igennem gaderne raser vognene frem, hen over torvene farer de i susende fart; de ser ud som fakler, farer frem og tilbage som lyn. 5 Vognene raser fram i gatene, de kjører om hverandre på torgene. De ser ut som fakler, de farer av sted som lyn.
6 Han kalder sine heltekrigere frem, de er ved at snuble i farten, de løber frem mod muren og rejser skjoldtaget. 6 Hans helte kaldes frem, de snubler i farten, de styrter frem imod muren. Skjoldtaget er rejst. 6 Han husker på sine stormenn. De snubler der de går. De skynder seg til hennes mur, og skjoldtaket settes opp.
7 Portene mod floden åbnes, paladset vakler. 7 Flodportene bliver åbnet, kongsgården vakler. 7 Elvenes porter er åpnet, og slottet ramler.
8 Hun stilles nøgen frem og føres bort. Hendes trælkvinder sukker, det lyder som duer, de slår sig for brystet. 8 Herskerinden føres bort i landflygtigbed med sine terner; de sukker som kurrende duer, slår sig for brystet. 8 Det er befalt: Hun blir blottet, hun blir ført bort. Hennes tjenestepiker kurrer som duer, og de slår seg for sitt bryst.
9 Nineve er som en dam, hvis vand strømmer ud. »Stands, stands!« ? men ingen kan vende det. 9 Nineve er som en dam, hvis vand flyder bort. »Stands dog, stands dog!« Råbes der, men ingen vender om. 9 Selv om Ninive fra sine første dager var som en vanndam, flykter de nå bort. "Stans! Stans!" Men ingen snur seg tilbake.
10 Tag sølv, tag guld som bytte! Der er ingen ende på forrådene, en rigdom på alt, kostbarheder! 10 Ran sølv, ran guld! Der er liggendefæ uden ende, alskens kostbare ting i store måder. 10 Ta bytte av sølv! Ta bytte av gull! Det er ingen ende på skattene og på rikdommen av alle slags kostbare gjenstander.
11 Hærget, øde og tomt! Ængstede hjerter og vaklende knæ, alle med skælvende lænder og hede ansigter. 11 Tomt og tømt og udtømt, ængstede hjerter, rystende knæ og skælven i alle lænder! Og alle ansigter blegner. 11 Tom, folketom og øde! Hjertet mister motet, og knærne skjelver. Det er mye smerte i alle hofter, og alles ansikt blekner.
12 Hvor er nu løvernes tilholdssted, stedet hvor ungløver fandt føde, hvor løve, hunløve og løveunge færdedes, uden at nogen jog dem bort? 12 Hvor er nu løvernes bo, ungløvernes hule, hvor løven frak sig tilbage, hvor ungløven ej kunne skræmmes? 12 Hvor er løvenes hule og stedet der de unge løvene eter? Hvor gikk løven, løvinnen og løveungen, uten at noen kunne skremme dem?
13 Løven tog bytte til sine unger, den dræbte til sine hunløver, den fyldte sin hule med bytte og sit bo med rov. 13 Den røved til ungernes tarv og myrded til løvinderne, fyldte sine hier med bytte. Sit bo med rov. 13 Løven rev i filler, nok til sine unger, drepte for sin løvinne, fylte sitt hi med bytte og sine huler med det den hadde revet i filler.
14 Jeg kommer over dig, siger Hærskarers Herre. Din hule ryger jeg ud, og dine ungløver skal sværdet fortære. Jeg udrydder dit bytte i landet, og dine hunløvers brøl høres ikke mere. 14 Se, jeg kommer over dig, lyder det fra Hærskares Herre, dit lejrsted lader jeg gå op i røg. Dine ungløver skal sværdet fortære; jeg rydder din røverfærd bort fra jorden. Dine sendebuds røst skal aldrig høres mer.14 Se, Jeg kommer imot deg, sier Herren hærskarenes Gud. Jeg skal brenne hennes vogner i røyk, og sverdet skal fortære dine unge løver. Jeg skal utrydde ditt bytte fra jorden, og røsten av dine budbærere skal ikke høres lenger.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel