Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nehemias bog 12

1992

1931

Guds Ord

1 Dette er de præster og levitter, som drog op sammen med Zerubbabel, Shealtiels søn, og Jeshua: Seraja, Jirmeja, Ezra, 1 Følgende er Præsterne og Leviter, der drog op med Zerubbabel, Sjealtiels søn, og Jesua: Seraja, Jirmeja, Ezra, 1 Dette er prestene og levittene som kom opp sammen med Serubabel, Sjealtiels sønn, og Josva: Seraja, Jeremia, Esra,
2 Amarja, Malluk, Hattush, 2 Amarja, Malluk, Hattusj. 2 Amarja, Malluk, Hattusj,
3 Shekanja, Rekum, Meremot, 3 Sjekanja, Harim, Meremot, 3 Sjekanja, Rehum, Meremot,
4 Iddo, Ginnetoj, Abija, 4 Iddo, Ginnetoj, Abija, 4 Iddo, Ginnetoi, Abia,
5 Mijjamin, Ma'adja, Bilga, 5 Mijjamin, Ma'adja, Bilga, 5 Mijamin, Ma'adja, Bilga,
6 Shemaja, Jojarib, Jedaja, 6 Sjemaja, Jojarib, Jedaja, 6 Sjemaja, Jojarib, Jedaja,
7 Sallu, Amok, Hilkija og Jedaja. Det var overhovederne for præsterne og deres brødre på Jeshuas tid. 7 Sallu, Amok, Hilkija og Jedaja. Det var overhovederne for præsterne og deres brødre på Jesuas tid. 7 Sallu, Amok, Hilkia og Jedaja. Disse var overhodene for prestene og deres brødre i Josvas dager.
8 Levitterne: Jeshua, Binnuj, Kadmiel, Sherebja, Juda og Mattanja; han og hans brødre stod for takkesangen. 8 Leviterne: Jesua, Binnuj, Kadmiel, Sjerebja, Juda, Mattanja, der sammen med sine Brødre forestod lovsangen, 8 Levittene var: Josva, Binnui, Kadmiel, Sjerebja, Juda og Mattanja, han som hadde ansvaret for lovsangs-salmene, han og hans brødre.
9 Bakbukja, Unni og deres brødre stod over for dem i vagttjenesten. 9 medens Bakbukja og Unni sammen med deres brødre stod over for dem efter deres afdelinger. 9 Også Bakbukja og Unni, deres brødre, stod rett overfor dem når de hadde vakttjeneste.
10 Jeshua fik sønnen Jojakim, Jojakim fik Eljashib, Eljashib fik Jojada, 10 Jesua avlede Jojakim, Jojakim avlede Eljasjib, Eljasjib avlede Jojada, 10 Josva ble far til Jojakim, Jojakim ble far til Eljasjib, Eljasjib ble far til Jojada,
11 Jojada fik Jonatan, og Jonatan fik Jaddua. 11 Jojada avlede Johanan, og Johanan avlede Jaddua. 11 Jojada ble far til Jonatan, og Jonatan ble far til Jaddua.
12 På Jojakims tid var disse præster overhoveder for fædrenehuse: For Seraja: Meraja; for Jirmeja: Hananja; 12 På Jojakims tid var overhovederne for præsternes fædrenehuse følgende: Meraja for Seraja, Hananja for Jirmeja, 12 I Jojakims dager var disse prestene overhoder for fedrene: Av Seraja var det Meraja. Av Jeremia var det Hananja.
13 for Ezra: Meshullam; for Amarja: Johanan; for Meliku: Jonatan; 13 Mesjullam for Ezra, Johanan for Amarja, 13 Av Esra var det Mesjullam. Av Amarja var det Johanan.
14 for Shebanja: Josef; 14 Jonatan for Malluk, Josef for Sjebanja, 14 Av Malluk var det Jonatan. Av Sjebanja var det Josef.
15 for Harim: Adna; for Merajot: Helkaj; 15 Adna for Harim, Helkajtor Merajot, 15 Av Harim var det Adna. Av Merajot var det Helkai.
16 for Iddo: Zekarja; for Ginneton: Meshullam; 16 Zekarja for Iddo, Mlesjullam for Ginneton, 16 Av Iddo var det Sakarja. Av Ginneton var det Mesjullam.
17 for Abija: Zikri; for Minjamin; for Moadja: Piltaj; 17 Zikri for Abija,....... for Minjamin, Piltaj for Ma'adja, 17 Av Abia var det Sikri, Minjamins sønn. Av Moadja var det Piltai.
18 for Bilga: Shammua; for Shemaja: Jonatan; 18 Sjammua for Bilga, Jonatan for Sjemaja, 18 Av Bilga var det Sjammua. Av Sjemaja var det Jonatan.
19 for Jojarib: Mattenaj; for Jedaja: Uzzi; 19 Mattenaj for Jojarib, Uzzi for Jedaj a, . 19 Av Jojarib var det Mattenai. Av Jedaja var det Ussi.
20 for Sallaj: Kallaj; for Amok: Eber; 20 Kallaj for Sallu, Eber for Amok, 20 Av Sallai var det Kallai. Av Amok var det Eber.
21 for Hilkija: Hashabja; og for Jedaja: Netan'el. 21 Hasjabja for Hilkija og Netan'el for Jedaja. 21 Av Hilkia var det Hasjabja. Av Jedaja var det Netanel.
22 På Eljashibs, Jojadas, Johanans og Jadduas tid, frem til perseren Dareios' regering, blev de præster, der var overhoveder for fædrenehuse, optegnet. 22 Leviterne: I Eljasjibs, Jojadas, Johanans og Jadduas Dage optegnedes overhovederne for fædrenehusene og præsterne indtil perseren Darius's regering. 22 Under regjeringstiden til perseren Dareios ble det også ført en oversikt over levittene og prestene som hadde vært overhoder for sine fedre i Eljasjibs, Jojadas, Johanans og Jadduas dager.
23 Levitterne: Overhovederne for fædrenehuse står i Krøniken indtil Eljashibs søn Johanans tid. 23 Af Levis efterkommere optegnedes overhovederne for fædrenehusene i krønikebogen ned til Johanans, Eljasjibs søns, dage. 23 Overhodene for fedrene blant Levis sønner fram til Johanan, Eljasjibs sønns dager, ble nedskrevet i krønikeboken.
24 Levitternes overhoveder var: Hashabja, Sherebja, Jeshua, Kadmiels søn, og deres brødre; de stod over for dem for at lovprise og takke efter gudsmanden Davids befaling, vagtskifte for vagtskifte; 24 Og Leviternes Overhoveder var: Hasjabja, Sjerebja, Jesua, Binnuj, Kadmiel og deres Brødte, der stod over for dem for at synge Lovsangen og takkesangen efter den Guds mand Davids bud, den ene afdeling efter den anden; 24 Overhodene for levittene var Hasjabja, Sjerebja og Josva, Kadmiels sønn, sammen med deres brødre som stod rett overfor dem, for å love og prise, vekselvis mellom korene, etter befalingen fra David, Guds mann.
25 Mattanja, Bakbukja, Obadja, der var sangere, mens Meshullam, Talmon og Akkub, der var portvagter, holdt vagt i forrådskamrene i portene. 25 og Mattanja, Bakbukja og Obadja, Mesjullam, Talmon og Akkub var dørvogtere og holdt vagt ved portenes forrådskamre. 25 Mattanja, Bakbukja, Obadja, Mesjullam, Talmon og Akkub var portvakter og holdt vakt ved lagerrommene i portene.
26 De var samtidige med Jojakim, der var søn af Jeshua og sønnesøn af Josadak, og samtidige med statholderen Nehemias og præsten Ezra, den skriftlærde. 26 Disse var overhoveder på Jojakims tid, en søn af Jesua, en søn af Jozadak, og på statholderen Nehemias's og præsten Ezra den skriftlærdes tid. 26 Disse levde i Jojakims dager, sønn av Josva, sønn av Josadak, og i stattholderen Nehemjas og presten Esras, den skriftlærdes, dager.
27 Da Jerusalems mur skulle indvies, opsøgte man levitterne overalt, hvor de boede, og bragte dem til Jerusalem for at fejre indvielsen med en glædesfest under takkesange og festsang til cymbler, harper og citere. 27 Da Jerusalems mur skulle indvies opsøgte man leviterne alle vegne, hvor de boede, og bragte dem til Jerusalem, for at de skulle fejre indvielsen med fryd og takkesang, med sang, cymbler, harper og citre. 27 Til innvielsen av muren i Jerusalem, hentet de levittene fra alle de stedene der de bodde, for at de skulle føres til Jerusalem for å feire innvielsen med glede, takksigelse og sang, med cymbler, harper og lyrer.
28 Så samledes sangerne både fra egnen omkring Jerusalem, fra netofatitternes landsbyer, 28 Da samledes sangerne fra egnen om Jerusalem og fra netofatifernes landsbyer, 28 Sangernes sønner samlet seg fra landområdet rundt Jerusalem, fra landsbyene til netofatittene,
29 fra Bet?ha?Gilgal og fra Gebas og Azmavets marker, for sangerne havde bygget sig landsbyer i Jerusalems omegn. 29 fra Bet-Gilgal, fra Gebas og Azmavets marker; thi sangerne havde bygget sig landsbyer rundt om Jerusalem. 29 fra Bet-Haggilgal og fra markene ved Geba og Asmavet. For sangerne hadde bygd seg landsbyer overalt rundt Jerusalem.
30 Præsterne og levitterne rensede sig, og de rensede folket, portene og muren. 30 Da præsterne og leviterne havde renset sig, rensede de folket, portene og muren. 30 Så renset prestene og levittene seg, og de renset folket, portene og muren.
31 Så lod jeg Judas stormænd stige op på muren og lod to store takkekor tage opstilling; det ene gik til højre på muren, hen imod Møgporten. 31 Så lod jeg Judas øverster stige op på muren og opstillede to store lovprisningstog. Det ene drog til højre oven på muren ad møgporten til, 31 Deretter tok jeg med høvdingene i Juda opp på muren og utpekte to store lovsangskor. Det ene gikk mot høyre på muren, fram mot Avfallsporten.
32 Bag dem gik Hoshaja og den ene halvdel af Judas stormænd 32 og med det fulgte Hosjaja og den ene halvdel af Judas øverster; 32 Etter dem gikk Hosjaja og halvparten av høvdingene i Juda,
33 sammen med Azarja, Ezra,Meshullam, 33 dernæst nogle af præsterne med trompeter, Azarja, Ezra, Mesjullam, 33 og Asarja, Esra, Mesjullam,
34 Juda, Benjamin, Shemaja og Jirmeja. 34 Juda, Benjamin, Sjemaja og Jirmeja; 34 Juda, Benjamin, Sjemaja, Jeremia
35 Af præster med trompeter var der Zekarja, søn af Jonatan, søn af Shemaja, søn af Mattanja, søn af Mika, søn af Zakkur, søn af Asaf, 35 endvidere Zekarja, en søn af Jonatan, en søn af Sjemaja, en søn af Mattanja, en søn af Mika, en søn af Zakkur, en søn af Asaf, 35 og noen av prestenes sønner med trompeter, Sakarja, sønn av Jonatan, sønn av Sjemaja, sønn av Mattanja, sønn av Mikaja, sønn av Sakkur, sønn av Asaf,
36 og hans brødre Shemaja, Azar'el, Milalaj, Gilalaj, Ma'aj, Netan'el, Juda og Hanani med gudsmanden Davids musikinstrumenter. Og Ezra, den skriftlærde, gik i spidsen for dem. 36 og hans brødre Sjemaja, Azar'el, Milalaj, Gilalaj, Ma'Aj, Netan'el, Juda, Hanani med den Guds mand Davids musikinstrumenter, med Ezra den skriftlærde i spidsen; 36 og hans brødre Sjemaja, Asarel, Milalai, Gilalai, Ma'ai, Netanel, Juda og Hanani, og de hadde musikkinstrumentene til David, Guds mann. Esra, den skriftlærde, gikk foran dem.
37 De gik hen over Kildeporten, og lige efter gik de op ad trapperne til Davidsbyen, ad opgangen på muren oven for Davids hus og hen til Vandporten mod øst. 37 og de gik over kildeporten; derpå gik de lige ud op ad trinene til Davidsbyen, ad opgangen på muren oven for Davids palads hen til vandporten mod øst. 37 Ved Kildeporten foran dem gikk de opp trappen til Davids stad, på trappen på muren, bortenfor Davids hus, så langt østover som til Vannporten.
38 Det andet takkekor gik til venstre, og jeg gik bag det sammen med den anden halvdel af folkets stormænd, oven på muren over Ovntårnet til den brede mur, 38 Det andet lovprisningstog, hvor jeg og den anden halvdel af folkets øverster var med, drog til venstre oven på muren, over ovntårnet til den brede mur 38 Det andre lovsangskoret gikk i motsatt retning, og jeg fulgte etter dem med halvparten av folket på muren. Vi gikk forbi Ovnstårnet og helt til Den brede muren,
39 hen over Efraimporten, Jeshana?porten, Fiskeporten, Hanan'el?tårnet og Mea?tårnet til Fåreporten, og de gjorde holdt ved Vagtporten. 39 Og videre over Efraimsporten, den gamle port, fiskeporten, hanan'eltårnet og meatårnet til fåreporten og stillede sig op i fængselsporten. 39 over Efraim-porten, over Gamleporten, over Fiskeporten, forbi Hananel-tårnet, Mea-tårnet, og helt til Saueporten. De stanset ved Fengselsporten.
40 De to takkekor tog opstilling i Guds hus sammen med mig og halvdelen af fyrsterne 40 Derpå stillede de to lovprisningstog sig op i Guds hus, jeg sammen med halvdelen af øversterne 40 Så ble de to lovsangskorene stående i Guds hus, og det samme gjorde også jeg og den halvparten av forstanderne som var sammen med meg,
41 og præsterne Eljakim, Ma'aseja, Minjamin, Mika, Eljo'enaj, Zekarja og Hananja med trompeter; 41 Og præsterne Eljakim, Ma'aseja, Minjamin, Mika, Eljoenaj, Zekarja, Hnja med trompeter, 41 prestene Eljakim, Ma'aseja, Minjamin, Mikaja, Eljoenai, Sakarja og Hananja. De hadde med trompeter.
42 desuden Ma'aseja, Shemaja, Eleazar, Uzzi, Johanan, Malkija, Elam og Ezer. Og sangerne opløftede røsten under ledelse af Jizrakja. 42 endvidere Ma'aseja, Sjemaja, El'azar, Uzzi, Johanan, Malkija, Elam og Ezer. Og sangerne stemte i, ledede af Jizraja. 42 Der var også Maaseja, Sjemaja, Elasar, Ussi, Johanan, Malkia, Elam og Eser. Sangerne sang høyt med Jisrakja som leder.
43 Den dag bragte de store slagtofre og var glade, for Gud havde givet dem stor glæde; også kvinder og børn var glade. Jerusalems glæde kunne høres langt væk. 43 på den dag ofrede de store slagtofre og var glade, thi Gud havde bragt dem stor glæde; også kvinderne og børnene var glade; og glæden i Jerusalem hørtes langt bort. 43 Den dagen ofret de også store offer og gledet seg, for Gud hadde latt dem fryde seg i stor glede. Også kvinnene og barna gledet seg, så gleden i Jerusalem kunne høres på lang avstand.
44 Samme dag indsatte de mænd over kamrene til forrådene, afgifterne, førstegrøden og tienden, så man der kunne samle de andele fra byernes marker, som præster og levitter efter loven skulle have, for Juda glædede sig over præsterne og levitterne, som forrettede tjeneste. 44 På den dag indsattes der mænd til at have tilsyn med de kamre, der brugtes til forrådene, offerydelserne, førstegrøden og tienden, for i dem at opsamle de i loven foreskrevne afgifter til præsterne og leviterne fra de forskellige bymarker, thi Juda glædede sig over præsterne og leviterne, der gjorde tjeneste; 44 Samme dag ble det utvalgt noen menn som ble satt over rommene i lagerhuset for offergavene, førstegrøden og tiendene. Fra markene rundt byene skulle de samle inn de delene som er nedtegnet i loven for prestene og levittene. For Juda gledet seg over prestene og levittene som gjorde tjeneste.
45 De varetog deres Guds vagttjeneste og tjenesten med renselsen. Det gjaldt også sangerne og portvagterne, sådan som David og hans søn Salomo havde befalet. 45 og disse tog vare på, hvad der var at varetage for deres Gud og ved renselsen, ligesom også sangerne og dørvogterne gjorde deresgerning efter Davids og hans søn Salomos bud. 45 Både sangerne og portvaktene tok vare på det som tilhørte tjenesten for deres Gud, og det som hørte til tjenesten med renselsen, etter befalingen fra David og hans sønn Salomo.
46 For på Davids tid var Asaf overhoved for sangerne og førte tilsyn med dem i lovsang og takkesang til Gud. 46 Thi allerede på Davids tid var Asaf leder for sangerne og for lov- og takkesangene til Gud. 46 For både i Davids og Asafs dager, i de eldre tider, var det overhoder for sangerne, og det var lovsanger og takkesanger til Gud.
47 Og på Zerubbabels og Nehemias' tid afgav hele Israel de daglige andele til sangerne og portvagterne. De bragte helliggaver til levitterne, og levitterne bragte helliggaver til Arons sønner. 47 Hele Israel gav på Zerubbabels og nehemias's tid afgifter til sangerne og dørvogterne, efter som det krævedes dag for dag; og de gav leviterne helliggaver, og leviterne gav Arons sønner helliggaver.47 I Serubabels dager og i Nehemjas dager gav hele Israel bestemte deler til sangerne og portvaktene, en andel for hver dag. De gav av det hellige til levittene, og levittene gav det hellige til Arons barn.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel